Page 1
Bedienungs- und Montageanleitung für Dauerbrandofen Manuel d’installation et d´utilisation pour poêle à fonctionnement continu ORANIER Corso I 2919942000 · 1038...
5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts 5.6 Heizen in der Übergangszeit 5.7 Maximale Aufgabemenge und Luftein- stellung bei NWL 5.8 Ascheentleerung 5.9 Reinigung und Pflege 5.10 Schornsteinbrand 6. Raumheizvermögen (DIN 18893) ORANIER-Werksgarantie Leistungserklärung CE-Kennzeichnung Energielabel und Produktdatenblatt nach EU-Verordnung Geräte-Kenndaten* Umschlagseite hinten *Bitte beachten Sie: Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Servicefällen immer...
Sie zum Kauf eines vorbereiten und die benötigten Ersatzteile bereit- ORANIER-Kaminofens! stellen kann, benötigen wir folgende Informationen: ORANIER-Kaminöfen bieten Ihnen ausgereifte und 1. Ihre genaue Anschrift. zuverlässige Technik, Funktionalität und anspre- chendes Design. 2. Ihre Telefon- und ggf. Telefax-Nummer.
Page 4
Diese Feuerstätte darf nicht verändert werden! Der Erwerber und Betreiber eines Kaminofens ist verpflichtet, sich an Hand dieser Anleitung über die richtige Handhabung zu informieren. Unsere Gewähr für eine einwandfreie Funktion erlischt sofort, wenn die nachfolgenden Richtlinien und Anwei- sungen nicht beachtet werden. Wir danken für Ihr Verständnis! Bitte beachten Sie: Prüfen Sie vor Aufstellung und Betrieb unbedingt, ob evtl.
1. Beschreibung Der Dauerbrandofen besteht aus einer ge- Ob im vorgesehenen Aufstellungsraum aus- schweißten Stahlkonstruktion. Im Mittelteil be- reichend Verbrennungsluft für Ihren Ofen zur findet sich der mit Schutzplatten ausgekleidete Verfügung steht, darüber kann Ihnen im Zwei- Feuerraum. Unter einem stabilen Gussrost be- felsfall Ihr zuständiger Schornsteinfegermeis- findet sich der Aschekasten.
2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung 3. Rauchrohranschluss und Aufstellung des Dauerbrandofens (Fortsetzung) In jedem Fall ist zu beachten, dass der Ver- 3.1 Rauchrohranschluss brennungsluftbedarf von ca. 30 m /h bei einem Förderdruck von 4 Pa sichergestellt ist. Ihr Dauerbrandofen kann wahlweise nach oben oder nach hinten angeschlossen wer- Bei Nichtbetrieb sind alle Luftschieber ge- den.
Page 7
3.2 Aufstellung des Dauerbrandofens Achtung! Bei der Aufstellung müssen die Brandschutz- Beachten Sie in jedem Fall regeln nach FeuVo (Mindestabstände; siehe zu Ihrer eigenen Sicherheit Abb. 2) eingehalten werden. die erforderlichen Mindest- FeuVo („Verordnung über Feuerungsanlagen abstände zu Aufstellwänden, und Brennstofflagerung“, kurz: Feuerungsver- brennbaren Einrichtungsge- ordnung) ist die rechtliche Grundlage für das genständen und zum Schutz...
5. Betrieb des Kaminofens Achtung! Durch den Ab- brand Brennmaterial 5.1 Allgemeine wird Wärmeenergie frei, die Sicherheitshinweise zu einer starken Erhitzung der Oberflächen, Feuerraum- Für den sicheren Betrieb Ihres Kaminofens türen, Bediengriffe, Sichtscheibe und sind folgende Sicherheitshinweise unbe- Rauchrohre führt. Die Berührung dieser dingt zu beachten: Teile ohne entsprechenden Schutz oder Der Kaminofen darf nur nach dieser Bedie-...
5.3 Geeignete Brennstoffe Der Dauerbrandofen ist zur Verbrennung von - Achten Sie darauf, dass eine evtl. im Verbin- naturbelassenem Scheitholz, Holzbriketts und dungsstück eingebaute Drosselklappe eben- falls vollständig geöffnet ist. Braunkohlebriketts geeignet. Klassisches Kaminholz ist Buche und Birke. - Automatikregler in 12.00 Uhr-Stellung, Se- Diese Holzarten haben den höchsten Heizwert kundärluftschieber ganz öffnen (einschieben) und verbrennen sauber, sofern sie trocken ge-...
5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts Hinweis: - Erzeugen Sie zunächst eine Grundglut mit Während der ersten Heizvor- Holz. gänge kann es durch Nach- trocknung der Beschichtung - Automatikregler in 3 Uhr-Stellung. Nach dem zu verstärkter Geruchsbildung Anheizen entsprechend dem Wärmebedarf kommen. Dies verliert sich drosseln.
Hinweis: Lackierung Wichtige Hinweise zum Ofens erreicht erst Schwachlast-Betrieb: nach mehrmaligem Heizen mit NWL ihre Endfestigkeit. Vermeiden Sie einen Schwachlast-Be- Lackbeschädigungen trieb bei maximaler Brennstoffmenge zu vermeiden, ist eine Ober- und Drosselung der Heizleistung durch flächenreinigung erst nach die Einstellung der Luftschieber! mehreren Heizvorgängen zu empfehlen! Legen Sie bei niedrigerem Wärmebedarf...
Schamotteauskleidungen). 3. Durch Inanspruchnahme der Werksgarantie verlän- Wir haften nicht für mittelbare und unmittelbare Schä- gert sich die Garantiezeit weder für das ORANIER- den, die durch die Geräte verursacht werden. Dazu Gerät noch für neu eingebaute Teile. Ausgewechselte gehören auch Raumverschmutzungen, die durch Zer- Teile gehen in unser Eigentum über.
Page 14
Table des matières F Introduction Garantie Service après-vente / Pièces de rechange Performances déclarées Élimination des emballages Marquage CE Label énergétique et fiche produit selon 1. Description les normes EU 2. Généralités et mises en garde Identification de l’appareil* Voir au dos 2.1 Prise d’air extérieur de ce manuel 2.2 Type de poêle...
Les poêle Oranier ! matériaux utilisés ont été choisis en fonction Les poêles Oranier vous offrent une technologie de de critères écologiques et sont facilement re- pointe mûrie et fiable et allient une parfaite fonc- cyclables.
Page 16
L’appareil ne doit en aucun cas subir de modifications ! L’acheteur et utili- sateur d’un poêle à bois est tenu de s’informer sur son maniement correct à l’aide de ce manuel ! Veuillez donc le lire attentivement. Le non-respect des instructions et mises en garde contenues dans ce manuel entrainera l’annulation immédiate de votre garantie.
1. Description Avant toute intervention sur les dispositifs de Le corps de ce poêle à fonctionnement continu connexion électrique (s’il y a lieu), veillez à met- est en acier soudé. Il comporte dans sa partie tre hors tension tous les circuits d’alimentation. centrale une chambre de combustion habillée Le poêle est chaud pendant son fonctionne- de plaques isolantes.
2.1 Prise d’air extérieur Cette arrivée d’air, obturable* lors du non-fonc- tionnement de l’appareil, doit avoir une section Si besoin est, il est possible de connecter libre d’ouverture de 1,2 dm². ce poêle à fonctionnement continu à une * sauf si le logement ne dispose pas de ventila- prise d’air extérieur (fig.
3. Raccordement au conduit de fu- Attention ! mées et installation du poêle à fonction- Un tirage trop faible, mais nement continu aussi trop fort de la che- Se conférer au DTU 24.1 minée peut entrainer des Pour un conduit déja existant: veillez à ce qu’il dysfonctionnements ! soit totalement propre, si non, faites-le ramoner Si la différence de dépres-...
3.2 Installation du poêle Attention ! Pour l’installation du poêle, il est indispensable Pour votre sécurité veuillez de strictement respecter les règles et consi- strictement respecter les dis- gnes de sécurité locales en vigueur. tances minimales de sécurité Veuillez également respectez les distances par rapport aux murs, parois, minimales indiquées sur la fig.2.
5. Utilisation du poêle Ne fermez jamais complètement les arrivées d’air tant que le poêle est en fonctionnement 5.1 Consignes générales de à cause des risques de déflagration dus à sécurité l’inflammation de gaz combustibles imbrûlés. Pour éviter tout danger, veuillez stricte- Pendant combustion, ment respecter les consignes ci-dessous:...
5.2 Régulation semi-automatique d’arrivée 5.3 Le choix du combustible approprié d’air Ce poêle à fonctionnement continu a été conçu Pour accéder aux régulateurs d'arrivée pour la combustion de bûches de bois non trai- d'air, veuillez ouvrir la porte du comparti- tés, de briquettes de bois et de briquettes de ment range bûches.
5.4 Premier feu - Veuillez vous assurer, s’il y a lieu, que la clé de tirage installée sur le conduit de raccorde- Il convient après l’installation de procéder à ment est également complètement ouverte. un premier feu intense d’au moins une heure sans ouvrir la porte durant cette combustion.
- Régulateur automatique tourné sur la droite Recommandation : (position «3h»). Après la phase d'allumage, Les éventuelles odeurs dues réduire l'allure en fonction de la température au séchage de la peinture au désirée. Air secondaire 1/4 ouvert. cours de la première utilisation du poêle disparaîtront rapide- ment.
5.8 Quantités maximales de combustible et 5.10 Nettoyage et entretien réglage de l’air à puissance nominale Attention ! Bois: Le poêle ne peut être netto- Quantité: 2-3 bûches (environ yé que quand il est complè- 2,0 kg) tement refroidi ! Régulateur automatique: positionné...
Remarque: une brique fissurée n’affecte pas le bon fonctionnement du poêle. Recommandation : N’utilisez jamais de déter- gents agressifs pour netto- yer la surface du poêle. Uti- lisez plutôt un chiffon doux. Recommandation : La peinture du poêle n’atteint sa dureté définitive qu’après plusieurs flambées soute- nues à...
GARANTIE CONTRACTUELLE ORANIER HEIZTECHNIK POELES BOIS / POELES CHEMINEES/ FOYERS Nous garantissons nos appareils contre tout vice - les vitres des poêles. Elles sont en vitrocéramique, de fabrication dans les limites des dispositions ci- résistantes à des températures de l’ordre de 800°C, après:...
CE - Kennzeichnung (CE marking) (Marquage CE) Der Hersteller ORANIER Heiztechnik GmbH Werk 10 (The manufacturer) Sechsheldener Str. 122 (Le fabricant) 35708 Haiger erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt „Raumheizer für feste Brennstoffe“ mit der Handelsbezeichnung (declares under our responsibility that the produkt “Room heater by solid fuel“ with trade name ) (certifie par la présente que le produit «...
Produktdatenblatt gemäß (EU) 2015/1186 Anhang IV Product data sheet in accordance to (EU) 2015/1186 Annex IV/ Label énergétique et fiche produit selon les normes (EU) 2015/1186 Annexe IV Warenzeichen ORANIER Heiztechnik GmbH / trademark/ marque Modell Corso / model/ modèle...