Page 1
IKA ULTRA -TURRAX Tube Drive P control ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя Instruzioni per l’uso Návod k provozu 使用说明 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné...
Zeichenerklärung mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, Sicherheitshinweise EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100. Auspacken Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei: Bestimmungsgemäße Gebrauch sales@ika.com angefordert werden. Wissenswertes Zeichenerklärung Schnittstellen und Ausgänge Inbetriebnahme Allgemeiner Gefahrenhinweis. Einschalten 10 Werkseinstellung Mit diesem Symbol sind Informationen gekenn- 10.1 Rückstellung auf die Werkseinstellung (RESET)
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Berei- durch den rotierenden Aufnahmestift. chen, es ist nicht EX-geschützt. • Tragen Sie bei Arbeiten mit dem Tube IKA BMT-20 oder • Bei Stoffen, die ein zündfähiges Gemisch bilden können, müssen IKA BMT-50 Gehörschutz.
Zum Schutz des Gerätes: Steckernetzteil mit austauschbaren Adaptern: • Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung Europe übereinstimmen. • Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben werden. • Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör. • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. China Australia Auspacken...
Plastikschlauch am Anschluss des Überlaufschlauchs an! der Herstellervorgabe betrieben wird Die Flüssigkeit kann somit im Fall einer Leckage des IKA DIS-300 S-M - Wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorge- in einen geeigneten Behälter (für mehr als 300 ml) abgelassen werden.
Page 8
Werkzeug unter MS USB Geräte-Treiber: Windows zur Kontrolle des Tube Drive und das Sammeln von Da- Laden Sie zuerst den aktuellen Treiber für IKA-Geräte mit USB ten zur Verfügung.Es umfasst grafische Eintragungseigenschaften Schnittstelle unter: für z.B Motordrehzahlrampen.
Dann wird für einige Sekunden die Durchführung eines System- Inbetriebnahme checks angezeigt. Symbole für Arbeitsmodus, Solldrehzahl, maximale Drehzahl, Timer- Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgeführten maximalwert usw. werden angezeigt. Umge-bungsbedingungen. Wenn alle Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Werkseinstellung Menüparameter einstellen Das Gerät wird mit folgenden Werkseinstellungen geliefert: 11.1 Betriebsmodus Menü Einstellungen: Das Gerät kann in den Modi A, B und P1 bis P9 betrieben werden. Die Modus Moduseinstellung wird automatisch gespeichert, wenn der Betrieb max rpm 6000 beendet oder das Gerät ausgeschaltet wird.
• Einstellen des Betriebsmodus zwischen P1 und P9 • Einstellen der Arbeitssprache Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C). Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C). Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um das Untermenü Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um das Untermenü “mode”...
Maximaler timer Wert (timer max) Einstellen der Arbeitsparameter 11.4 Die Voreinstellung des Gerätes “timer max” ist 30 Minuten. Diese Einstellung kann zwischen 10 Sekunden und 30 Minuten verändert 12.1 Solldrehzahl (soll rpm): werden. Die gewünschte Solldrehzahl “soll rpm” wird mit dem “Druck- und Die “timer max”...
Fehler: nige Sekunden nach Erlöschen des Symbols neu aktiviert werden. - wenden Sie sich bitte an die IKA Serviceabteilung, • Aktivieren und Halten der “Turbo” Funktion: - senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind. Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheinigung“ bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruck des For- mulares auf der IKA Website www.ika.com. Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zu- rück.
Technische Daten Steckernetzteil Geräteeinsatz über NN max. 2000 Input 100 ... 240 Abmessungen (B x H x T) ohne Tube mm 122 x 178 x 54 Gewicht 50 / 60 Technische Änderungen vorbehalten! Output 40 W.LPS (limited power source) Schutzklasse 2 (doppelt isoliert) Tube Drive Betriebsspannung...
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100. Safety instructions A copy of the complete EU Declaration of Conformity can be re- Unpacking quested via: sales@ika.com. Correct use Useful facts Explanation of symbols Interfaces and outputs...
• Do not use the device in explosive atmospheres, it is not EX- protected. • Hearing protection must be worn when working with IKA BMT-20 • With substances capable of forming an explosive mixture, appropriate or IKA BMT-50 tubes.
For protection of the device Power supply unit with exchangeable adapters • The voltage stated on the name plate must correspond to the Europe mains voltage. • The device must only be operated with the original plug-in pow- er supply unit. •...
• Range of use: Application Volume Mode Indoor environments similar to that a laboratory of research, Crushing 2 - 15 ml A, B, P1-P9, with Tube BMT-20-S-IVD teaching, trade or industry. BMT-20-C-IVD Mixing wet/dry The safety of the user cannot be guaranteed: Note: When the DIS 300-S-M tube is used, please remove the ...
Page 20
Install the driver by running the setup file. Then connect the or communications program these commands can be transmitted IKA device through the USB data cable to the PC. The data directly to the tube driver. The IKA software package, labworldsoft, communication is via a virtual COM port.
Then, the system check screen will be displayed for several seconds. Commissioning Symbols are shown on the screen, including the working mode set- ting, the target speed, the maximum rotation speed (rpm) and timer Pay attention to the ambient conditions listed in the “Technical maximum value etc.
Factory setting Setting menu parameters The device is supplied with following factory setting: 11.1 Operation mode Menu Settings: The device can be operated in mode A, B and P1 to P9. The mode mode setting will be stored automatically when operation is over, or the max rpm 6000 device is switched off.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B). Maximum rotation speed (max rpm) 11.3 Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select the “mode” item in mode P1 and P9 in submenu. The default setting “max rpm” is 6000 rpm in the device. User ...
Timer maximum value (timer max) Setting working parameters 11.4 The default “timer max” is 30 minutes in the device. User can 12.1 Target speed (target rpm) change the setting in 10 second intervals and up to 30 minutes in the main menu. Set “target rpm”...
Turbo function will be stopped and rotation speed will return 12.3 Reverse (Rev) function to original setting. A symbol appears to indicate that the Turbo function is stopped. Before this symbol disappears, When setting “Rev” value with the “Rotating/Pressing” knob (B), the turbo function can not be activated again.
For this, you should request the “Decontamination Certificate” from IKA, or use the download printout of it from the IKA web- site www.ika.com. If you require servicing, return the device in its original packag- ing.
Technical data Power supply unit Contamination level Input 100 ... 240 Overvoltage category Operation at a terrestrial max. 2000 50 / 60 altitude level Output Dimensions (W x D x H) 122 x 178 x 54 40 W.LPS without tube (limited power source) Weight Protection class...
EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100. Déballage Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être Utilisation conforme demandée en adressant un courriel à l'adresse sales@ika.com. Conseils pratiques Explication des symboles Interfaces et sorties Mise en service Remarque générale sur un danger.
• Ne poser et n'enlever le tube que lorsque le moteur est à l'arrêt. • Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil. Les IKA tubes ne doivent être utilisés qu'à l'état • L'appareil ne doit être utilisé que sous surveillance.
Pour la protection de l’appareil Adaptateur secteur avec adaptateurs amovibles • L'indication de tension de la plaque d’identification doit corres- Europe pondre avec la tension du réseau. • L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'alimentateur d'origine. • Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires. •...
Secteur d’utilisation : Application Volume Mode Environnement de type laboratoire, en intérieur, en recherche, Broyager 2 - 15 ml A, B, P1-P9, Avec Tube BMT-20-S-IVD enseignement, artisanat ou industrie . BMT-20-C-IVD Mélanger humide/à sec La protection des l’utilisateur n’est plus assurée : - si l’appareil est utilisé...
Installez le pilote en exécutant le fichier Setup. Reliez ensuite Voici ci-après un résumé des instructions NAMUR comprises par l’appareil IKA au PC avec un câble USB. La communication des les contrôleurs IKA. données se fait via un port COM virtuel. La configuration, la syn- Sigles utilisés:...
Puis, pendant quelques secondes, l'exécution du contrôle du Mise en service système s'affiche. Les symboles du mode de fonctionnement, du régime théorique, du Tenez également compte des conditions ambiantes listées dans les régime maximal, de la valeur maximale du minuteur, etc., s'affichent. “Caractéristiques techniques”.
Réglage d'usine Réglage des paramètres de menus L'appareil est livré avec les réglages d'usine suivants: 11.1 Mode de fonctionnement Menu Réglages: L'appareil peut fonctionner sur les modes A, B et P1 à P9. Le réglage Mode du mode est mémorisé automatiquement à la fin de l'utilisation ou au max rpm 6000 moment d'éteindre l'appareil.
• Réglage du mode de fonctionnement P1 à P9 Tournez le bouton poussoir rotatif (B) sur la langue souhaitée. Appuyez sur la touche “Menu/Back” (C). Appuyez sur le bouton poussoir rotatif (B) pour terminer le Tournez le bouton poussoir rotatif (B) pour sélectionner le sous- processus.
Valeur maximale de la minuterie (timer max) Réglage des paramètres de travail 11.4 Le préréglage de l'appareil pour la valeur “timer max” est 30 mi- Vitesse de rotation théorique (rpm théorique) 12.1 nutes. Ce réglage peut être modifié entre 10 secondes et 30 mi- nutes.
Codes de défaut 12.3 Fonction Reverse (Rev) La valeur “Rev” se règle entre 10 et 60 secondes avec le bouton Lorsqu‘une erreur se produit, celle-ci est affichée à l‘aide d‘un code poussoir rotatif (B), le pas de réglage le plus petit est 1 seconde. d‘erreur sur l‘écran.
Débranchez la prise secteur pour la nettoyage. Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie Ne nettoyez les appareils IKA qu’avec des produits de nettoyage ap- s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser prouvés par IKA : Eau avec adjonction de tensioactif / isopropanol.
Caractéristiques techniques Bloc d’alimentation Degré de pollution Input 100 ... 240 Catégorie de surtension Hauteur max. d’utilisation de max. 2000 50 / 60 l’appareil Output Dimensions totals (L x p x h) 122 x 178 x 54 40 W.LPS sans tube (limited power source) Poids Classe de protection...
Инструкция по безопасности EN 61326-1, EN 60529 и EN ISO 12100. Снятие упаковки Копию полного заявления о соответствии требованиям стандар- Использование по назначению тов ЕС можно запросить по адресу sales@ika.com. Полезная информация Условные обозначения Интерфейс и соединительные разъемы Ввод в эксплуатацию...
ствие облучения малой дозой). установочным штифтом. • Учитывайте опасности, связанные с легк о воспламеняющимися ма- териалами. • При работе с емкостью IKA BMT-20 или IKA BMT-50 пользуйтесь • Запрещается эксплуатация аппарата во взрывоопасной атмосфере, средствами защиты слуха. он не оснащен взрывозащитой.
• Прибор не запускается снова автоматически после сокращения пи- Блок питания со сменным адаптером тания. Europe • Безопасность работы гарантируется только при использовании при- надлежностей, описанных в главе «Принадлежности». В целях защиты оборудования: • Проверьте соответствие источника питания данным, указанным на шильдике...
Примечание: если используется DIS 300-S-M Tube, демонтируйте • Сфера применения переливное отверстие и перед эксплуатацией подключите входящий в Среда в помещении, аналогичная лабораторной, для ис- комплект пластиковый шланг к подсоединению для сливного шланга! следований, учебных целей и применения на производстве. Теперь...
Page 44
в среде MS Windows. Он включает в себя функции графической установите драйвер, запустив файл Setup. Затем подключи- записи, например, для кривых частоты вращения двигателя. те прибор IKA с помощью кабеля данных USB с ПК. Обмен данными осуществляется через виртуальный COM-порт. В таблице ниже представлены команды (NAMUR), которые...
IN_PV_X Читайте текущей скорости Включение IN_SP_X Чтение номинальная стои- Для включения нажмите кнопку питания Power (A), см. Fig. 1. мость входного На несколько секунд отображается начальная страница с OUT_SP_X m Установите нужное отображением типа устройства и версии программного значение...
Режим работы. 10.1 Сброс к заводским установкам (RESET) “Timer” Максимальное значение. “Timer”символ. Для сброса параметров до заводских настроек выполните пе- речисленные ниже действия. После проверки системы отображается рабочая индикация и • Отключите сетевой кабель от аппарата. аппарат...
Нажмите на поворотно-нажимной регулятор (B). 11.2 Операционная языке Вращайте поворотно-нажимной регулятор (B) для выбора Пользователь может выбрать следующие языки интерфейса: пункта Mode A oder B («Режим А или В») в подменю. английский, немецкий, китайский, французский, испанский, Нажмите на поворотно-нажимной регулятор (B) для завер- итальянский...
Примечание. Максимальная частота вращения (max rpm) на- Настройка параметров работы страивается с помощью поворотно-нажимного регулятора (B) в диапазоне от 400 до 6000 об./мин., минимальное значение — 10 12.1 Желаемая скорость (target rpm) об./мин. В режиме дистанционного управления с помощью ком- пьютера...
(F). Функция Turbo активируется. санных мер или имеет место другая неполадка: На дисплее появляется и мигает символ Turbo - обратитесь в сервисную службу IKA Функция Turbo активируется и частота вращения в тече- - отправьте прибор с кратким описанием неполадки.
статистически закономерной частотой. Перед чисткой обесточьте устройство. Гарантия Для очистки приборов IKA используйте только чистящие сред- В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии со- ства, одобренные IKA: Содержащая поверхностно-активные ставляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте вещества вода, изопропанол.
Техническое описание Блок питания Допустимая влажность окру- жающей среды вход 100 ... 240 Класс защиты по IP 20 DIN EN 60529 50 / 60 Уровень загрязнения выходной Категория перенапряжения 40 W.LPS Максимальная высота над макс. 2000 (ограниченную власть снаб- уровнем моря жение) класс...
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN Istruzioni di sicurezza 60529 e EN ISO 12100. Disimballaggio Una copia della dichiarazione di conformità UE completa può Uso corretto essere richiesta all'indirizzo sales@ika.com. Fatti utili Spiegazione dei simboli Interfacce e uscitee Messa in funzione Pericolo alle mani.
• Dopo l'uso aprire con cautela la provetta in quanto il mezzo può scaldar- Avvertenza! L'apparecchio è idoneo unicamente all'impiego si per l'apporto energetico e nel recipiente può formarsi una pressione diagnostico in combinazione con le provette IKA IVD (conformi eccessiva: il mezzo può spruzzare all'esterno, indossare i dispositivi di alla direttiva IVD).
Alimentatore con adattatori intercambiabili Per la sicurezza dell’apparecchio • Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete Europe devono coincidere. • L'apparecchio deve essere azionato esclusivamente con l'alimentatore ad innesto originale. • Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori. •...
• Utilizzo Applicazioni Volume Mode Ambiente simile al laboratorio, uso interno, nei settori ricerca, didat- Frantumazi-one 2 - 15 ml A, B, P1-P9, con Tube BMT-20-S-IVD tica, artigianato o industria. Macina-zione a BMT-20-C-IVD secco/umido La sicurezza dell'utilizzatore non viene garantita qualora: Nota: Se si utilizza Tube DIS 300-S-M, rimuovere il tappo dell'apertura ...
Page 56
MSR da laboratorio. Rev. 2.9). il funzionamento (hot-plugging). Il rilevamento degli apparecchi collegati e delle loro caratteri-stiche avviene automaticamente. Se I comandi NAMUR ef i comandi IKA servono solo come comandi unita al labworldsoft , l’interfaccia USB consente il funzionamento ®...
La schermata di controllo del sistema verrà visualizzata per alcuni IN_SOFTWARE Richiesto numero identifi- secondi. cativo del software, data e version Alcuni simboli vengono visualizzati sullo schermo, compresa l'impo- stazione della modalità di lavoro, la velocità di riferimento, la velocità massima di rotazione (rpm), il valore massimo del timer etc.
Impostazioni di fabbrica Parametri del menu impostazione Il dispositivo è fornito con le seguenti impostazioni di fabbrica: 11.1 Modalità di funzionamento Menu Impostazioni: Il dispositivo può essere utilizzato in modalità A, B e P1-P9. L'impo- Mode stazione della modalità viene salvata automaticamente quando l'o- max rpm 6000 perazione ha terminato l’applicazione, o quando il dispositivo viene...
• Modalità di funzionamento tra P1 e P9 • Impostazione lingua Premere il tasto “Menu/Back” (C). Premere il tasto “Menu/Back” (C) nel menu principale. Ruotare la manopola “Rotating/Pressing” (B) per selezionare la Ruotare la manopola “Rotating/Pressing” (B) e selezionare “lan- modalità...
Valore massimo del timer (timer max) Impostazione dei parametri di lavoro 11.4 L'impostazione predefinita "timer max" è di 30 minuti. L'utente Velocità impostata (target rpm) 12.1 può modificare l'impostazione del timer da 10 secondi a 30 minuti. Impostare il range “target rpm” con “rpm max” ruotando la ma- Il timer impostato verrà...
Note: Se la funzione "Rev" e la funzione "Timer" vengono attivati, il Codici di errore valore "Rev" deve essere inferiore al valore "Timer". In caso contra- rio, la funzione “Rev” non funziona. Se la funzione “Rev” è attivata, Se si verifica un errore, esso viene visualizzato sul display tramite un premendo il tasto "Rev"...
L’apparecchio non richiede manutenzione. E’ soggetto unicamente al A tal proposito richiedere il modulo “Decontamination Certificar- naturale invecchiamento dei componenti e al relativo tasso di guasto te“ presso IKA, o scaricare una copia del modulo dal sito di IKA statistico. www.ika.com.
Dati tecnici Alimentazione Grado di sporco Ingresso 100 ... 240 Categoria di sovratensione Altezza geografi ca di max. 2000 50 / 60 funzionamento Uscitat Dimensioni (L x P x H) senza tubo mm 122 x 178 x 54 40 W.LPS Peso (fonte di alimentazione limitata) Con riserva di modifiche tecniche!
Bezpečnostní pokyny a informace EN 60529 a EN ISO 12100. Vybalení Kopii plného znění EU Prohlášení o shodě si je možné vyžádat na Použití zařízení v souladu s jeho účelem adrese sales@ika.com. Užitečné skutečnosti Výklad symbolů Rozhraní a výstupy Uvedení do provozu Všeobecné...
• V případě látek, které mohou vytvořit zápalnou směs, je třeba přijmout vhodná ochranná opatření, např. pracovat pod odtahem výparů. • Při práci s přístrojem Tube IKA BMT-20 a IKA BMT-50 používejte ochra- • Pro zamezení riziku zranění osob a vzniku materiálních škod dodržujte při nu sluchu.
Napájecí zdroj s výměnnými adaptéry Vybalení Europe • Vybalení: - Zařízení opatrně vybalte. - případě poškození zařízení tuto skutečnost ihned zaznamenejte a oznamte (pošta, železnice nebo spedice). • Rozsah dodávky: China Australia - Tube Drive P control - Napájecí zdroj s výměnnými adaptéry - Odnímací...
• Oblast používání: Aplikace Objem Režim Prostředí podobné jako v laboratoři ve vnitřních prostorách v oblas- Drcení 2 - 15 ml A, B, P1-P9, s Trubicí BMT-20-S-IVD tech výzkumu, školství, obchodu nebo průmyslu. BMT-20-C-IVD Míchání mokré/suché Ochrana uživatele již není zaručena v těchto případech: Poznámka: Pokud je použita trubice DIS 300-S-M, před začát- ...
Page 68
MSR, verze 2.9). Příkazy NAMUR a další příkazy specifické pro IKA slouží jen jako příkazy nízké úrovně ke komunikaci mezi míchacím zařízením a PC. Vhodným programem terminálu respektive komunikačním progra- mem lze příkazy přenášet přímo míchacímu zařízení.
Poté se na několik sekund zobrazí obrazovka kontroly systému. Uvedení do provozu Na obrazovce se zobrazí symboly, včetně nastavení pracovního re- žimu, cílové rychlosti, maximální rychlosti otáčení (ot./min) a maxi- Věnujte pozornost okolním podmínkám uvedeným v části „Tech- mální hodnoty časovače atd. zařízení. nické...
Nastavení parametrů nabídky Tovární nastavení Zařízení je dodáváno s následujícím továrním nastavením: 11.1 Provozní režim Nabídka Nastavení: Zařízení lze provozovat v režimech A, B a P1 až P9. Nastavení režimu se režim automaticky uloží po ukončení operace nebo po vypnutí zařízení. Uži- max rpm 6000 vatel může v případě...
Stiskněte „otočný/tlačítkový“ ovladač (B). Maximální rychlost otáčení (max rpm): 11.3 Otočením „otočného/tlačítkového“ ovladače (B) vyberte po- ložku „mode“ (režim) v režimu P1 a P9 v podnabídce. Výchozí nastavení „max rpm“ (max. rpm) je v zařízení 6 000. Uži- ...
Maximální hodnota časovače (timer max): Nastavení pracovních parametrů 11.4 Výchozí hodnota „(timer max“ v zařízení je 30 minut. Uživatel 12.1 Cílová rychlost (cílové rpm) může měnit nastavení v 10 sekundových intervalech až na 30 mi- nut v hlavní nabídce. Nastavte hodnotu „target rpm“ (cílové rpm) v rozsahu „rpm max“ (max. Nastavení...
Funkce Turbo se zastaví a rychlost otáčení se vrátí na původní 12.3 Funkce zpětného chodu (Rev): nastavení. Objeví se symbol označující, že je funkce Turbo zastavena. Než tento symbol zmizí, nelze funkci Turbo znovu Při nastavování hodnoty „Rev“ pomocí „otočného/tlačítkového“ aktivovat.
Potřebná oprava Při čištění vytáhněte nejdříve síťovou zástrčku. V souladu s prodejními a dodacími podmínkami firmy IKA činí záruční K čištění zařízení IKA používejte čisticí prostředky schválené spolleč- doba 24 měsíce. V případě záruky se obraťte laskavě na svého odbor- Voda s obsahem tenzidů...
Technické údaje Napájecí jednotka Stupeň znečištění Vstup 100 ... 240 Kategorie přepětí Použití přístroje m n.m. max. 2000 50 / 60 Rozměry (Š x H x V) bez trubice mm 122 x 178 x 54 Výstup Hmotnost 40 W.LPS (omezený zdroj energie) Třída ochrany 2 (dvojitá...
Nota: el aparato solo es apto para el uso diagnóstico en combina- • Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro sa duran- ción con tubos IKA IVD (según la Directiva sobre productos sanita- te su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, rios para diagnóstico in vitro).
Voor uw bescherming • De tube mag alleen worden aangebracht en verwijderd bij stilstaande motor. • Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inberijfstelling, De IKA tubes mogen uitsluitend in gesloten toestand en neem de veiligheidsvoorschriften in acht. WAAR- worden gebruikt. Schakel het apparaat onmiddellijk uit •...
Page 90
• För att undvika person- och egendomsskador ska följande relevanta • Vid arbeten med tuben IKA BMT-20 och IKA BMT-50 skall hörsel- skyddsåtgärder och olycksförebyggande åtgärder vidtas när du hanterar skydd bäras.
• For at undgå personskader og materielle skader skal der ved bearbejd- ning af farlige stoffer tages hensyn til de relevante beskyttelsesforanstalt- • Brug høreværnet IKA BMT-20 og IKA BMT-50, når der arbejdes med ninger og foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Page 92
• For å unngå person- og eiendomsskader, følg de relevante beskyttelses- • Bruk alltid hørselvern når du arbeider med Tube IKA BMT-20 og og ulykkesforebyggende tiltakene ved behandling av farlige stoffer. IKA BMT-50.
Page 93
VAARA tävä asianmukaisiin varotoimenpiteisiin, esim. työskentely vetokaapin pyörivä kiinnitystappi saattaa aiheuttaa tapaturman. alapuolella. • Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät koeputkea IKA BMT-20 ja IKA • Noudata vaarallisia aineita käsitellessäsi asiaankuuluvia turva- ja tapatur- BMT-50. mantorjuntamääräyksiä henkilö- ja esinevahinkojen välttämiseksi. • Laite ei käynnisty itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
Page 94
• Para evitar danos pessoais e materiais, respeite as respectivas medidas de proteção e prevenção de acidentes ao processar substâncias perigosas. • Quando trabalhar com a proveta IKA BMT-20 e IKA BMT-50 use sem- • A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica, o aparelho pre protecções nos ouvidos.
Wskazówka! Urządzenie jest przeznaczone tylko do celów dia- • Temperatura zawartości naczyńka nie powinna przekraczać 40 °C. gnostycznych w połączeniu z lampami IKA IVD (zgodnie z wytycz- • Należy stosować wyłącznie naczyńka zalecane przez IKA. nymi IVD). • Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis ji energii.
• A személyi és anyagi sérülések elkerülése érdekében veszélyes anya- gokkal végzett munkák esetén fordítson figyelmet a vonatkozó védel- • Ha IKA BMT-20 és IKA BMT-50 csővel dolgozik, viseljen fülvédőt. mi és baleset-megelőzési intézkedésekre. Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osz- •...
• Za preprečevanje poškodb oseb in predmetov pri obdelavi nevarnih snovi, upoštevajte zadevne zaščitne ukrepe in ukrepe za preprečevanje • Pri delu z napravo Tube IKA BMT-20 in IKA BMT-50 nosite zaščito nesreč. za sluh. • Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova ne zaže- Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom...
EX. • S materiálmi, ktoré môžu vytvoriť zápalnú zmes sa musia prijímať vhodné • Pri práci s tubou IKA BMT-20 a IKA BMT-50 používajte chránič sluchu. ochranné opatrenia, napr. práca pod digestorom. Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpove- •...
Page 99
• Isiku- ja varakahjude vältimiseks järgige ohtlike ainetega töötamisel asja- omaseid kaitse- ja õnnetuste ärahoidmise meetmeid. • Tube IKA BMT-20-ga ja IKA BMT-50-ga töötades kandke kõrvaklappe. • Voolukatkestuse järel ei hakka seade iseenesest tööle. Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava •...
• Strādājot ar Tube IKA BMT-20 un IKA BMT-50, vienmēr lietojiet • Lai izvairītos no personu traumēšanas un īpašuma bojāšanas, apstrādājot trokšņu slāpēšanas austiņas.
į besisukantį kaištį. imtis atitinkamų apsaugos priemonių, pvz., dirbti traukos spintoje. • Kad nesusižeistumėte ir nepadarytumėte materialinės žalos, dirb- • Dirbdami su prietaisu “Tube IKA BMT-20 ir IKA BMT-50” užsidėkite dami su pavojingomis medžiagomis, laikykitės apsaugos ir atitin- klausos apsaugą.
Page 102
• При вещества, които могат да образуват запалителна смес, трябва да бъ- дат взети нужните мерки, като например да се работи с аспирация. • При работа с епруветка IKA BMT-20 или IKA BMT-50 носете средства • За да се избегнат телесни и материални повреди при обработката на...
• În cazul materialelor care formează un amestec inflamabil, sunt necesare • Purtaţi antifoane atunci când lucraţi cu tubul IKA BMT-20 sau măsuri de protecție adecvate, cum ar fi ventilația corespunzătoare. IKA BMT-50. • Pentru a evita vătămările persoanelor şi daunele materiale, la procesarea substanțelor periculoase respectați măsurile relevante de protecție şi pri-...
• Επεξεργ ζεστε αποκλειστικ υλικ για τα οποία η προσθήκη ενέργειας κατ την επεξεργασία είναι ακίνδυνη. Το αυτό ισχύει επίσης για λλες • Κατ την εκτέλεση εργασιών με το σωλήνα IKA BMT-20 ή IKA BMT-50 προσθήκες ενέργειας, π.χ. από φωτεινή ακτινοβολία.
Page 105
• Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκόμενα που περι- γρ φονται στο κεφ λαιο «Παρελκόμενα». Για την προστασία της συσκευής • Τα στοιχεία τ σης της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζονται με την τ ση δικτύου. • Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικ με το αυθεντικό βυσματωτό...
Page 106
Phone: +66 2059 4690 Phone: +90 216 394 43 43 eMail: sales.england@ika.com eMail: sales.lab-vietnam@ika.com eMail: sales.lab-thailand@ika.com eMail: sales.turkey@ika.com Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice.