Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

D
Montage- und Betriebsanleitung
CZ
Návod&k&montáži&a&provozu
DK
Montage- og driftsvejledning
E
Instrucciones de montaje y de servicio
F
Notice de montage et d'utilisation
FIN
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
GB
Οδηγ%ε' τοπου-τηση' και λειτουργ%α'
GR
I
Istruzioni di montaggio e per l'uso
N
Monterings- og bruksanvisning
NL
Montage- en gebruikshandleiding
S
Monterings- och bruksanvisning
PL
Instrukcja& montażu& i& eksploatacji
320 050 691 101 - 12/07 - 001
Volvo V70 / S80
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 320 050

  • Page 1 Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγ%ε' τοπου-τηση' και λειτουργ%α' Istruzioni di montaggio e per l’uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Monterings- och bruksanvisning Instrukcja& montażu& i& eksploatacji Volvo V70 / S80 320 050 691 101 - 12/07 - 001...
  • Page 2 Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger - km mit den vorgeschriebenen Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungs-einrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten.
  • Page 3 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung: Bei eingestecktem Schlüssel B. DEMONTAGE und geöffnetem Schloß das Vor jeder Fahrt mit dem Handrad seitlich herausziehen 1. Abdeckkappe vom Schloß Anhänger die Kugelstange auf und in Pfeilrichtung bis zum abziehen und Abdeckkappe auf ordnungsgemäße Verriegelung Anschlag drehen.
  • Page 4 Reparaturen und Zerlegung der D. WARTUNGSHINWEISE 3. Wird die abnehmbare abnehmbaren Kugelstange dürfen Kugelstange über einen längeren grundsätzlich nur von uns als Zeitraum nicht benutzt, sollte zur 1. Um eine ordnungsgemäße Hersteller durchgeführt werden. Entlastung der Federelemente Funktion zu gewährleisten, Verriegelungsmechanismus müssen die Kugelstange und An der gesammten...
  • Page 5 Tažna&zařizeni !bez!elektropříslušenství Výrobce:!WESTFALIA-AUTOMOTIVE!GmbH Westfalia!objednací!číslo:!320!050 320!053 e13& 00-1151 Číslo!povolení!podle!směrnice!94/20/EG: 320&050 Třída:!A50-X Typ: 10,3&kN Technicke!udaje: maximální! D-hodnota: maximální!zatížení!podpěry: 120&kg Oblast& použití: výrobce!vozidel: Volvo model: V70&s&regulací/bez&regulace&výšky/S80 Všeobecné& informace: Pro!jízdu!jsou!směrodatné&údaje&výrobce&vozidla!popř.!údaje!o!zatížení!přívěsem!a!zatížení podpěry,!přičemž!nesmí!být!překročeny!hodnoty!tažného!zařízení. Tažné!zařízení!slouží!tahání!přívěsů,!které!jsou!vybaveny!kulovým!tažným!zařízením!a!k!provozu nosníků!povolených!k!montáži!na!kulové!tažném!zařízení.!Jiné!použití!je!zakázáno.!Použití!musí odpovídat!silničním!poměrům.!Při!provozu!se!mění!jízdní!vlastnosti!vozidla.!Musí!se!brát!na!zřetel provozní!návod!výrobce!vozidla. U!vozidel!s!parkovacím&zařízením&mohou!po!montáži!závěsného!zařízení!vzniknout chybové&funkce,!protože!by!se!díly!(tyč!s!koulí,!spojovací!koule)!mohly!nacházet!v!dosahu senzorů.!V!tomto!případě!by!měl!být!přizpůsoben!dosah!nebo!by!mělo!být!deaktivováno parkovací!zařízení.!Při!použití!závěsných!zařízení!s!odnímatelnými!popř.!výkyvnými!tyčemi s!koulí!se!chybová!funkce!neočekává,!když!se!tyč!s!koulí!nenachází!v!provozní!pozici. Výrobcem!vozidla!sériově!povolené!upevňovací!body!se!musí!dodržet. Směrnice!jednotlivých!států!o!přejímání!nástaveb!musejí!být!respektovány. Montážní!a!provozní!návod!se!musí!připojit!k!dokladům!vozidla. Montážní&informace: Tažné!zařízení!je!bezpečnostní!díl!a!smí!být!namontován!jen!odborníky.
  • Page 6 Návod&k&použití&snímatelné&kulové&tyče POZOR: přiléhá!na!kulovou!tyč!-!musí!se Nedopadne-li!zkouška!všech jistící!mechanismus!napnout čtyř!znaků!upokojivě,!musí!se následujícím!způsobem: montáž!zopakovat. Před&každou&jízdou&s&přívěsem Nebude-li!i!pak!jeden!ze!znaků zkontrolovat&kulovou&tyč,&je-li Při!zastrčeném!klíči!a!otevřeném splněn,!nesmí!se!přívěsné správně&zajištěna&(porovnejte zámku!vytáhnout!postranně zařízení!použít. bod&A.&3)! ruční!kolečko!a!natočit!ve Spojte!se!s!výrobcem. směru!šipky!až!na!doraz. Odjistit&jen&při&odpojeném Uvolňovací!páčka!pak!zapadne B.DEMONTÁŽ přívěsu&! a!po!puštění!ručního!kolečka zůstane!blokovací!mechanismus 1. Stáhněte!krycí!víčko!zámku!a Při&jízdě&bez&přívěsu&se&musí v!předpjatém!stavu. přitlačte!ho!ke!konci!klíče. kulová&tyč&vyjmout&a&do Otevřte!zámek!klíčem!(klíč!se vsazovací&roury&se&musí 2. Kulová!tyč!se!upevní!takovým nedá!při!otevřeném!zámku pokaždé&vsadit&uzavírací&zátka způsobem,!že!se!nasadí vytahnout!) odspodu!do!vsouvací!roury!a zatlačí.
  • Page 7 D.!Informace&k&údržbě 3. Nebude-li!se!sundávací!kulová Opravy!a!rozebrání!přívěsného zařízení!s!kulovou!tyčí!smí!provádět tyč!delší!dobu!používat,!měl!by zásadně! jen! výrobce! zařízení. 1. Aby!se!zaručila!správná!funkce, být!uchycovací!mechanismus musí!se!udržovat!kulová!tyč!a kvůli!odlehčení!pružinových Na!celém!přívěsném!zařízení!nesmí vsouvací!roura!pořád!v!čistém elementů!stále!v!uvolněném být!provedeny!žádne!změny. stavu. stavu!(zablokovaná!pozice). K!odlehčení!stlačte!uvolňovací Zapište&si&číslo&klíče&pro&možnou 2. Dodržujte!pravidelné!ošetřování páčku!dopředu. pozdější&objednávku. mechaniky. Při&čištění&vozidla&proudem Přiloženou! informační! nálepku Místa!uložení,!kluzné!plochy!a páry&musí&byt&kulová&tyč upevněte! na! vozidlo! v! blízkosti kouli!pravidelně!mazat vsouvací!roury,!nebo!do!prostoru vyjmuta&a&nasazena&zátka kufru!na!dobře!viditelném!místě.
  • Page 8 Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikke anvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.
  • Page 9 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Opmærksom: B. B. AFMONTERING Når nøglen er stukket i, og ved åben lås skal håndhjulet trækkes ud til siden og Før hver kørsel med 1. Dækkappen trækkes af drejes i pilens retning, indtil anhængeren skal låsen og dækkappen trykkes den når anslag.
  • Page 10 Reparationer og demontering af den D. SERVICEHENVISNINGER 3. Hvis man over et længer tidsrum aftagelige kuglestang må principielt ikke benytter kuglestangen, skal udelukkende gennemføres af os man i dette tidsrum holde 1. For at garantere en ordentlig som fabrikant. låsemekanismen afspændt (låst funktion skal kuglestangen og tilstand) for at aflaste optagelsesrøret være rene.
  • Page 11 1000 km con el remolque. Mantener limpio y engrasado el enganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio.
  • Page 12 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable Atención: Estando insertada la llave y la B. DESMONTAJE cerradura abierta, extraer Antes de emprender viaje con lateralmente la rueda de mano y 1. Retirar la cubierta de la el remolque, verificar el girarla hasta el tope en el cerradura y oprimir aquélla correcto enclavamiento de la...
  • Page 13 Las reparaciones y el desarme del D. Instrucciones de mantenimiento 3. En caso de no utilizarse durante enganche desmontable para un largo periodo de tiempo el remolque deben ser realizadas 1. Para garantizar un funcionamiento enganche desmontable para únicamente por nosotros. correcto deben estar siempre remolque, deberá...
  • Page 14 1000 km avec l’attelage. Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation.
  • Page 15 Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible Attention: La clé étant introduite et la B. DEMONTAGE serrure ouverte, tirer latéralement la molette et la 1. Enlever le cache de la serrure et Vérifier avant chaque tourner à fond dans le sens de la enfoncer sur la poignée de la déplacement avec la remorque flèche.
  • Page 16 Seul le constructeur est autorisé à D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE 3. Détendre le mécanisme de effectuer des réparations et à verrouillage afin de ne pas désassembler la tige à boule 1. Un fonctionnement correct n’est fatiguerles ressorts (position amovible. possible et le que si la tige à verrouillée) si la tige à...
  • Page 17 Vetokoukut Ilman sähköosia Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH Westfalian tilausnro: 320 050 320 053 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-1151 Luokka: A50-X Tyyppi: 320 050 Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: 10,3 kN Suurin koukkukuorma: 120 kg Käyttökohteet: Ajoneuvonvalmistaja: Volvo Malli: V70 kanssa / ilman tasosäätelyä / S80 Yleiset ohjeet: Ajokäytössä...
  • Page 18 Irrotettavan vetopään käyttöohje HUOMIO: Kun avain on lukossa ja lukko B. IRROTUS auki, vedä lukkopyörä sivulta ulos ja kierrä nuolen 1. Ota suojus pois lukosta ja paina Tarkasta ennen jokaista osoittamaan suuntaan se avaimen päähän. perävaunuajoa, että vetopää on asianmukaisesti lukittu (katso vasteeseen saakka.
  • Page 19 Minkäänlaisia muutoksia ei koko D. HUOLTOOHJEET 3. Kun ajoneuvo pestään kytkemislaitteeseen ole lupa tehdä. painepesurilla, täytyy 1. Jotta asianmukainen toiminta vetopää irrottaa ja laittaa Kirjaa ja säilytä avainnumerot voitaisiin taata, täytyy vetopään tulppa asennusputkeen. ehdottomasti mahdollisia ja asennusputken olla aina jälkitilauksia varten.
  • Page 20 Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observing specified tightening torques. The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions.
  • Page 21 Operating instructions for detachable ball rod Important: Insert the key, open the lock B. REMOVAL and then pull out the handwheel to the side and turn it in the 1. Pull the cap off the lock and Each time before towing a direction of the arrow as far as press cap onto the handle of the trailer, check that the ball rod is...
  • Page 22 Repairs and dismantling of the D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3. If the detachable ball rod is not detachable ball rod must be per- used for a lengthy period, the formed only by us as the manufac- 1. The ball rod and the mounting locking mechanism should turer all cases.
  • Page 23 H σφαιρικ4 κεφαλ4 ζε0ξη% µε στ4ριγµα πρ_πει να διατηρε$ται καυαρ4 και να γρασ^ρεται. tΟταν gµ"% χρησιµοποιο0νται διατ^ξει% σταυεροπο$ηση% του $χνου%, gπ"% π.χ. η Westfalia ”SSK”, δεν επιτρ_πεται η σφαιρικ4 κεφαλ4 ζε0ξη% µε στ4ριγµα να ε$ναι γρασαρισµ_νη. Προσ_ξτε τι% υποδε$ξει% στι% εκ^στοτε οδηγ$ε% λειτουργ$α%.
  • Page 24 ‹å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ 㯦 ½® ð¾²¹ªº® ¼¡©åŒ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± -ª³ñ®ÿ B. ÑŠ™‹š€†œ€×™† Õ¼Œ÷Œ¿±: ™ª ½Œ €ðª¯å¥ ½ŒõŒæª½®¹¢ºŒ ÷½®º €ðª¯åþº¯¡ €¦¯ ¹ª ½®º €ðª¯åþº¯¡ Õ¼¯º ¦õ² €¡æª ¹ª½¦€¥º®÷® ¹ª ¦ºŒ¯¿½± ½¼¦©±ñ½ª ½Œ ¿ª¯¼Œ½¼Œ¿² 1. †õŒ¹¦€¼³ºª½ª ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€² ¼¾¹Œ³ð€¦ ªð¢ãñ½ª ½® ÷þ÷½± õð¡ã¯¦...
  • Page 25 D. õŒåª¥ñª¯ÿ ÷¾º½±¼®÷®ÿ 3. ×½®º õª¼¥õ½þ÷® €¦æ¦¼¯÷¹Œ³ ½Œ¾ ‹¯ ªõ¯÷€ª¾¢ÿ €¦¯ ½Œ ð³÷¯¹Œ ½®ÿ ð¾²¹ªº®ÿ ¼¡©åŒ¾ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€± €ªø¦ð± -ª³ñ®ÿ ¦¾½Œ€¯º±½Œ¾ ¹ª ¹®¿¦º± ª€½²ñª¾÷®ÿ 1. ï¦ º¦ ªñ¦÷ø¦ð¯÷½ª¥ ¹¯¦ €¦ºŒº¯€± ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ õ¼¦ã¹¦½ŒõŒ¯Œ³º½¦¯ ¦½¹Œ³ õ¼¢õª¯ º¦ ¦õŒ¹¦€¼³ºª½¦¯ ® 𪯽Œ¾¼ã¥¦ õ¼¢õª¯ ½²÷Œ ® ¼¡©åŒÿ ¹²ºŒ...
  • Page 26 Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
  • Page 27 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione: Inserire la chiave e sbloccare la B. SMONTAGGIO serratura, poi estrarre il volantino Quando un rimorchio viene tirandolo verso un lato e girarlo 1. Sfilare il cappuccio di protezione trainato, prima di partire nella direzione della freccia fino dalla serratura e premerlo...
  • Page 28 La barra a testa sferica amovibile D. Avvertenze per la manutenzione 3. Se la barra a testa sferica deve essere riparata e scomposta amovibile non è utilizzata per solo dal costruttore o da un’officina 1. Per assicurare un funzionamento lungo tempo, gli elementi a molla convenzionata.
  • Page 30 1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliserings- innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
  • Page 31 Bruksveiledning for avtagbar kulestang Obs! B. DEMONTERING Sett nøkkelen i låsen, åpne låsen og trekk håndhjulet ut Før hver tur med tilhenger mot siden og vri det i pilens 1. Fjern dekselet fra låsen og må du kontrollere at retning inntil det stopper. klem det fast på...
  • Page 32 Hvis den avtagbare kulestangen må D. EDLIKEHOLDSFORSKRIFTER 3. Hvis du ikke skal bruke repareres eller tas fra hverandre, kulestangen på en stund, bør du må dette alltid utføres av 1. For å sikre at anordningen virker påse at fjærmekanismen er produsenten.
  • Page 33 Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebben gereden dienen alle bevestigingsbouten van de trekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. De trekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Westfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd.
  • Page 34 Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel Attentie: Trek bij een in het slot gestoken DEMONTAGE sleutel en geopend slot de knop naar opzij toe uit en verdraai 1. Trek de afdekkap van het slot Controleer voor elke rit met een hem in de pijlrichting tot aan de los en druk de afdekkap op de aanhangwagen of de trekhaak- aanslag.
  • Page 35 D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 3. Wordt de afneembare trekhaak- De afneembare trekhaakkogel mag per definitie uitsluitend door ons als kogel langere tijd niet gebruikt, fabrikant worden gerepareerd en 1. Om er zeker van te zijn dat de dan moet de spanning op het trekhaak goed functioneert, vergrendelingsmechanisme altijd gedemonteerd.
  • Page 36 Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca 1000 släpvagns-km med de föreskrivna åtdragningsmomenten. Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Använder man säkerhetskoppling, exempelvis Westfalia ”SSK” måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i respektive bruksanvisning. Då kopplingskulans diameter på något ställe är 49.0 mm eller mindre, får dragkroken av säkerhetsskäl inte längre användas.
  • Page 37 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera: Vid isatt nyckel och öppet lås B. DEMONTERING ska ratten dras ut i sidled och Före varje körning med vridas till anslag i pilens riktning. 1. Dra av täckkappan från låset och släpvagnen, måste kulstångens Utlösningsspaken går då...
  • Page 38 Reparationer och isärtagning av D. UNDERHÅLLSANVISNINGAR 3. Om den avtagbara kulstången avtagbar kulstång får i princip inte används under en längre tid, endast utföras av tillverkaren. 1. För att tillförsäkra en riktig bör låsmekanismen alltid vara funktion, måste kulstång och avspänd (låst läge) för att avlasta Inga ändringar får företas på...
  • Page 39 Wszystkie! śruby! mocujące! haka! holowniczego! należy! dokręcić! po! przejechaniu! ok.! 1000! km! z przyczepą.! Kulę! sprzęgła! należy! utrzymywać! w! czystości! i! smarować.! W! przypadku! stosowania urządzeń! stabilizacyjnych,! jak! np.! system! “SSK”! firmy! Westfalia,! kula! sprzęgła! nie! może! być nasmarowana.! Należy! stosować! zalecenia! zawarte! w! odnośnych! instrukcjach! eksploatacji.
  • Page 40 Instrukcja&obsługi&demontowalnego&haka&holowniczego Uwaga: B.&DEMONTAŻ Przy! włożonym! kluczyku! i otwartym! zamku Przed& każdym& wyjazdem& z wyciągnąć! pokrętło! i 1. Ściągnąć! kołpak przyczepą& należy& sprawdzić przekręcać! w! kierunku zaślepiający!z!zamka!i prawidłowość& zablokowania zaznaczonym! strzałką! aż nasadzić! go! na! uchwyt drążka& kulowego& (patrz do! oporu.! Dźwignia kluczyka.
  • Page 41 D.& ZALECENIA& DOTYCZĄCE Zasadniczo! reperacje! i! rozkładanie 3. Jeżeli!drążek!kulowy!nie!jest drążka!kulowego!na!części!mogą KONSERWACJI wykorzystywany! przez! dłuższy być! przeprowadzane! wyłącznie okres!czasu!to!w!celu przez! producenta. 1. W! celu! zapewnienia odprężenia! elementu prawidłowego! działania sprężystego! należy! zwolnić W! całym! haku! holowniczym! nie zarówno!drążek!kulowy!jak!i!rura mechanizm! blokujący! i wolno! wprowadzać! żadnych! zmian.
  • Page 42 Lieferumfang der Anhängevorrichtung Objem&dodání&tažného&zařízení Anhængertrækkets leveringsomfang 75x26 Volumen de suministro del enganche 26,5 Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Vetokoukun toimituksen sisältö 40x40 Scope of delivery of towing hitch ΠεριεχXµενο του πακ-του τη' σφαιρικ9' κεφαλ9' ζε6ξη' µε στ9ριγµα Dotazione del gancio di traino M14x90 (10.9) Leveringsomfang for tilhengerfestet Leveringsomvang trekhaak...
  • Page 43 Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné&náhradní&díly&tažného&zařízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetokoukun toimitettavissa olevat varaosat Available spare parts for towing hitch ΚατTλογο' τ[ν διαυ-σιµ[ν ανταλλακτικµν τη' σφαιρικ9' κεφαλ9' ζε6ξη' µε στ9ριγµα...
  • Page 44 Schlüssel-Nr.: numéro de la clé: Kulcsszám: Nº de chave: Anahtar Nr.: Nr!klucza: Nøgle-nr.: Avaimen numero: N. delle chiavi: Ćislo! klíče: Key number: Nøkkelnr. : Nyckelnummer: Številka! ključa: Número de la llave: Sleutelnummer: †¼¯æ¹Œ¥ €ðª¯å¯µº: Achtung Zur abnehmbaren Kugelstange gehören 2 Schlüssel. Schlüssel-Nr.
  • Page 46 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný!prostor!ve!smyslu!Přílohy!VII,!obr.!30!Směrnice!č.!94/20/EG!musí!být!zaručen. CZ - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20. La zone de dégagement doit être garantie conformément à...

Ce manuel est également adapté pour:

320 053