Utilisation - Pilz PNOZ 2 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Anschluss
• Betriebserde anschließen; Versorgungs-
spannung an Klemmen A1 und A2
anschließen.
• Eingangskreis
Not-Halt-Taster oder Sicherheitsend-
schalter an T11 und T12 anschließen.
• Startkreis
- Manueller Start: Startkontakt zwischen
T33 und T34 anschließen.
- Automatischer Start: Brücke T33-T34
einlegen.
• Rückführkreis
Öffnerkontakte der zu überwachenden
Schütze am Rückführkreis X1-X2
anschließen oder - wenn nicht benötigt -
Brücke X1-X2 einlegen.
Ablauf
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn
• die Versorgungsspannung anliegt (LED
"Power" leuchtet)
• der Eingangskreis geschlossen ist
• danach der Startkreis für mind. 200 ms
geschlossen wird
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24 und
33-34 sind geschlossen und die LED "E-Stop
On" leuchtet. Der Hilfskontakt 41-42 ist
geöffnet. Wird der Eingangskreis geöffnet
(Not-Halt-Taster betätigt), öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24 und 33-34.
Der Hilfskontakt 41-42 schließt wieder.
Wieder aktivieren
• Eingangskreis schließen.
• Startkreis für mindestens 200 ms schlies-
sen.
Anwendung
In dem Not-Halt-Stromkreis nach Fig. 2
werden Erdschlüsse erkannt.
Der Rückführkreis dient zur Überwachung
externer Schütze, die zur Kontakt-
verstärkung oder Vervielfältigung verwendet
werden
(Fig. 3 ). Eine Kombination mit der Schaltung
nach Fig. 2 ist möglich.
Das Gerät nur wie in den folgenden
Abbildungen anschließen!
T11
T33
X1
S1
S3
T12
T34
X2
Fig. 2: Einkanaliger Not-Halt (S1)/
Single Channel E-Stop (S1)/
Arrêt d'urgence avec un canal (S1)
Connection
• Connect the operating earth; connect the
operating voltage between
• Input circuit
Connect the E-Stop button or safety limit
switch to T11 and T12.
• Reset circuit
- Manual reset: Connect the reset
contact between T33 and T34.
- Automatic reset: Bridge T33-T34.
• Feedback control loop
Connect the N/C contact of the relay to
be monitored to the feedback control loop
X1-X2 or - if not needed - bridge X1-X2.
To operate
The unit is activated when:
• The operating voltage is supplied (LED
"Power" is illuminated)
• the input circuit is closed
• the reset contact is closed for a minimum
of 200 ms
The safety contacts 13-14, 23-24 and 33-34
are closed and the LED "E-Stop On" is
illuminated. The auxilliary contact 41-42 is
open. If the input circuit is opened, the
safety contacts 13-14, 23-24 and 33-34
open. The auxilliary contact 41-42 closes.
Reactivation
• Close the input circuit
• Close the reset circuit for a minimum of
200 ms.
Application
In the Emergency Stop circuit in Fig. 2,
earth faults are detected.
The Feedback control loop is for the
monitoring of external relays to increase the
number of available contacts (Fig. 3). A
combination with the wiring according to Fig.
2 is possible.
Only connect the unit as shown in the
following examples!
1L1
K4
K5
X1
X2
13
14
K4
1L2
Fig. 3: Anschlussbeispiel für externe Schütze/
Connection example for external
contactors, relays/
Branchement contacteurs externes
- 4 -
Branchement
• Relier la borne de terre; ramener la
A1i
and A2.
tension d'alimentation (A1-A2).
• Canaux d'entrée :
câbler le circuit d'arrêt d'urgence entre
T11 et T12.
• Réarmement :
- Réarmement manuel : câbler le BP de
validation entre les bornes T33 et T34.
- Réarmement automatique : ponter les
bornes T33-T34.
• Boucle de retour :
Câbler les contacts à ouverture des
contacteurs à surveiller dans la boucle de
retour X1-X2 ou - quand ce n'est pas
nécessaire - relier les bornes X1-X2.
Mise en oeuvre:
L'appareil est activé lorsque :
• La tension d'alimentation est présente (la
LED "Power" s'allume).
• Le canal d'entrée est fermé.
• Le canal de validation est fermé au moins
200 ms.
Les contacts de sécurité 13-14, 23-24 et
33-34 se ferment et la LED de visualisation
"E-Stop On" s'allume. Le contact de
signalisation 41-42 s'ouvre. Si le circuit
d'entrée est ouvert (poussoir d'arrêt
d'urgence actionné), les contacts de sortie
13-14, 23-24 et 33-34 retombent. Le contact
de signalisation 41-42 se referme.
Réarmement
• Fermer les canaux d'entrée.
• Fermer le circuit de validation pendant au
moins 200 ms.

Utilisation

Des défauts de masse peuvent être
détectés dans le bloc de sécurité, d'après la
figure 2.
La boucle de retour sert au contrôle de
contacteurs externes, qui sont utilisés pour
augmenter le pouvoir de coupure ou le
nombre de contacts. (fig. 3).
Une combinaison avec la figure 2 est
possible.
Câbler l'appareil uniquement comme
l'indiquent les schémas suivants!
betätigtes Element/Switch
activated/élément actionné
Tür nicht geschlossen/Gate
open/porte ouverte
Tür geschlossen/Gate
closed/porte fermée
S1/S2: Not-Halt- bzw. Schutztürschalter/
Emergency Stop Button, Safety
Gate Limit Switch/Pooussoir AU,
K5
détecteurs de position
S3:
Starttaster/Reset button/Poussoir
de réarmement

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

22151-3fr-03

Table des Matières