Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
MODE D'EMPLOI
F
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
INSTRUÇÕES DE USO
P
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
3026/0,3
3026/0,5
3026/1,0

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beta 3026/0,3

  • Page 1  3026/0,3 3026/0,5 3026/1,0 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUÇÕES DE USO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Page 3: Norme Di Sicurezza

    ISTRUZIONI PER L’USO MANUALE di MANUTENZIONE per CRIC da FOSSA. RESPONSABILITA’ DEL PROPRIETARIO E/O DELL’UTILIZZATORE DEL CRIC Questo Manuale è parte integrante del CRIC e deve sempre accompagnarlo, anche in caso di vendita. Il Proprietario e/o l’utilizzatore del cric devono conoscere le istruzioni d’uso e le raccomandazioni prima dell’uti- lizzo dello stesso.
  • Page 4 ISTRUZIONI PER L’USO MANUTENZIONE L’unità idraulica (cilindro-pompa) è un sistema sigillato che richiede solo una lubrificazione mensile delle parti mobili. Nel caso che l’unità idraulica perda olio o venga smontata per sostituirne le guarnizioni, occorre attivare la pompa ed aggiungere lentamente l ’olio attraverso il foro di riempimento. Il livello dell’olio nel serbatoio non deve superare il livello del tappo di riempimento, quando il cric è...
  • Page 5: Safety Rules

    INSTRUCTIONS FOR USE SERVICE INSTRUCTIONS FOR VERTICAL TRANSMISSION JACKS RESPONSIBILITY OF THE OWNER AND/OR THE MACHINE OPERATOR These instructions are an essential part of the jack and must always follow it, even in case of sale. The owner and/or the operator shall understand the product operating instructions and warnings before opera- ting the jack .
  • Page 6 INSTRUCTIONS FOR USE MAINTENANCE The hydraulic system (pump/cylinder) is a sealed system, that requires only a monthly oiling of the moving parts. In case the hydraulic unit leaks oil or has to be dismantled for gaskets replacement, you need to make the pump working and slowly add oil throught the filling hole.
  • Page 7: Assemblage

    MODE D’EMPLOI NOTICE d’UTILISATION et d’ENTRETIEN pour VÉRINS de FOSSE HYDRAULIQUES RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE ET/OU DE L’UTILISATEUR DE L’APPAREIL. Cette notice doit être considérée comme faisant intégralement partie du vérin de fosse et doit toujours l’accom- pagner même en cas de revente. Au cas oui l’utilisateur ne lirait pas couramment le français, les instructions de mise en service et les prescrip- tions devront lui être lues et expliquées dans sa lanque maternelle en s’assurant qu’elles soient parfaitement comprises.
  • Page 8: Contrôles

    MODE D’EMPLOI NOTICE DE SERVICE ET D’ENTRETIEN L’unité hydraulique (vérin-pompe) est un système étanche qui, normalement, ne nécessite qu’une lubrification mensuelle des pièces mobiles. En cas de perte d’huile ou après le démontage de l’unité hydraulique pour remplacement de joints usagés (voir la liste des piéces de rechange), introduire lentement de l’huile par l’orifice de remplissage tout en actionnant la pédale de la pompe.
  • Page 9: Montage

    GEBRAUCHSANWEISUNG WARTUNGSHANDBUCH FÜR GETRIEBEHEBER VERANTWORTLICHKEIT DES EIGENTÜMERS UND/ODER DES VERWENDERS DES GETRIEBEHEBERS Dieses Handbuch stellt ein Teil des GETRIEBEHEBERS dar und muß diesen immer -auch beim Verkauf- begleiten. Der Eigentümer und/oder Verwender des Getriebehebers muß perfekt über die Gebrauchsanweisungen und die Vorschriften informiert sein, bevor der Getriebeheber in Betrieb genommen wird.Wenn der Bediener die Sprache des vorliegenden Handbuches nicht gut versteht, müssen die Gebrauchsanweisungen ihm in seiner Muttersprache vorgelesen und erklärt werden.
  • Page 10 GEBRAUCHSANWEISUNG DASNICHTBEACHTEN dieser ANWEISUNGEN kannzum Abstürzendergehobenen Lastundzur- schädigungdes Getriebehebersmitdarauffolgenden Personen oder Sachschädenführen. WARTUNG Die Hydraulik-Einheit (Pumpe-Zylinder) ist ein versiegeltes System, das nur eine monatliche Schmierung der beweglichen Teile benötigt. Falls die Hydraulik-Einheit Ölleckagen aufweist oder zum Auswechseln der Dichtungen ausgebaut wird,muß die Pumpe handbetätigt werden und es muß...
  • Page 11: Normas De Seguridad

    INSTRUCCIONES MANUAL de MANTENIMIENTO para GATOS de FOSO. RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO Y/O USUARIO DEL GATO Este Manual forma parte integrante del GATO y ha de acompañarlo siempre, incluso en caso de venta. El Propietario y/o usuario del gato han de conocer las instrucciones de uso así como las recomendaciones antes de utilizarlo.
  • Page 12 INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO La unidad hidráulica (cilindro-bomba) es un sistema sellado que precisa tan sólo de una lubricación mensual de las partes móviles. En caso de pérdida de aceite de la unidad hidráulica o de desmontarla para sustituir las guarniciones, cabe acti- var la bomba y añadir aceite lentamente a través del orificio de llenado.
  • Page 13: Veiligheidsvoorschriften

    GEBRUIKSAANWIJZING ONDERHOUDSHANDLEIDING voor SMEERPUTKRIKKEN VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE EIGENAAR EN/OF GEBRUIKER VAN DE KRIK Deze handleiding maakt integrerend deel uit van de KRIK en moet hem altijd begeleiden ook wanneer hij wordt verkocht. De eigenaar en/of gebruiker van de krik moeten de gebruiksaanwijzing en aanbevelingen kennen, voordat ze hem beginnen te gebruiken.
  • Page 14 GEBRUIKSAANWIJZING Indien deze AANBEVELINGEN NIET in ACHT WORDEN GENOMEN, kan dit het verlies van de lading, scha- de aan de krik en/of personen veroorzaken. ONDERHOUD De hydraulische unit (cilinder-pomp) is een verzegeld systeem, waarvan de bewegende delen slechts één keer per maand moeten worden gesmeerd Indien de hydraulische unit olie lekt of wordt gedemonteerd om de dichtingen te vervangen, moet de pomp wor- den ingeschakeld en moet via de vulopening langzaam olie worden bijgevuld.
  • Page 15: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI PIONOWEGO PODNOŚNIKA HYDRAULICZNEGO ODPOWIEDZIALNOŚĆ WŁAŚCICIELA I/LUB OPERATORA URZĄDZENIA Instrukcja ta jest istotną częścią podnośnika i zawsze musi być do niego dołączona, nawet w przypad- ku sprzedaży. Właściciel i / lub operator podnośnika powinni zrozumieć instrukcje obsługi urządzenia, przed rozpoczęciem korzystania z podnośnika warsztatowego.
  • Page 16 INSTRUKCJA OBSŁUGI KONSERWACJA Układ hydrauliczny (pompa / cylinder) to zamknięty system, który wymaga jedynie comiesięcznego smarowania ruchomych części. W przypadku wycieku oleju hydraulicznego należy zdemontować jednostkę i wymienić uszczelki na nowe, a następnie pracując pompą, powoli dodawać oleju przez otwór napełniający. Gdy podnośnik jest w najniższym położeniu, poziom oleju nie powinien przekraczać...
  • Page 17: Normas De Segurança

    INSTRUÇÕES DE USO MANUAL DE MANUTENÇÃO PARA MACACO DE FOSSA. RESPONSABILIDADE DO PROPRIETÁRIO E/OU DO UTILIZADOR DO MACACO Este Manual é parte integrante do MACACO e deve acompanhá-lo sempre, também no caso de venda. O Proprietário e/ou o utilizador do macaco devem conhecer as instruções de uso e as recomendações antes da utilização do mesmo.
  • Page 18 INSTRUÇÕES DE USO MANUTENÇÃO A unidade hidráulica (cilindro-bomba) é um sistema lacrado que exige somente uma lubrificação mensal das peças móveis. Se a unidade hidráulica tiver vazamento de óleo ou for desmontada para substituir suas guarnições, é preciso acionar a bomba e adicionar lentamente o óleo através do furo de enchimento. O nível do óleo no reservatório não deve ultrapassar o nível da tampa de enchimento, quando o macaco está...
  • Page 19: Biztonsági Előírások

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV AKNÁS KOCSI EMELŐHÖZ A TULAJDONOSRA ÉS/VAGY A HIDRAULIKUS MŰHELYPRÉS FELHAZSNÁLÓJÁRA VONATKOZÓ FELELŐSSÉGEK A jelen kézikönyv elidegeníthetetlen része a műhelyprésnek, amellyel mindig együtt kell utaznia, eladás esetén is. A tulajdonosnak és/vagy a felhasználónak a használat előtt meg kell ismernie a használati útmutató tartalmát és a biztonsági előírásokat.
  • Page 20 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KARBANTARTÁS A hidraulikus egység (hengerdob/pumpa) egy plombált zárt egység, amely mozgó részei normál havonta igényel- nek olajozást. . Abban az esetben ha a hidraulikus rendszerből olaj szivárogna vagy a tömítések cseréje miatt az egység szétbontásra kerülne, a pumpát be kell indítani és az erre kijelölt lyukon át olajjal kell feltölteni. Amikor az emelő...
  • Page 24  BETA UTENSILI S.p.A. via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742 www.beta-tools.com - info@beta-tools.com...

Ce manuel est également adapté pour:

3026/0,53026/1,0

Table des Matières