Page 1
Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH Volvo Serie 850 Limousine; Kombi Modell 1993 (nicht für Fahrzeuge 320 040 691 111 - 08/08 - 001 mit Abschleppöse am rechten Längsträger) V 70 1997 , S 70 1997 , C 70 1998...
Page 3
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
Page 4
Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
Page 5
Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Dragkroken är avsedd för att dra släpvagnar, som är utrustade med dragkulskopplingar, samt för lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på...
Page 6
Punkt 5.) beschrieben wieder verwendet. Fahrzeuge ab Modelljahr `99 haben eine einteilige Halterung. Diese entfällt und muß durch das Westfalia-Teile-Nr.: 920 040 631 001 ersetzt werden. U-Profile 3 und 4 links und rechts in die Länsträger des Fahrzeuges schieben, dabei die Befestigungspunkte "b"...
Page 7
Auspuffhalterung bei "d" mittels der Skt.-Schrauben M8 x 30 und Scheiben 8,5 x 21 x 2 festschrauben. Anzugsdrehmoment: bei "d" für M8 20 Nm Die abnehmbare Kugelstange demontieren und den Verschlußstopfen in das Aufnahmerohr einsetzen. Die Kugelstange vorne am Reserverad mit dem mitgelieferten Spannband festzurren. Den E-Satz montieren (siehe Einbauanweisung E-Satz).
Page 8
5. Køretøjer fra årgang ´99 har en holdeanordning, der består af en del. Denne bortfalder og skal erstattes at Westfalia-del-nr.: 920 040 631 001. U-profilerne 3 og 4 skubbes ind til venstre og til højre i køretøjets længdedrager, så at fastgørelsespunkterne "b"...
Los vehículos a partir del año de modelos 99 poseen una fijación de una sola pieza. Esta se suprime y será sustituida por la pieza de repuesto Westfalia-núm.: 920 040 631 001. Insertar los perfiles en U izquierdo y derecho en los largueros del vehículo, haciendo coincidir los puntos de fijación "b"...
Page 10
Atornillar la fijación del tubo de escape en "d" mediante los tornillos hexagonales M8x30 y las arandelas 8,5x21x2. Par de apriete: en "d" para M8 20 Nm Desmontar el cuello de rótula desmontable y colocar el tapón obturador en el tubo de alojamiento. Fijar el cuello de rótula en la parte delantera de la rueda de reserva con la cinta de fijación suministrada.
Page 11
Les véhicules à partir du modèle ’99 ont un support d’une seule pièce. Celui-ci est supprimé et il doit être remplacé par la pièce Westfalia-N°.: 920 040 631 001. Faire glisser les profilés en U 3 et 4, à gauche et à droite, dans les longerons du véhicule; ce faisant, faire coïncider les points de fixation "b"...
Page 12
5.) selostetulla tavalla. Vuosimallista 1999 lähtien ajoneuvoissa on yksiosainen pidin. Tämä osa jätetään pois ja on korvattava Westfalia varaosalla nro.: 920 040 631 001. Työnnä U-profiilit 3 ja 4 ajoneuvon vasemman ja oikean pituussuuntaisen kannatinpalkin sisään siten, että kiinnityskohdat "b" ja "c" tulevat samalle kohdalle.
On vehicles up to Model Year ’98 this bracket consists of two parts. The upper part is no longer required. The lower part is reused as described in Point 5.). Vehicles from Model Year ’99 have a one-part bracket. This is no longer required and must be replaced with Westfalia-Part-No.: 920 040 631 001.
Page 14
Insert U profiles 3 and 4 on left and right into frame side member of vehicle, ensuring that fixing points 'b' and 'c' are aligned. Beforehand, with the Coupé, a spacer shim 14 must be fitted in the right and left frame side members and aligned with fixing point 'c'.
Istruzioni di montaggio: Smontare il paraurti posteriore. A tal fine alesare, con un ú 6 mm secondo il modello, due o tre rivetti ciechi a destra e sinistra del rivestimento parafango e del paraurti. Per i modelli con due rivetti ciechi, togliere la vite nel terzo punto. Se necessario smontare le ruote posteriori.
Page 16
Avvitare il supporto del tubo di scarico nel punto "d" con le viti a testa esagonale M8x30 e le rondelle 8,5x21x2. Coppia di serraggio: nel punto "d" per M8 20 Nm Smontare la barra sferica rimovibile ed inserire il tappo cieco nel tubo di alloggiamento. Fissare la barra sferica sul lato anteriore della ruota di scorta con il nastro di serraggio in dotazione.
Page 18
Kjøretøyer fra modellår ’99 har holdere som består av én del. Denne bortfaller og må erstattes med Westfalia-reservedel-nr.: 920 040 631 001. Skyv u-profilene 3 og 4 inn i sidebjelkene på høyre og venstre side av kjøretøyet og kontroller at festepunktene "b"...
Skru fast holderen for eksosanlegget ved "d" ved hjelp av sekskantskruer M 8 x 30 og skiver 8,5 x 21 x Tiltrekkingsmoment: ved "d" for M8 20 Nm Demonter den avtagbare kulestangen og sett låsepluggen i koblingsrøret. Fest kulestangen på reservehjulet ved hjelp av den medfølgende stroppen. Monter elektrosettet (se monteringsveiledningen for elektrosettet).
Page 20
De achterste uitlaatsteun van het voertuig losnemen. Bij voertuigen tot en met modeljaar ’98 is deze tweedelig. Het bovenste gedeelte komt te vervalllen. Het onderste gedeelte wordt hergebruikt zoals in punt 5.) beschreven. Voertuigen vanaf modeljaar ’99 zijn voorzien van een eendelige steun. Deze komt te vervallen en moet worden vervangen door het Wesfalia-onderdeel-nr.: 920 040 631 001.
Dolną część należy ponownie zastosować w sposób opisany w punkcie 5.). Modele samochodów od rocznika ’99 są wyposażone w mocowanie jednoczęściowe. Mocowanie to należy usunąć, a na jego miejsce zastosować część zamienną nr.: 920 040 631 001 produkcji firmy Westfalia.
Page 22
Wsunac profile U 3 i 4 w prawy i lewy dzwigar podluzny pojazdu, doprowadzajac przy tym punkty m ocujace "b" i "c" do pokrycia sie ze soba. W przypadku modelu Coupe nalezy przedtem wlozyc do prawego wzglednie lewego dzwigara podl uznego podkladke dystansowa 14 i doprowadzic do jej pokrycia z punktem mocowania "c".
Page 23
I bilar till och med årsmodell 98 är den tvådelad. Den övre delen utgår. Den undre används igen enligt beskrivningen under punkt 5. Bilar från och med årsmodell 99 har en enkel hållare. Den utgår och måste bytas ut mot Westfalia- delen-nr.: 920 040 631 001.
Page 24
Skruva fast avgashållaren vid "d" med hjälp av sexkantskruvarna M8 x 30 och brickorna 8,5 x 21 x 2. Åtdragningsmoment vid "d" för M8 20 Nm Demontera den avtagbara kulstången och sätt i förslutningspluggen i hållarröret. Bind fast kulstången fram på reservhjulet med det medlevererade spännbandet. Montera el-satsen (se monteringsanvisningen El-sats).
Page 25
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
Page 26
Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
Page 27
Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
Page 28
Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. • Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). •...
Page 29
Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
Page 30
Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
Page 31
Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
Page 34
Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
Page 35
Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
Page 36
Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
Page 37
Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
Page 38
Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
Page 40
Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
Page 41
Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
Page 42
Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
Page 43
Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
Page 44
Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. • Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). •...
Page 45
Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.
Page 46
Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången. • Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). •...
Page 47
Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...