Konformitätserklärung Ursprungssprache Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Inhaltsverzeichnis Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und nor- Seite mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, Konformitätserklärung EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100. Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Zeichenerklärung...
Diagnostik (gem. IVD-Richtlinien) geeignet. • Die Mediumstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten. Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgestecktem GEFAHR • Setzen Sie nur von IKA freigegebene Tubes ein. ® Tube, ansonsten besteht Verletzungsgefahr • Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch durch den rotierenden Aufnahmestift.
Auspacken Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Auspacken: • Verwendung: - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus Anwendung Volumen Modus - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf Mischen 1 - 2 ml Sekunden- und Mit Tube ST-20... (Reklamation bei Post, Bahn oder Spedition) ...
Anzeige Minutenmodus: Wissenswertes Die zuletzt eingestellte Zeit Die prozessbedingte Änderung der Viskosität und die Menge des zu ist gespeichert, z.B.: dispergierenden Mediums können geringe Schwankungen der Dreh- Hinweis: Max. 29 min., Drehzahlbereich bis zahl bewirken. 4000 rpm. Inbetriebnahme Sekundenmodus Taste “Start/Stop” (C) gedrückt halten Beachten Sie die in den “Technischen Daten“...
Tube aufstecken Display: Stecken Sie das Tube sorgfältig Ein akustisches Signal ertönt. und vollständig auf. Korrektur: Gerät ausschalten, Befüllung kontrollieren, Gerät ein- Drehzahleinstellung schalten. Die gewünschte Drehzahl wird stufen- los im Bereich von 300 - 6000 rpm Zubehör am Drehknopf (B) eingestellt.
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser BMT-50-G Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. ® BMT-50-G-M Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln, Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. mit durchstechbarer Membran Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reini-...
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheinigung“ Input 100–240 bei IKA ® an, oder verwenden Sie den download Ausdruck des For- mulares auf der IKA ® Website www.ika.com. 50–60 Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung Output zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht aus- 24 W.LPS (limited power source)
Page 11
Declaration of conformity Source language: German We declare under our sole responsibility that this product Contents corrosponds to the regulations 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the standards or Page standardized documents EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326- Declaration of conformity 1, EN 60529 and EN ISO 12100.
• Caution! For research purposes only! Not suitable for • The temperature of the material must not exceed 40 °C. diagnostic use (in accordance with the IVD Directive). • Only use tubes approved by IKA ® The device must only be operated with a tube •...
The safety of the user cannot be guaranteed: Unpacking - If the device is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer • Unpack: - If the device is operated improperly contrary to the manufacture’s - Please unpack the device carefully specifications - In the case of any damage a fact report must be set immedi- - If the device is operated improperly contrary to the manufacturer’s...
Page 14
Setting Timer (Changing of mode) Switch off the device. Minutes-mode Press and hold “Start/STOP” button (C), Set the tens digit Set the ones digit and also press the “Power” button (A). using button (E). using button (D). Minutes-mode display: Attaching the tube Fit the tube carefully and ensure it is properly The time that was previously set will be attached.
• DT-50 eco Tube with dispersing device 50 ml, Error message with PSU rotor/stator • DT-50-M Tube with dispersing device 50 ml, It is possible for the media to become lodged between the cutters with pierceable membrane of the DT-tubes. The unit will automatically change the direction •...
For cleaning disconnect the mains plug. www.ika.com. If you require servicing, return the appliance in its original packag- Only use cleansing agents which have been recommended by IKA ® ing. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
Technical data Power supply unit Input 100–240 50–60 Output 24 W.LPS (limited power source) 50–60 Protection class 2 (double insulated) Tube Drive Operating voltage Power consumption, normal operation W Power consumption, standby operation W Power output Drive EC flat motor Speed range: 300 - 6000, infinitely adjustable...
Page 18
Langue d'origine: allemand Sommaire Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit Page est conforme aux réglementations 2014/35/UE, 2006/42/CE, Déclaration de conformité 2014/30/UE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes ou Explication des symboles documents normalisés suivant EN 61010-1, EN 61010-2-051, Consignes de sécurité...
(conformément aux direc- • La température du milieu ne doit pas dépasser 40 °C. tives IVD). • Introduire uniquement des tubes autorisés par IKA ® • Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-...
Déballage Utilisation conforme • Déballage • Utilisation - Déballez l'appareil avec précaution Application Volume Mode - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor Mélanger 2 - 15 ml Modes Avec Tube ST-20... respondant (poste, chemins de fer ou transporteur) ...
Affichage mode minutes: Conseils pratiques Le dernier temps réglé est La modification de la viscosité résultant du processus et la masse enregistré, par exemple: du milieu à disperser peuvent causer de faibles variations de la Remarque: max. 29 min., plage de la vitesse de vitesse.
Réglage de la vitesse de rotation Accessoires La vitesse souhaitée est réglée en continu de 300à 6000 rpm à l'aide du bouton • ST-20 Tube agitateur 20 ml, rotatif (B). avec membrane transperçable Démarrage • ST-20-M-gamma Tube agitateur 20 ml, sterilisé γ, Presser le bouton “Start/Stop”...
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification • Billes verre - le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange, • Billes inox voir www.ika.com, le tableau des pièces de rechange et cata- logue des pièces de rechange. Entretien Réparation N’envoyez pour réparation que des appareils nettoyés et...
Garantie Caractéristiques techniques Conformément aux conditions de garantie IKA , la durée de garan- ® Bloc d’alimentation tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous Input 100–240 adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également en- voyer directement l’appareil à...
Page 25
Исходный язык: немецкий Сертификат соответствия Содержание Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2014/35/EC, 2006/42/ Страница EC, 2014/30/EC и 2011/65/EC и отвечает стандартам или стан- Сертификат соответствия дартизованным документам EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN Условные обозначения 61326-1, EN 60529 и...
средствами защиты слуха. • Температура материала не должна превышать 40 °C. Используйте средства индивидуальной за- ОПАСНО • Используйте только трубкой утвержденным IKA ® щиты в соответствии скатегорией опасности • Допускается обрабатывать лишь материалы, не имеющие обрабатываемого материала, так как суще...
• Не допускается эксплуатация устройства во взрывоопас- Использование по назначению ных помещениях, с опасными материалами или под водой. • Прибор не запускается снова автоматически после сокра- • использовать щения питания. приложение объем режим • Безопасность работы гарантируется только при использовании смешивание...
Индикация в режиме минут: Полезная информация Сохраняется последнее настро- Обусловленное процессом изменение вязкости и количества енное время, например диспергируемого материала может привести к небольшим Примечание. Макс 29 мин., ди- колебаниям частоты вращения. апазон частот вращения до 4000 об./мин. Ввод в эксплуатацию Режим...
Вставка емкости Принадлежности Вставляйте емкость осторожно и полностью • ST-20 труба 20 ml, с прокалываемый мембраны • ST-20-M-gamma труба 20 ml, γ-стерилизованные, Установка скорости вращения с прокалываемый мембраны Требуемая частота вращения настраивается • ST-50 труба 50 ml в диапазоне от 300 до 6000 об./мин. •...
ставляющих угрозу здоровью. Техническое обслуживание Для этого запросите форму «Decontamination Certificate» в компании IKA ® или загрузите ее сами с сайта IKA ® www.ika. Привод не требует технического обслуживания, но не защи- com и распечатайте. щена от носить. Угольные щетки электродвигателя изнашива- Пожалуйста, используйте...
Уровень загрязнения Техническое описание Категория перенапряжения Максимальная высота над м макс. 2000 Блок питания уровнем моря вход В 100–240 Габаритные размеры (Ш х В х мм 100 x 160 x 40 Г) без трубки Гц 50-60 вес кг 0,75 выходной В...
Page 32
• ¡ATENCIÓN! ¡Solo para fines de investigación! No adecuado • La temperatura del líquido no puede superar los 40 °C. para diagnósticos (según las directivas IVD). • Limpie siempre los aparatos IKA ® con limpiadores homologados. Utilice el aparato únicamente con el tubo in- •...
Page 33
• De temperatuur van het medium mag niet hoger zijn dan 40 °C. • Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt. • Gebruik uitsluitend door IKA toegestane tubes. ® • Het apparaat mag uitsluitend onder toezicht worden gebruikt.
Page 34
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti. • La temperatura del mezzo non deve superare i 40 °C. • L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale • Utilizzare esclusivamente provette approvate da IKA ® esperto.
Page 35
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrif- • Mediets temperatur får inte överstiga 40 °C. terna för arbetsskydd och olycksförebyggande. • Använd endast av IKA ® godkända tuber. • Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
Page 36
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmelser • Mediets temperatur må ikke overskride 40 °C. om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. • Brug kun Tubes, der er godkendt af IKA ® • Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
Page 37
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, • Temperaturen på mediumet må ikke overskride 40 °C. miljø og sikkerhet. • Bruk bare Tubes som er frigitt av IKA ® • Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. • Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear beidingen.
Page 38
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa. • Suurin sallittu aineen lämpötila on 40 °C. • Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta. • Käytä vain IKA : n hyväksymiä koeputkia. ® • Laitetta ei saa jättää valvomatta.
Page 39
• Ponha o aparelho a funcionar sob vigilância atenta, sempre. • A temperatura do meio não deve ultrapassar 40 °C. • ATENÇÃO! Somente para fins de pesquisa! Inadequado para • Utilize, exclusivamente, provetas aprovadas pela IKA ® uso de diagnóstico (conforme diretrizes IVD).
Page 40
• Temperatura zawartości naczyńka nie powinna przekraczać 40 °C. • Pracujące urządzenie powinno być nadzorowane. • Należy stosować wyłącznie naczyńka zalecane przez IKA ® • UWAGA! Tylko do celów badawczych! Nie stosować do dia- • Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis ji ener- gnostyki (zgodnie z wytycznymi IVD).
Page 41
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajiš-tění bez- • Teplota média nesmí překročit 40 °C. pečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany. • Používejte pouze nádobky schválené společností IKA ® • Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pra- •...
Page 42
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale- • Az anyag hőmérséklete ne emelkedjen 40 °C fölé. setelhárítási szabályok irányelveit. • Csak az IKA ® által engedélyezett csöveket használjon. • A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet.
Page 43
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri-delu • Temperatura medija ne sme presegati 40 °C. ter preprečevanje nesreč. • Uporabljajte samo cevi, ki jih je odobrilo podjetje IKA ® • Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
Page 44
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdra- • Teplota média nesmie prekročiť 40 °C. via pri práci a na predchádzanie úrazom. • Používajte iba tuby schválené spoločnosťou IKA ® • Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
Page 45
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse eeskirju. • Aine temperatuur ei või ületada 40 °C. • Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana. • Kasutage ainult IKA ® poolt lubatud katsuteid. • Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
Page 46
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un • Medija temperatūra nedrīkst pārsniegt 40 °C. negadījumu novēršanas noteikumus. • Levietojiet tikai IKA aļautos trauciņus. ® • Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
Page 47
• Mėgintuvėlį tvirtinti ir nuimti galima tik esant išjungtam varikliui. Saugos reikalavimai Galima naudotis tik uždarytais IKA ® mėgintu- ĮSPĖJIMAS vėliais. Jeigu terpė ištrykšta, nedelsiant išjunkite Jūsų saugumui prietaisą ir išvalykite jį. • Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo •...
Page 48
• Уредът трябва винаги да бъде под наблюдение по време на екс- плоатация. • Температурата на обработваната среда не бива да надвишава 40 °C. • Използвайте само одобрени от IKA ® епруветки. • ВНИМАНИЕ! Не е за изследователски цели! Не е подходящ...
Page 49
• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile pentru pro- • Temperatura substanţei nu trebuie să depăşească 40 °C. tecţia muncii şi prevenirea accidentelor. • Utilizaţi numai tuburi aprobate de IKA ® • Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pentru întreg personalul.
Page 50
• Τοποθετείτε και αφαιρείτε το σωλήνα μόνον όταν ο κινητήρας είναι ακι- Για τη δική σας προστασία νητοποιημένος. • Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν από τη Οι σωλήνες IKA επιτρέπεται να χρησιμοποιού- ® ΠΡΟΕΙΔΟ- θέση σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.