Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis EG-Konformitätserklärung Seite Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG und 98/37/ EG-Konformitätserklärung EG entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Zeichenerklärung Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC Sicherheitshinweise 61326-1;...
Einsatz in der Diagnostik (gem. IVD-Richtlinien) geeignet. • Die Mediumstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten. Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgesteck- GEFAHR • Setzen Sie nur von IKA ® freigegebene Tubes ein. tem Tube, ansonsten besteht Verletzungsge- • Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch fahr durch den rotierenden Aufnahmestift.
Auspacken Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Auspacken • Verwendung - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus Anwendung Volumen Modus - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf Mischen Sekunden- und (Reklamation bei Post, Bahn oder Spedition) Rühren Minuten- Mit Tube ST-2 1 - 2 ml Modus •...
Einstellung Timer (Wechsel Modi) Wissenswertes Power Gerät ausschalten. Die prozessbedingte Änderung der Viskosität und die Menge des zu dispergierenden Mediums können geringe Schwankungen der Dreh- Minutenmodus zahl bewirken. Start Power Taste “Start/Stop” (C) gedrückt halten Stop und Taste “Power” (A) drücken. Inbetriebnahme Anzeige Minutenmodus: Beachten Sie die in den “Technischen Daten“...
Tube aufstecken Display: Stecken Sie das Tube sorgfältig Ein akustisches Signal ertönt. und vollständig auf. Korrektur: Gerät ausschalten, Befüllung kontrollieren, Gerät einschal- Drehzahleinstellung ten. Die gewünschte Drehzahl wird stufen- los im Bereich von 300 - 6000 min am Drehknopf (B) eingestellt. Zubehör Starten ...
BMT-50-G Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser BMT-50-G-M Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln, Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. ® mit durchstechbarer Membran Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. ST-2-Adapter Adapter UTTD - ST-2 Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reini-...
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt Tube Drive und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind. Betriebsspannung Verwenden Sie hierzu das im Lieferumfang beigefügte Formu- 1000 lar oder den Ausdruck des Formulares von der IKA ® Website Leistungsaufnahme Normal−Betrieb W www.ika.com. Leistungsaufnahme Standby−Betrieb W Geräteabgabeleistung...
Source language: German Contents EC-Declaration of conformity Page We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulations 89/336EC, 98/37EC and 2006/95EC EC-declaration of conformity and conforms with the standards or standardized documents DIN Explication of warning symbols EN IEC 61010-1, DIN EN IEC 61326-1, DIN EN ISO 12100-1, -2 and EN 60204-1.
DANGER • The temperature of the material must not exceed 40 °C. a tube attached; with no tube there is a risk • Only use tubes approved by IKA ® of injury from the rotating locating pin. • Only process media that will not react dangerously to the extra •...
Unpacking Correct use • Unpack • Use - Please unpack the device carefully Application Volume Mode - In the case of any damage a fact report must be set immediately Mixing Seconds and (for post, rail or forwarder) Stirring minutes mode ...
Setting Timer (Changing of modi) Useful facts Power Switch of the device. Changes in viscosity and volume caused by processing of disper- sion media may cause small fluctuations in the speed of the device. Minutes-mode Start Power Press and hold “Start/STOP” button (C), Stop and also press the “Power”...
Attaching the tube Display: Fit the tube carefully and en- An audible signal will be given. sure it is properly attached. Corrective action: Switch off the device, check contents, Setting the speed switch on the device. Set the desired speed in the range of 300 - 6000 min using the infinitely adjustable rarotary knob (B).
• BMT-20-S Tube for grinding with stainless steel balls 20 ml, Only use cleansing agents which have been recommended by IKA ® with pierceable membrane • BMT-20-S-M-gamma Tube for grinding with stainless steel balls, Dirt Cleaning agent 20 ml, γ-sterilized, with pierceable membrane...
In case of repair the device has to be cleaned and free Operating voltage from any materials which may constitute a health hazard. 1000 Power consumption, normal For repair, use the form supplied or printed copy on the IKA ® operation website: www.ika.com. Power consumption, standby...
Langue d'origine: allemand Sommaire Déclaration de conformité CE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit Page est conforme aux réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE et Déclaration de conformité CE 98/37/CEE et en conformité avec les normes ou documents nor- Explication des symboles malisés suivant DIN EN IEC 61010-1;...
Convient uniquement au diagnostic (conformément aux • La température du milieu ne doit pas dépasser 40 °C. directives IVD). • Introduire uniquement des tubes autorisés par IKA ® • Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen- Ne faire fonctionner l'appareil qu'avec le tube DANGER dant l'opération ne pose pas problème.
Déballage Utilisation conforme • Déballage • Utilisation - Déballez l'appareil avec précaution Application Volume Mode - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor Mélanger Modes respondant (poste, chemins de fer ou transporteur) Agiter secondes et Avec Tube ST-2 1 - 2 ml minutes •...
Réglage du minuteur (passage des modes) Conseils pratiques Power Éteindre l’appareil. La modification de la viscosité résultant du processus et la masse du milieu à disperser peuvent causer de faibles variations de la Mode minutes vitesse. Start Power Maintenir le bouton “Start/Stop” (C) en- Stop foncé...
Poser du tube Affichage: Enfoncez soigneusement Un signal sonore retentit. et entièrement le tube. Correction: Éteindre l’appareil, vérifier le remplissage, allumer l’appareil. Réglage de la vitesse de rotation La vitesse souhaitée est réglée en continu de 300à 6000 min à...
Entretien - le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange, voir www.ika.com, le tableau des pièces de rechange et cata- La commande ne nécessite aucun entretien mais elle est soumise à logue des pièces de rechange.
Entraînement EC moteur plat Garantie Plage de la vitesse de rotation 400 - 6000 réglable à l'infini, magnitude Conformément aux conditions de garantie IKA ® , la durée de garan- de réglage 10 rpm Turbo speed upto 8000 tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous...
Исходный язык: немецкий Сертификат соответствия EC Содержание Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 73/23/EC, 89/336/EC Страница и 98/37/EC и отвечает стандартам или стандартизованным документам DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; DIN EN Сертификат соответствия EC ISO 12100-1, -2 и...
• Температура материала не должна превышать 40 °C. Эксплуатируйте аппарат только со ОПАСНО вставленной емкостью, в противном случае • Используйте только трубкой утвержденным IKA ® существует опасность травмирования • Допускается обрабатывать лишь материалы, не имеющие вращающимся установочным штифтом. опасной реакции на прилагаемую вследствие перемешивания...
Снятие упаковки Использование по назначению • использовать • Снятие упаковки - Аккуратно снимите упаковку приложение объем режим - При наличии транспортных повреждений необходимо оповестить смешивание Минимальный Секунды об их обнаружении в день снятия упаковки. В некоторых случаях помешивать объем и минуты ...
минута режиме Полезная информация Start Power Stop удерживайте нажатой кнопку пуска Start/ Stop (C) и одновременно нажмите кнопку Обусловленное процессом изменение вязкости и количества питания Power (А). диспергируемого материала может привести к небольшим Индикация в режиме минут колебаниям частоты вращения. Сохраняется...
вода с ПАВ непосредственно на наше предприятие с доставочными Топлива вода с ПАВ документами и описанием причин жалобы. Транспортные Когда веществ, не указанных, обращайтесь за IKA ® расходы оплачиваются потребителем. Гарантия не распространяется на изношенные детали, При чистке оборудования используйте защитные перчатки.
Категория перенапряжения Техническое описание Максимальная высота над уровнем моря м макс. 2000 Габаритные размеры (Ш х В х Г) мм 100 x 160 x 40 Блок питания без трубки вход В 100 - 240 кг вес 0.75 50-60 Гц выходной В...
• ¡ATENCIÓN! ¡Solo para fines de investigación! No adecuado • La temperatura del líquido no puede superar los 40 °C. para diagnósticos (según las directivas IVD). • Limpie siempre los aparatos IKA ® con limpiadores homologados. Utilice el aparato únicamente con el tubo in- •...
• De temperatuur van het medium mag niet hoger zijn dan 40 °C. • Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt. • Gebruik uitsluitend door IKA toegestane tubes. ® • Het apparaat mag uitsluitend onder toezicht worden gebruikt.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti. • La temperatura del mezzo non deve superare i 40 °C. • L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale • Utilizzare esclusivamente provette approvate da IKA ® esperto.
Page 35
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrif- • Mediets temperatur får inte överstiga 40 °C. terna för arbetsskydd och olycksförebyggande. • Använd endast av IKA ® godkända tuber. • Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmelser • Mediets temperatur må ikke overskride 40 °C. om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. • Brug kun Tubes, der er godkendt af IKA ® • Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
Page 37
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, • Temperaturen på mediumet må ikke overskride 40 °C. miljø og sikkerhet. • Bruk bare Tubes som er frigitt av IKA ® • Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. • Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear beidingen.
Page 38
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa. • Suurin sallittu aineen lämpötila on 40 °C. • Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta. • Käytä vain IKA : n hyväksymiä koeputkia. ® • Laitetta ei saa jättää valvomatta.
Page 39
• Ponha o aparelho a funcionar sob vigilância atenta, sempre. • A temperatura do meio não deve ultrapassar 40 °C. • ATENÇÃO! Somente para fins de pesquisa! Inadequado para • Utilize, exclusivamente, provetas aprovadas pela IKA ® uso de diagnóstico (conforme diretrizes IVD).
• Temperatura zawartości naczyńka nie powinna przekraczać 40 °C. • Pracujące urządzenie powinno być nadzorowane. • Należy stosować wyłącznie naczyńka zalecane przez IKA ® • UWAGA! Tylko do celów badawczych! Nie stosować do dia- • Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis ji ener- gnostyki (zgodnie z wytycznymi IVD).
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajiš-tění bez- • Teplota média nesmí překročit 40 °C. pečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany. • Používejte pouze nádobky schválené společností IKA ® • Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pra- •...
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale- • Az anyag hőmérséklete ne emelkedjen 40 °C fölé. setelhárítási szabályok irányelveit. • Csak az IKA ® által engedélyezett csöveket használjon. • A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri-delu • Temperatura medija ne sme presegati 40 °C. ter preprečevanje nesreč. • Uporabljajte samo cevi, ki jih je odobrilo podjetje IKA ® • Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdra- • Teplota média nesmie prekročiť 40 °C. via pri práci a na predchádzanie úrazom. • Používajte iba tuby schválené spoločnosťou IKA ® • Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
Page 45
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse eeskirju. • Aine temperatuur ei või ületada 40 °C. • Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana. • Kasutage ainult IKA ® poolt lubatud katsuteid. • Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un • Medija temperatūra nedrīkst pārsniegt 40 °C. negadījumu novēršanas noteikumus. • Levietojiet tikai IKA aļautos trauciņus. ® • Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
• Mėgintuvėlį tvirtinti ir nuimti galima tik esant išjungtam varikliui. Saugos reikalavimai Galima naudotis tik uždarytais IKA ® mėgintu- ĮSPĖJIMAS vėliais. Jeigu terpė ištrykšta, nedelsiant išjunkite Jūsų saugumui prietaisą ir išvalykite jį. • Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo •...
Page 48
• Уредът трябва винаги да бъде под наблюдение по време на екс- плоатация. • Температурата на обработваната среда не бива да надвишава 40 °C. • Използвайте само одобрени от IKA ® епруветки. • ВНИМАНИЕ! Не е за изследователски цели! Не е подходящ...
• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile pentru pro- • Temperatura substanţei nu trebuie să depăşească 40 °C. tecţia muncii şi prevenirea accidentelor. • Utilizaţi numai tuburi aprobate de IKA ® • Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pentru întreg personalul.
• Τοποθετείτε και αφαιρείτε το σωλήνα μόνον όταν ο κινητήρας είναι ακι- Για τη δική σας προστασία νητοποιημένος. • Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν από τη Οι σωλήνες IKA επιτρέπεται να χρησιμοποιού- ® ΠΡΟΕΙΔΟ- θέση σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.