Page 1
Kompakt R.A.I. - R.S.I. Installation and use manual Manual para la instalación y el uso Manuel d’installation et d’utilisation Manual de instalare si folosire Návod na instalaci a pouití Návod na intaláciu a pouitie Üzembe helyezési és használati kézikönyv Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè Installations og brugervejledning...
Page 2
A Kompakt kazán megfelel a következõ Kompakt boiler complies with basic szabványok lényeges kívánalmainak: requirements of the following Directives: 90/396/CEE Gáz szabvány • Gas directive 90/396/EEC 92/42/CEE Teljesítmény szabvány • Yield directive 92/42/EEC 89/336/CEE Elektromágneses • Electromagnetic compatibility directive kompatibilitás szabvány 89/336/EEC ...
Installer’s manual ...................... 4 User’s manual ......................12 Boiler operating elements ..................85 Electric diagrams ....................89 Circulator residual head ..................95 Manual para el instalador ..................13 Manual para el usuario ..................21 Elementos funcionales de la caldera ..............85 Esquemas eléctricos ....................
INSTALLATION OF APPLIANCE INSTALLATION OF APPLIANCE Supporting plate The boiler is to be installed by professionally qualified personnel. The following Kompakt models are available Model Type Category Power R.A.I. heating only B11 BS 14 kW R.S.I. heating only 14 kW Installation must comply with standards and local legislation in force.
ELECTRIC CONNECTIONS When delivered, Kompakt boilers are completely cabled and only need connections for electric supply lines, as well as room thermostat(s) to be connected to the dedicated terminals. This appliance operates with 230 Volt/50 Hz alternate current, 85 W electric power (R.A.I. models) or 125 W electric power (R.S.I.
Page 6
HEATING SYSTEM FILLING AND FUME EXHAUSTION AND EMPTYING COMBUSTION AIR SUCTION (R.A.I.) After making hydraulic connection, fill the heating system This boiler is equipped with a system controlling proper exhaustion of fume thermostat-combustion products (fig. This operation is to be performed 9);...
Page 7
COMBUSTION FUMES EXHAUSTION (R.S.I.) TIGHT INSTALLATION (TYPE C) Connect this boiler to concentric or split air suction and fumes exhaustion ducts, to be both taken outdoor (see figure). Do not operate the boiler without these ducts. Concentric ducts (diam. 60-100) Concentric ducts can be positioned in the most suitable installation direction, with special care to outdoor temperature and duct length.
Page 8
If duct length differs from length shown on the table loss of capacity for and the fumes flange is installed, the addition must fumes split duct max. length each bend (m) be lower than 10 meters; on the contrary, if the fumes flange (A) 45°...
Page 9
ADJUSTMENTS Kompakt boilers can be both operated by natural gas (G20) or LPG (G30-G31) and have been adjusted at factory as specified on technical plate. If a new adjustment is required, for example after an extraordinary maintenance, gas valve replacement or gas transformation, follow procedure described below.
USER’S MANUAL IGNITION The first boiler ignition must be carried out by qualified personnel. Afterwards, carefully follow these operations to restore appliance operation, if necessary. Open the gas cock to let fuel in by rotating knob under the boiler counterclockwise. Turn the function selector on «...
MANUAL DEL INSTALADOR placa de INSTALACIÓN DEL APARATO soporte La caldera debe ser instalada por personal cualificado. Kompakt presenta los siguientes modelos: Modelo Tipo Categoría Potencia R.A.I. Sólo calefacción B11 BS 14 kW R.S.I. Sólo calefacción 14 kW La instalación debe cumplir las normas y las leyes locales vigentes.
CONEXIONES ELÉCTRICAS Las calderas Kompakt salen de fábrica completamente cableadas y sólo hay que conectarlas a la red de alimentación eléctrica y al / a los termostato/s para habitaciones por medio de los bornes dedicados. El aparato funciona con corriente alterna a 230 Voltios / 50 Hz, tiene una potencia eléctrica de 85 W (modelos R.A.I.) o de 125 W (modelos R.S.I) y cumple la norma EN 60335- Realizar la conexión eléctrica de la siguiente manera:...
Page 15
EVACUACIÓN DE HUMOS Y LLENADO Y VACIADO DE LA ASPIRACIÓN DEL AIRE PARA LA INSTALACIÓN DE CALEFACCIÓN COMBUSTIÓN (R.A.I) La caldera está dotada de un sistema que controla la Tras efectuar las conexiones hidráulicas , se puede llenar correcta evacuación de los productos de la combustión – la instalación de calefacción.
Page 16
EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN (R.S.I) INSTALACIÓN “ESTANCA” (TIPO c) La caldera debe conectarse a conductos de evacuación de los humos y de aspiración de aire coaxiales o con desviaciones; ambos deberán salir al exterior (ver figura). Sin ellos, la cadera no debe ponerse en funcionamiento. Conductos coaxiales (Ø...
Page 17
En el caso que la longitud de los conductos fuera Longitud máx rectilínea Brida para Caídas de presión diferente de la que aparece en la tabla, con la brida Humos Conducto con para humos instalada, la suma debe ser inferior a desviaciones (Ø...
Page 18
REGULACIONES Las calderas Kompakt se suministran para funcionar con gas metano (G20) o bien con GPL (G30 – G31) y se regulan en la fábrica como indica la placa de características técnicas. Si fuera necesario efectuar de nuevo las regulaciones, por ejemplo después de un mantenimiento extraordinario, de sustituir la válvula del gas o de cambiar el tipo de gas, hay que seguir los procedimientos descritos a continuación.
MANUAL DEL USUARIO ENCENDIDO El primer encendido de la caldera debe ser efectuado por el personal cualificado. Sucesivamente, si fuera necesario volver a poner en servicio el aparato, seguir atentamente las operaciones que se describen a continuación. Abrir la espita del gas, girando en sentido antihorario la empuñadura situada debajo de la caldera, para permitir el flujo de combustible.
MANUEL D’INSTALLATION Plaque de INSTALLATION DE L’APPAREIL support La chaudière devra être installée par des ouvriers professionnels. Les chaudières Kompakt sont représentées surtout par les modèles suivants: Modèle type catégorie Puissance R.A.I. chauffage B11BS 14kW R.S.I. Seulement 14kW L’installation devra être exécutée dans le respect des normes et des lois locales en vigueur.
CONNEXIONS ELECTRIQUES Sortant de notre usine complètement câblées, les chaudières Kompakt ne nécessitent que de la connexion au réseau d’alimentation électrique et du/des thermostat/s ambiant, à exécuter sur les bornes préposés à cet effet. L’appareil, qui fonctionne par courant alterné à 230 Volt/50 Hz, a une puissance électrique égale à...
Page 24
DEGAGEMENT DES FUMEES ET NOURRISAGE ET VIDANGE DE ASPIRATION DE L’AIR COMBURANT L’INSTALLATION DE CHAUFFAGE (R.A.I) La chaudière est équipée d’un système de contrôle de la Après avoir exécuté les connexions hydrauliques, on pourra correcte évacuation des produits de la combustion – nourrir l’installation de chauffage.
Page 25
DEGAGEMENT DES PRODUITS DE LA COMBUSTION (R.S.I) INSTALLATION “ETANCHE” (TYPE C) La chaudière devra être branchée à des conduites coaxiales de dégagement des fumées et d’aspiration de l’air ou doubles, qui devront être menés à l’extérieur (voir figure). Faute des conduites, la chaudière ne devra pas être mise en fonction.
Page 26
Au cas où la longueur des conduites serait différente Bride Longueur max Pertes de charge de celle qui est détaillée dans le tableau, et que la Fumées Conduite bride des fumées serait installée, la somme devra de Double (Ø 80) toute façon être inférieure à...
Page 27
REGLAGES Les chaudières Kompakt sont fournies pour le fonctionnement à gaz méthane (G20) ou bien par GPL (G30 –G31) et ont été réglées dans l’usine selon ce qui est indiqué dans la plaquette technique. S’il était nécessaire d’exécuter nouvellement les réglages, par exemple après un entretien extraordinaire, le remplacement de la soupape du gaz ou bien après une transformation du gaz, il faut suivre les procédures détaillées...
MANUEL DE L’USAGER ALLUMAGE Le premier allumage de la chaudière devra être exécuté par des professionnels. Par la suite, alors qu’il était nécessaire de remettre en service l’appareil, s’en tenir scrupuleusement aux instructions détaillées. Ouvrez le robinet du gaz, tournant dans le sens contraire aux aiguilles de la montre la poignée se trouvant au-dessous de la chaudière, pour permettre le flux du combustible.
INSTALLATIONS VEJLEDNING Monteringsbeslag INSTALLERING AF GASKEDLEN Kedlen må udelukkende installeres af autoriseret installatør. Kompakt findes i følgende modeller: Model Type Kategori Effekt SOLO R.S.I 14 kW Installationen skal udføres i henhold til gældende normer og love. For at opnå den fulde udnyttelse af kedlen bør varmeanlægget opbygges i overensstemmelse med DGC’s vejledende anvisninger nr.
GASTILSLUTNING - Gastilslutningen kedlen skal foretages overensstemmelse med gældende regler og anvisninger. - Kontroller at kedlen tilsluttes korrekt gasart (naturgas). - Hver omhyggelig med rørforbindelserne. - Kontroller omhyggeligt at alle samlinger er tætte. - Den i tilslutningskittet medleverede gashane skal altid anvendes.
Page 78
VAND-PÅFYLDNING OG TØMNING Automatisk luftudlader AF VARMEANLÆGGET Når rørforbindelser er udført, påfyldes varmeanlægget vand. Kontroller fortrykket i trykekspansionsbeholderen. Dette skal normalt være mellem 0,5-0,7 bar. Dette skal udføres, mens anlægget er koldt, således: - drej dækslet på den automatiske luftudlader (A) 2-3 omgange;...
Page 79
Aftrækket skal udføres i overensstemmelse med godkendelse og vejledninger. Aftrækket leveres særskilt. Kedlen kan monteres med enten vandret/lodret balanceret aftræk eller splitaftræk. Der må kun anvendes originale Beretta aftrækssystemer. Vandret balanceret aftræk Ved anvendelse af vandret balanceret aftræk ledes afkastet Fig. 9 gennem ydermur.
Page 80
Reduktion pr. Godkendt max.længder Blænd- bøjning Splitaftræk ring A 45° 90° 5 indtag – 5 afkast Installeret 15 indtag – 15 afkast fjernes KONDENSSAMLER OBLIGATORISK TEMPERATUR PÅ INSTALLATIONSSTEDET (°C) KONDENSSAMLER LUFTINDTAG KONDENSSAMLER RØGAFGANG LUFTINDTAG KONDENSVANDLÅS RØGAFGANG KONDENSVANDLÅS Fig. 13 Aftræksmuligheder Kedlen er godkendt til følgende aftræksformer: Vandret balanceret aftræk Anvendes ikke DK...
Page 81
INDREGULERING Kompakt kedlen er ved leveringen indstillet til metangas (G20), og på fabrikken indreguleret ifølge angivelserne på datapladen. På grund af gaskvaliteten i DK skal dysetrykket justeres til 1,6-8,5mbar. Skulle der opstå behov for at foretage reguleringerne igen, for eksempel efter udførelse af ekstraordinær vedligeholdelse, udskiftning af gasventilen eller ændring af gassen, skal man overholde den nedenstående procedure.
BRUGER-VEJLEDNING GENERELT AFBRYDELSE AF KEDLEN Denne vejledning er en integreret del af kedlen. Vejledningen Midlertidig afbrydelse skal opbevares sammen med kedlen til senere brug ved Kedlen afbrydes ved af indstille driftvælgerne på OFF. bl.a. service. Der er 24 måneders ombytningsgaranti på kedlens Tøm anlægget for vand, hvis der er risiko for frost.
Page 87
R.A.I. 1 water pressure switch 2 safety valve 3 circulator 4 air bleeding valve 5 CH expansion tank 6 primary exchanger 7 CH NTC sensor 1 Presostato del agua 2 Válvula de seguridad 3 Circulador 4 Válvula de alivio del aire 5 Depósito de expansión de la calefacción 6 Intercambiador principal 7 Sonda NTC de la calefacción...
Page 90
MULTI-WIRE LEDNINGSDIAGRAM ELECTRIC DIAGRAM white hvid blue blå brun brown sort black yellow grå grey rød lilla violet orange orange lyserød pink grøn green Polariseringen L-N er obligatorisk. L-N polarization is compulsory Connect ambient thermostat between TA ter- minals on M16 connector after removing the jumper ESQUEMA MULTIFILAR...
OPERATING DIAGRAM FUNKTIONSDIAGRAM (PT1) Driftvælger (P1) Potentiometer for drift- (T.A.) Room Thermostat (P.A.) Water pressure switch (T.L.) Limit thermostat (S.R.) Heating temperatur (T.A.) Rumtermostat (P.F.) Luft- sensor (V) Fan (P) Pump (E.A/R) Ignition/ mangelsikring (R.S.I.) (T.F.) Ikke DK (T.L.) detection electrode (OPE) Gas operators Overkogtermostat (PA) Vandmangelsikring (CP01X) Management diagram (CR4) Pump (S.R.) NTC-føler (F1) Sikring 100 mA T (E.A./...
Page 94
PROGRAMMER CLOCK/ FORBINDELSESDIAGRAM AMBIENT THERMOSTAT FOR RUMTERMOSTAT OG CONNECTION DIAGRAM STANDARD DESCRIPTION BESKRIVELSE A When installing the programmer clock, C Standardforbindelse make connections as shown in figure. Con- D Montering af rumtermostat. Forbindelserne tact operating voltage is 230V a.c. udføres som angivet på figuren. Kontakten B When installing ambient thermostat and pro- skal kunne modstå...
1000 1100 1200 1300 1400 A (l/h) PREVALENCE RESIDUAIRE CIRCULATOR RESIDUAL HEAD DU DISPOSITIF DE CIRCULATION A - Débit (l/h) A - capacity (l/h) B -Prévalence résiduaire (mbar) B - residual head La prévalence résiduaire pour l’installation de chauffage est CH system residual head is represented by the following représentée, en fonction du débit, par le graphique montré...
Page 96
DISPONIBELT PUMPETRYK A - l/time B - Pumpetryk (mbar) Varmeanlæggets disponible pumpetryk vises i grafen. Varmeanlægget skal udføres i overensstemmelse med DGC’s vejledende anvisninger nr. 15 og 16. Der skal altid monteres by-pass på to-strengede anlæg. A – B –...