INSTALLAZIONE DELLA CASSETTA
Le casse di fondazione permettono di predisporre il cancello ad una successiva installazione dell'operatore
oleodinamico ZT71 - ZT72. Modello "N" vedere Listino.
Le modalità di posizionamento della cassetta sono le seguenti:
- Controllare che tra l'asse di rotazione dell'anta ed il pilastro (o muro di sostegno) vi siano almeno 60 mm (C 1).
- Eseguire uno scavo, alla base del pilastro di supporto del cancello, dimensionato come indicato in C1 e C2 avendo
cura che la base dello scavo stesso sia il più possibile in squadro (90°) rispetto al pilastro del cancello.
Prevedere in una zona dello scavo il drenaggio dell'acqua interrando, alla base dello scavo, una quantità di
ghiaia (C2(1)) corrispondente ad un secchio pieno oppure prevedendo un condotto di scarico.
INSTALLING THE BOX
The foundation box is designed to house ZT71 and ZT72 Model N hydraulic gate operators (See price list)
To install the box proceed as follows:
- Cheek that there is a space of at least 60 mm (C1) between the gate hinge pin and the gate post (or supporting wall).
- Make a hole in the ground at the base of the gate post. The hole should have the dimensions shown in C1 land C2.
The bottom of the hole should be at 90° to the gate post.
The bottom of the hole should have some form of drainage. Line the bottom of the hole with a bucketful of
gravel (C2(1)) or install a drain pipe.
INSTALLATION DE LA BOITE
Avec cette boîte sous terre, votre portail est prêt à recevoir un opérateur hydraulique ZT71 - ZT72, modèle "N' (voir
catàlogue) quand vous le souhaitez.
Pour positionner la boîte, suivre les instructions suivantes:
- Contrôler la distance entre l'axe de rotation du battant et le pilier ou le mur auxquels il est flxé: elle doit être d'au
moins 60 mm (C 1).
- Creuser un trou à la base du pilier en respectant les cotes indiquées dans les dessins C1 et C2 ci-contre; le fond du
trou doit être le plus possible perpendiculaire au pilier du portail.
L' eau doit être drainée: prévoir une canalisation pour évacuer l'eau ou disposer une couche de gravier au
fond du trou (1, C2).
INSTALLATION DES KASTENS
DieFundamentkästen gestatten die Vorbereitung des Tores für den anschließenden Einbau des Hydraulikantriebs
ZT71 - ZT72. Modell 'N' (siehe Preisliste).
Zur Anordnung des Kastens wie folgt vorgehen:
- Sicherstellen, daß der Abstand zwischen der Drehachse des Torflügels und dem Pfosten (oder der Stützmauer)
mindestens 60 mm beträgt (C1).
- Am Fuß des Torpfostens eine Aushebung mit den in C1 und C2 angegebenen Maßen ausführen; dabei muß der
Boden der Grube möglichst rechtwinklig (90°) zum Torpfosten sein.
In einem Bereich der Grube die Drainage vorsehen, indem man einen vollen Eimer Kies (C2(1)) auf dem Boden
der Grube verteilt oder eine Abflußleitung vorsieht.
INSTALACION DE LA CAJA
Las cajas de fundación permiten la predisposición de la verja para una sucesiva instalación del operador
oleodinámico ZT71 - ZT72.Modelo 'N" (véase catálogo).
Las modalidades de colocación de la caja son las siguientes:
- Controlar que entre el eje de rotación de la hoja y el pilar (o muro de sujeción) haya por lo menos 60 mm. (C1).
- Efectuar una excavación en la base del pilar de soporte verja, cuyas dimensiones se hallan indicadas en C1 y C2
prestando atención en que la base de la excavación se halle en esquadra (90°) lo más posible respecto al pilar de
la verja.
Disponer el drenaje del agua en una zona de la excavación enterrando, en la base de la excavación,una
cantidad de grava (C2(1)) correspondiente a un cubo Ileno o disponer un conducto de descarga.
- Posizionare la cassetta all'interno dello scavo.
- Inserire, negli appositi fori predisposti sulla cassetta, i condotti per il drenaggio dell'acqua (C3 (1) e quelli per il
passaggio dei tubi idraulici di alimentazione dell'operatore (C3 (2)).
- Inserire la bussola (C3 (3)) nella bronzina, quindi posizionare definitivamente la cassetta in modo tale che l'asse
della bussola sia perfettamente allineato e centrato con l'asse delle cerniere del cancello.
- Position the box in the hole.
- Fit the drain pipes (C3 (1)) and the hydraulic hose ducts (C3 (2)) to the locations provided il the sides of the box.
- Insert the bush (C3 (3)) in the bearing. Position the box so that the axis of the bush is perfectly aligned and centred
with the axis of the gate hinge pin.
- Positionner la boîte dans le trou.
- Faire passer les tubes de drainage (1, C3) ainsi que les tubes hydrauliques qui alimentent l'opérateur (2, C3) par les
orifices dont la boîte est équipée.
- Introduire la douille (3, C3) dans le coussinet et positionner la boîte de façon à ce que l'axe de la douille soit
parfaitement aligné et centré sur l'axe des charnières du portail.
- Den Kasten in der Grube anordnen.
- In die entsprechenden Öffnungen auf dem Kasten die Drainageleitungen (C3 (1)) und die Durchführungen für die
Hydraulikleitungen des Antrieb (C3 (2)) einführen.
- Die Hülse (C3 (3)) in die Bronzebuchse einsetzen, dann den Kasten endgültig so anordnen, daß die Achse der Hülse
genau mittig auf die Achse der Torscharniere ausgerichtet ist.
- Colocar la caja en el interior de la excavación.
- Introducir, en los orificios que se hallan sobre la caja, los conductos para el drenaje del agua (C3 (1)) y los
conductos para el paso de los tubos hidráulicos de alimentación del operador (C3 (2)).
- Introducir el manguito (C3 (3)) en la chumacera, colocar definitivamente la caja de modo que el eje del manguito se
halle perfectamente alineado y centrado con el eje de las cremalleras de la verja.
MOD.- ZT71 - ZT72 - CIA 171
CASSETTA DI FONDAZIONE PREINSTALLABILE PER OPERATORE OLEODINAMICO PER CANCELLI AD ANTA BATTENTE
FOUNDATION BOX FOR HYDRAULIC OPERATOR FOR SWING GA TES
INSTALLATION SOUS TERRE D'UNE BOITE POUR OPERATEUR OLEOHYDRAULIQUE DE PORTAILS A BATTANT
FUNDAMENTKASTEN FÜR DEN EINBAU VON DREHTOR-HYDRAULIKANTRIE TYP
CAJA DE FUNDACION QUE PUEDE SER PREINSTALADA PARA OPERADORES OLEODINAMICOS EN VERJAS CON HOJA
AVVERTENZA
IMPORTANT
MISE EN GARDE
HINWEIS
ADVERTENCIA
Cod. A33050000 10/00
1