Steinbach BP-39WS-B Mini Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour BP-39WS-B Mini:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 160

Liens rapides

Bedienungsanleitung / User Manual / Navodila za uporabo /
Használati útmutató / Návod k obsluze / Uputstvo za upotrebu /
Istruzioni per l'uso / Mode d'emploi
Wärmepumpe MINI
Heat Pump MINI
GB
Toplotna črpalka MINI
SI
Hőszivattyú MINI
HU
Tepelné čerpadlo MINI
CZ
Toplinska pumpa MINI
HR
Pompa di calore MINI
IT
Pompe à chaleur MINI
FR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Steinbach BP-39WS-B Mini

  • Page 1 Bedienungsanleitung / User Manual / Navodila za uporabo / Használati útmutató / Návod k obsluze / Uputstvo za upotrebu / Istruzioni per l’uso / Mode d'emploi Wärmepumpe MINI Heat Pump MINI Toplotna črpalka MINI Hőszivattyú MINI Tepelné čerpadlo MINI Toplinska pumpa MINI Pompa di calore MINI Pompe à...
  • Page 3 POWER RESET TEST...
  • Page 4: Lieferumfang/Geräteteile

    Lieferumfang/Geräteteile Wärmepumpe Adapter, 2x Schlauchschelle, 2x Abflussstutzen (Kondenswasser) Griff, 2x Wasseranschluss Ausgang Wasseranschluss Eingang Netzkabel (mit RCD-Adapter) Ventilator Lamellenwärmeübertrager (C) RCD-Adapter Taste RESET Taste TEST (D) Display: Bedien- und Anzeigeelemente Anzeige Taste Ein/Aus Taste Auf Taste Ab Taste SET...
  • Page 5: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Übersicht............................2 Lieferumfang/Geräteteile......................... 4 Allgemeines............................. 6 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren................6 Zeichenerklärung..........................6 Sicherheit............................8 Allgemeine Sicherheitshinweise....................8 Vorbereitung..........................12 Lieferumfang auf Vollständigkeit und Schäden prüfen.............. 12 Grundreinigung des Gerätes..................... 12 Standplatz und Anschlüsse vorbereiten..................13 Installation............................14 Adapter an den Schlauchenden montieren................14 Anschließen der Leitungen......................
  • Page 6: Allgemeines

    Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser Wärmepumpe MINI (im Folgenden auch „Gerät“ oder "Wärmepumpe" genannt). Sie enthält wichtige Information zur Inbetriebnahme und Bedienung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
  • Page 7 Die Bedienungsanleitung enthält wichtige, zusätzliche Information. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Information zu Wartung und Reparatur. Brandgefahr! Warnung vor feuergefährlichen Stoffen. Stromschlaggefahr! Warnung vor elektrischer Spannung. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte entsprechen der Schutzklasse I. Keine Gegenstände in die Öffnungen einführen. Warning Achtung Nicht mit Werkzeug, nur handfest, montieren.
  • Page 8: Sicherheit

    Verwenden Sie niemals scharfe Messer oder andere spitze Gegenstände zum Öffnen der Verpackung. Sie könnten damit den Inhalt beschädigen. Sicherheit Die folgenden Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet. Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem WARNUNG! mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
  • Page 9 - Bohren oder brennen Sie die Wärmepumpe nicht an. - Keine Gegenstände, außer den vom Hersteller erlaubten, zur Beschleunigung des Abtauprozesses verwenden. - Nehmen Sie die Wärmepumpe umgehend außer Betrieb, sobald Sie Entweichen von Kältemittel vermuten. - Das Kältemittel ist geruchlos. Halten Sie Zündquellen immer von dem Aufstellungsort der Wärmepumpe fern.
  • Page 10 - Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen. - Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die den ursprünglichen Gerätedaten entsprechen. In dieser Wärmepumpe befinden sich elektrische und mechanische Teile, die zum Schutz gegen Gefahrenquellen unerlässlich sind.
  • Page 11 Leitung der Stromversorgung, die auch einen Erdungsleiter aufweisen muss. WARNUNG! Verletzungsgefahr für Menschen mit persönlicher Beeinträchtigung oder Mangel an Erfahrung und Wissen! Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann schwere Verletzungen oder Schäden des Geräts zur Folge haben. - Diese Wärmepumpe kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Wärmepumpe...
  • Page 12: Vorbereitung

    Vorbereitung WARNUNG! Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial! Verfangen des Kopfes in Verpackungsfolie oder Verschlucken von sonstigem Verpackungsmaterial kann zum Tod durch Ersticken führen. Speziell für Kinder sowie geistig beeinträchtigte Menschen, die die Risiken durch Mangel an Wissen und Erfahrung nicht abschätzen können, besteht hierfür erhöhtes Gefahrenpotential.
  • Page 13: Standplatz Und Anschlüsse Vorbereiten

    Einfache Anschlussmöglichkeit der Stromversorgung Einfache Zugangsmöglichkeit zum Display Möglichkeit zum Ablassen des Kondenswassers Unempfindliche Umgebung gegenüber Vibration und Schall Für eine noch effizientere Nutzung der Wärmepumpe, empfehlen wir zusätzlich unser Steinbach Bypass-Set (Art. Nr. 060045). Standplatz vorbereiten 2120 mm 1500mm 300 mm...
  • Page 14: Installation

    1. Reinigen Sie den gewählten Standplatz besenrein von Steinen und anderen festen Objekten. 2. Stellen Sie die Wärmepumpe exakt wie später dafür vorgesehen auf. 3. Verlegen Sie die Schlauchleitungen von der Wasseraufbereitungsanlage zum Standplatz der Wärmepumpe (siehe Abb.F). Achten Sie darauf, dass alle zur Wärmepumpe verlegten Leitungen nicht gespannt sind und keine Wege behindern.
  • Page 15: Anschließen Der Leitungen

    4. Befestigen Sie das Schlauchende der Ableitung mittels Schlauchschelle mit dem Adapter am Wasseranschluss Ausgang (siehe Abb.1). 5. Verbinden Sie das Schlauchende der Zuleitung mittels Schlauchschelle mit dem Adapter am Wasseranschluss Eingang (siehe Abb.1). Die Adapter sind an den Schlauchenden montiert. Anschließen der Leitungen Spannungsversorgung herstellen Die Wärmepumpe MINI kann nicht über eine externe Zeitschaltuhr betrieben werden und...
  • Page 16: Parameter

    Nach dem Ausschalten muss sich der Wärmetauscher erst abkühlen, bevor der Ventilator aufhört zu laufen. Dieser Vorgang kann bis zu 90 Sekunden in Anspruch nehmen. Display: Die Anzeige zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. Energie sparen Um den Energieverbrauch und die damit verbundenen Kosten zu reduzieren, können Sie folgende Maßnahmen treffen: •...
  • Page 17: Bedienung

    Parameter Darstellungsbereich aktuelle Wassertemperatur am Einlass -19°C - +99°C aktuelle Wassertemperatur am Auslass -19°C - +99°C aktuelle Temperatur am Wärmeübertrager -19°C - +99°C Die Wärmepumpe verfügt über acht einstellbare Parameter: Parameter Einstellungsbereich Voreinstellung gewünschte Wassertemperatur 15°C - 35°C 27°C Temperaturdifferenz für Neustart 1°C - 10°C 2°C Temperaturschutz Auslass...
  • Page 18: Heizung Aktivieren

    Strom, sobald unerwartet hohe, für den Menschen gefährliche, Ströme über die Wärmepumpe Fließen (z.B.: Körperschluss über elektrisch leitende Teile des Gehäuses). Fehlerstrom-Schutzschalter testen 1. Verbinden Sie den RCD-Adapter mit der am Standplatz vorbereiteten Spannungsversorgung. 2. Drücken Sie die Taste RESET 12. Die LED leuchtet.
  • Page 19: Deinstallation

    Die Anzeige zeigt "A" an. 2. Drücken Sie wiederholt die Taste Auf oder Taste Ab 17. Die Anzeige zeigt den gewünschten Parameter (A, B, C, 1-8) an (siehe "Parameter"). 3. Drücken Sie die Taste SET 18, um den gewünschten Parameter auszuwählen. Der Wert des gewählten Parameters blinkt auf der Anzeige Parameter einstellen 1.
  • Page 20: Reinigung

    Reinigung HINWEIS! Beschädigungsgefahr durch unsachgemäße Reinigung! Unsachgemäße Reinigung kann zu Beschädigung des Geräts führen. - Reinigen Sie die Oberfläche des Geräts nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser. - Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, - Verwenden Sie keine scharfen oder metallischen Gegenstände wie Messer, harte Spachteln oder dergleichen.
  • Page 21: Eis Am Lamellenwärmeübertrager

    - Nehmen Sie die Wärmepumpe umgehend außer Betrieb, sobald Sie Entweichen von Kältemittel vermuten. - Das Kältemittel ist geruchlos. Halten Sie Zündquellen immer von dem Aufstellungsort der Wärmepumpe fern. - Kontaktieren Sie eine autorisierte Fachkraft, sobald Sie Entweichen von Kältemittel vermuten. Eis am Lamellenwärmeübertrager Während des Betriebs der Wärmepumpe kann es zur Bildung einer Eisschicht aus Kondesnswasser auf dem Lamellenwärmeübertrager kommen.
  • Page 22: Lagerung

    Badewasser Austreten von Badewasser deutet darauf hin, dass: • der Schlauch nicht korrekt am Adapter montiert ist. • der Adapter nicht korrekt mit der Wärmepumpe verschraubt ist. • die Dichtung im Adapter defekt ist oder fehlt. • das Durchlaufrohr im Inneren der Wärmepumpe ein Leck aufweist. Kältemittel Austreten von Kältemittel deutet darauf hin, dass der Kältemittelkreislauf im Lamellenwärmeübertrager ein Leck aufweist.
  • Page 23: Fehlersuche

    Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Problembehebung Das Display leuchtet nicht Der Netzstecker ist nicht korrekt Trennen Sie den Netzstecker von der mit der Steckdose/ dem Steckdose/ dem Verlängerungskabel und Verlängerungskabel verbunden. verbinden diese erneut. Der RCD-Adapter befindet sich Drücken Sie die Taste RESET .
  • Page 24: Technische Daten

    Falls sich die Störung nicht beheben lässt, kontaktieren Sie den auf der letzten Seite angegebenen Kundendienst. Technische Daten Technische Daten Modell: BP-39WS-B Mini Artikelnummer: 049273 Gesamtgewicht (netto/brutto): 19kg / 21kg Abmessungen (B x H x T): 365mm × 370mm x 320mm...
  • Page 25: Ersatzteile

    Ersatzteile Pos. Ersatzteil Pos. Ersatzteil Pos. Ersatzteil Gummifuß Display Relais Rahmen Sensor Verdichter Anlaufkondensator Kompressor Titan-Wärmeübertrager Sensor Wasseranschluss Halterung Ventilator Eingang Verdichter Verdeck 1 Elektrische Box Motor Ventilator Kupferrohr Kapillarröhrchen Laufrad Ventilator Unterbrecher Kondensator Schutzgitter Ventilator Niederdruckseite Abdeckung rechts Abdeckung oben Abdeckung vorne Griff Abdeckung links...
  • Page 26: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung Die EU-Konformitätserklärung kann bei der am Ende dieser Anleitung angeführten Adresse angefordert werden. Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung. Altgerät entsorgen Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen.
  • Page 27 Scope of delivery/parts of the device Heat pump Adapters, 2x Hose clamps, 2x Drain connection (condensation water) Handle, 2x Water connection outlet Water connection inlet Mains cable (with RCD adapter) Finned heat exchanger (C) RCD adapter RESET button TEST button (D) Display: Controls and display elements Display On/Off button...
  • Page 28 Table of content Overview............................2 Scope of delivery/parts of the device..................... 27 General information........................29 Reading and storing the operating manual................29 Explanation of symbols........................29 Safety.............................31 General safety instructions......................31 Preparation............................ 34 Check delivery to ensure that all parts are included and there is no damage......35 Basic cleaning of the device......................
  • Page 29: General Information

    General information Reading and storing the operating manual This operating manual is an integral part of the Heat Pump MINI (in the following also referred to as the “device” or “heat pump”). It contains important information on initial start-up and operation. Before using the device, read the operating manual carefully, in particular the safety instructions.
  • Page 30 The operating manual contains important information on maintenance and repair. Fire hazard! Warning: Flammable materials. Risk of electric shock! Warning: Electricity hazard. Products marked with this symbol correspond to protection class I. Do not insert any objects into the openings. Warning Achtung Do not mount with tools, only tighten by hand.
  • Page 31: Safety

    Safety The following signal words are used in this operating manual. This signal symbol/word denotes a hazard with an average risk level WARNING! that could lead to death or severe injury if it is not avoided. This signal symbol/word denotes a hazard with a low risk level that CAUTION! could lead to mild or moderate injury if it is not avoided.
  • Page 32 - Contact an authorised expert if you suspect a coolant leak. WARNING! Risk of injury due to inadequate qualifications! Lack of experience or skill in handling the required tools and lack of knowledge of regional or normative regulations for the necessary manual work can result in serious injuries or material damage.
  • Page 33 - Never pull the mains plug out of the power socket by the mains cable. Instead, always grasp the mains plug. - Never use the mains cable as a carrying handle. - Keep the heat pump, the mains plug and the mains cable away from naked flames and hot surfaces.
  • Page 34: Preparation

    - Do not allow others to handle the device until you have read and understood this operating manual or until you have been instructed about its intended use and the associated risks. - Never leave persons with physical, sensory or mental impairments (such as children or drunk people) or persons lacking experience and expertise (such as children) unattended in proximity of the device.
  • Page 35: Check Delivery To Ensure That All Parts Are Included And There Is No Damage

    Easy connection to the power supply Easy access to the display An option to drain condensate Environment insensitive to vibrations and sound For even more efficient use of the heat pump, we additionally recommend our Steinbach bypass set (item no. 060045). Preparing the installation site...
  • Page 36 2120 mm 1500mm 300 mm 1. Clean the selected installation site with a broom to remove rocks and other solid objects. 2. Install the heat pump exactly as intended for later use. 3. Lay the hoses from the water treatment system to the installation site of the heat pump (see Fig.
  • Page 37: Installation

    Installation Installing adapter on hose end When using a filter system, this must be connected upstream from the heat pump so that the filtered water flows through the heat pump. 1. Remove coarse dirt from the connection points of the heat pump , the adapters and the hose ends of the water pipes.
  • Page 38: Operating Mode

    Display: Display14 shows the word “OFF”. Operating mode In operating mode the heat pump heats the water up to the set water temperature. The standard value for the set water temperature is 27°C. The set water temperature can be between +15°C and +35°C.
  • Page 39: Operation

    Display: 18 17 display14 shows the selected parameter (A, B, C, 1-8). Available parameters: The heat pump has three temperature sensors that measure the following temperatures: Parameter Display range current water temperature at the inlet -19°C - +99°C current water temperature at the outlet -19°C - +99°C current water temperature at the heat exchanger -19°C - +99°C...
  • Page 40: Rcd Adapter

    NOTE! Risk of damage due to blockage of the air current! Reduced or blocked ventilation of the heat pump can lead to insufficient removal of heat or moisture. This can cause mould to form or overheating of the finned heat exchanger. - Clean the grille in front of the fan blade and the fins of the heat exchanger regularly and ensure that debris such as leaves or the like do not enter the inner part of the heat exchanger.
  • Page 41: Displaying Or Setting Parameters

    Setting the desired water temperature 1. Repeatedly press the Up16 Down17 button. The display shows the desired water temperature in °C. The heat pump does not work if the set desired water temperature is below the measured current water temperature. Displaying or setting parameters The heat pump has 11 parameters which can be shown or set via the display (see...
  • Page 42: Cleaning

    2. Loosen the hose clamps of the adapters 3. Pull the end of the hose off the adapter on the inlet water connection When removing the end of the water hose, hold it with the opening facing upwards to prevent uncontrolled spilling of the remaining water present in the hose.
  • Page 43: Ice On The Finned Heat Exchanger

    WARNING! Risk of fire and explosion through leaking finned heat exchanger! The coolant circuit of the finned heat exchanger contains highly pressurised, easily flammable, odourless gas. Risk of fire and explosion in the event of uncontrolled coolant leaks. - Keep the heat pump away from heat sources and naked flames. - Do not drill into or scorch the heat pump.
  • Page 44: Storage

    is clogged, the condensation water cannot drain completely out of the heat pump and substantial quantities can collect there. Pool water Escaping pool water indicates that: • the hose is not connected correctly to the adapter • the adapter is not screwed onto the heat pump correctly.
  • Page 45: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Remedy The display is not lit The mains plug is not correctly Disconnect the mains plug from the outlet/ connected to the outlet/extension extension cord and reconnect it. cord. The RCD adapter has triggered Press the RESET button.
  • Page 46: Technical Data

    Technical data Technical data Model: BP-39WS-B Mini Item number: 049273 Total weight (net/gross): 19 kg/21 kg Dimensions (W x H x D): 365 mm × 370 mm x 320 mm Heating output*: 3.9 kW Heating input power*: 0.65 kW Input power rating: 0.85 kW...
  • Page 47: Spare Parts

    ** single-phase alternating current *** heat loss was not taken into account (e.g. with or without cover, insulation, etc.) Spare parts Item Spare part Item Spare part Item Spare part Rubber foot Display Relay Frame Compressor sensor Compressor start-up capacitor Titanium heat exchanger Water connection inlet Fan bracket...
  • Page 48: Declaration Of Conformity

    Item Spare part Item Spare part Item Spare part Mains cable (with RCD Cover 2, electrical box Hose clamp adapter) Display frame Fan start-up capacitor Declaration of conformity You can request the EU declaration of conformity from the address provided at the end of this manual.
  • Page 49: Obseg Dobave/Deli Naprave

    Obseg dobave/deli naprave Toplotna črpalka Adapter, 2 x Cevna objemka, 2x Odtočni priključek (kondenz) Ročaj, 2 x Izhodni priključek za vodo Vhodni priključek za vodo Električni kabel (z RCD-adapterjem) Ventilator Rebrasti toplotni izmenjevalnik (C) RCD-adapter Lučka LED Tipka RESET (Ponastavitev) Tipka TEST (Preskus) (D) Prikazovalnik: Elementi za upravljanje in prikazovanje Prikaz...
  • Page 50 Kazalo Pregled.............................2 Obseg dobave/deli naprave......................49 Splošno............................51 Preberite in shranite navodila za uporabo................. 51 Razlaga znakov..........................51 Varnost............................53 Splošni varnostni napotki......................53 Priprava............................56 Preverjanje celovitosti in nepoškodovanosti vsebine dostave........... 57 Osnovno čiščenje naprave......................57 Priprava mesta postavitve in priključkov..................57 Namestitev............................. 59 Montaža adapterja na konec cevi....................
  • Page 51: Splošno

    Splošno Preberite in shranite navodila za uporabo Ta navodila za uporabo so del te toplotne črpalke MINI (v nadaljevanju tudi »naprava« ali »toplotna črpalka«). Vsebujejo pomembne informacije o zagonu in obratovanju naprave. Pred uporabo naprave temeljito preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke. Neupoštevanje teh navodil ima lahko za posledico hude poškodbe ali škodo na napravi.
  • Page 52 Navodila za uporabo vsebujejo pomembne, dodatne informacije. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije o vzdrževanju in popravilih. Nevarnost požara! Opozorilo pred vnetljivimi snovmi. Nevarnost električnega udara! Opozorilo pred električno napetostjo. Izdelki, označeni s tem simbolom, ustrezajo zaščitnemu razredu I. Ne vtikajte predmetov v odprtine. Warning Achtung Namestite samo ročno, brez uporabe strojnih orodij.
  • Page 53: Varnost

    Pri odpiranju embalaže nikoli ne uporabljajte ostrih nožev ali drugih koničastih predmetov. Z njimi lahko poškodujete vsebino. Varnost V teh navodilih za uporabo so uporabljene naslednje opozorilne besede. Ta opozorilni simbol/opozorilna beseda označuje srednjo stopnjo OPOZORILO! tveganja. Če se tveganju ne izognete, so lahko posledice smrt ali hude poškodbe.
  • Page 54 - Toplotno črpalko izklopite takoj, ko posumite, da je prišlo do izpusta hladilnega sredstva. - Hladilno sredstvo je brez vonja. Pazite, da viri vžiga nikoli niso v bližini mesta postavitve toplotne črpalke. - Takoj ko posumite, da je prišlo do izpusta hladilnega sredstva, se obrnite na pooblaščenega specialista.
  • Page 55 - Toplotne črpalke ne uporabljajte z zunanjim časovnim stikalom ali ločenim sistemom za daljinsko upravljanje. - Toplotne črpalke ali električnega kabla oziroma električnega vtiča ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. - Električnega vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami. - Električnega vtiča nikoli ne izvlecite iz vtičnice tako, da ga vlečete za električni kabel, temveč...
  • Page 56: Priprava

    uporabo. Otroci se s toplotno črpalko ne smejo igrati. Otroci ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja. - Naprave med delovanjem ne puščajte brez nadzora. - Dostop do izdelka drugim osebam dovolite šele, ko ste v celoti prebrali navodila in jih smiselno razumeli ali ste bili poučeni o predvideni uporabi in z njo povezanimi nevarnostmi.
  • Page 57: Preverjanje Celovitosti In Nepoškodovanosti Vsebine Dostave

    2 m do bazena preprosta priključitev cevi za vodo preprosta priključitev elektrike preprost dostop do prikazovalnika možnost izpusta kondenzata na vibracije in zvok neobčutljivo okolje Za še učinkovitejšo uporabo toplotne črpalke priporočamo naš komplet za obvod Steinbach (izd. št. 060045). Priprava mesta postavitve...
  • Page 58 2120 mm 1500mm 300 mm 1. Izbrano mesto postavitve temeljito očistite kamenja in drugih trdih predmetov. 2. Toplotno črpalko postavite na točno tisto mesto, kjer bo stala kasneje. 3. Od naprave za pripravo vode potegnite cevi do mesta postavitve toplotne črpalke (glejte sl. F). Pri tem pazite na to, da vse cevi do toplotne črpalke niso napete in da ne ovirajo poti.
  • Page 59: Namestitev

    Namestitev Montaža adapterja na konec cevi V primeru, da uporabljate filtrirno napravo, jo je treba priključiti pred toplotno črpalko, tako da v toplotno črpalko teče filtrirana voda. 1. Priključke toplotne črpalke , adapterja in koncev cevi za vodo očistite večje nesnage. 2.
  • Page 60: Način Obratovanja

    Prikazovalnik: Prikaz kaže vrednost »OFF« (izklop). Način obratovanja V načinu obratovanja toplotna črpalka segreje vodo do nastavljene temperature vode. Standardna vrednost nastavljene temperature vode znaša 27 °C. Nastavljena temperatura vode lahko znaša med +15 °C in +35 °C. S pritiskom na tipko vklop/izklop15 se toplotna črpalka preklopi v stanje pripravljenosti.
  • Page 61: Parameter

    Parameter V primeru, da med delovanjem toplotne črpalke pritisnete tipko SET18, se izpiše temperatura oz. lahko izvedete ustrezne nastavitve. S pritiskom tipke gor16 dol17 lahko izberete želeni parameter. Zaslon: 18 17 Prikazovalnik prikaže izbrani parameter (A, B, C, 1-8). Razpoložljivi parametri: Toplotna črpalka ima tri temperaturna tipala, ki merijo naslednje temperature: Parameter Območje prikaza...
  • Page 62: Rcd-Adapter

    OBVESTILO! Nevarnost poškodb zaradi blokiranega pretoka zraka! Zmanjšano ali blokirano prezračevanje toplotne črpalke lahko povzroči neustrezno odvajanje toplote ali vlage. To lahko povzroči na primer nastanek plesni ali pregrevanje rebrastega toplotnega izmenjevalnika. - Mrežo pred gonilnikom ventilatorja in rebra toplotnega izmenjevalnika redno čistite in pazite, da nečistoče, kot je listje ali podobno, ne pridejo v notranjost toplotnega izmenjevalnika.
  • Page 63: Prikaz In Nastavitev Parametrov

    1. Znova pritisnite tipko za gor16 ali dol17. Na prikazovalniku je prikazana želena temperatura vode v °C. Toplotna črpalka ne bo delovala, če je nastavljena želena temperatura vode nižja od trenutno izmerjene temperature vode. Prikaz in nastavitev parametrov Toplotna črpalka ima 11 parametrov, ki so prikazani na prikazovalniku in jih lahko nastavite (glejte »Parametri«).
  • Page 64: Čiščenje

    2. Odvijte cevne objemke z adapterjev 3. Povlecite konec cevi z adapterja na vhodnem priključku za vodo Konec cevi za vodo med odstranjevanjem držite tako, da je odprtina obrnjena navzgor, da preprečite nenadzorovano razlitje preostale vode iz cevi. 4. Odvijte konec cevi z adapterja na izhodnem priključku za vodo Konec cevi za vodo med odstranjevanjem držite tako, da je odprtina obrnjena navzgor, da preprečite nenadzorovano razlitje preostale vode iz cevi.
  • Page 65: Led Na Rebrastem Toplotnem Izmenjevalniku

    OPOZORILO! Nevarnost požara in eksplozije zaradi puščanja lamelnega toplotnega izmenjevalnika! V hladilnem tokokrogu lamelnega toplotnega izmenjevalnika se pod visokim tlakom nahaja zelo vnetljiv plin brez vonja. V primeru nenadzorovanega uhajanja hladilnega sredstva obstaja nevarnost požara in eksplozije. - Pazite, da v bližini toplotne črpalke ne bo virov toplote in odprtega ognja. - Toplotne črpalke ne smete vrtati ali variti.
  • Page 66: Shranjevanje

    se odtočni priključek zamaši, kondenz ne more v celoti odteči iz toplotne črpalke, zato se v njej naberejo velike količine. voda iz bazena Uhajanje vode iz bazena pomeni naslednje: • cev ni pravilno nameščena na adapter • adapter ni pravilno privit na toplotno črpalko •...
  • Page 67: Iskanje In Odprava Napak

    ■ Pritisnite tipko RESET Zaslon: sporočilo o napaki P5 Prenizek tlak v hladilnem Obrnite se na pooblaščenega specialista. tokokrogu. Če motnje ne morete odpraviti, se obrnite na službo za pomoč uporabnikom, navedeno na zadnji strani. Tehnični podatki Tehnični podatki Model: BP-39WS-B Mini...
  • Page 68 Številka izdelka: 049273 Skupna teža (neto/bruto): 19 kg/21 kg Mere (Š x V x G): 365 mm x 370 mm x 320 mm Zmogljivost ogrevanja *: 3,9 kW Vhodna moč ogrevanja *: 0,65 kW Ocena vhodne moči 0,85 kW Vhodni tok ogrevanja *: 3,3 A Obratovalna napetost in frekvenca 220-240 V~, 50 Hz...
  • Page 69: Nadomestni Deli

    Nadomestni deli Pol. Nadomestni del Pol. Nadomestni del Pol. Nadomestni del Gumijasta nogica Prikazovalnik Rele Okvir Senzor zgoščevalnika Zagonski kondenzator kompresor Toplotni izmenjevalnik iz Senzor vhodnega priključka Držalo ventilatorja titana za vodo Zgoščevalnik Pokrov 1 električne omarice Motor ventilatorja Bakrena cev Kapilarna cevka Gonilnik ventilatorja Prekinjalnik nizkotlačne...
  • Page 70: Izjava O Skladnosti

    Pol. Nadomestni del Pol. Nadomestni del Pol. Nadomestni del Okvir prikazovalnika Zagonski kondenzator ventilatorja Izjava o skladnosti Izjavo o skladnosti EU lahko zahtevate na naslovu, navedenem na koncu teh navodil. Odstranjevanje Odlaganje embalaže med odpadke Embalažo med odpadke zavrzite ločeno po vrstah materialov. Lepenko in karton oddajte med odpadni papir, folije pa med sekundarne surovine.
  • Page 71 Szállítási kör/készülékelemek Hőszivattyú Adapter, 2x Tömlőbilincs, 2x Lefolyócsonk (kondenzvíz) Fogantyú, 2x Vízcsatlakozás kimenet Vízcsatlakozás bemenet Hálózati kábel (RCD-adapterrel) Ventilátor Lamellás hőátadó (C) RCD-adapter RESET gomb TEST gomb (D) Kijelző: Kezelő- és kijelzőelemek Kijelzés Be/ki gomb Fel gomb Le gomb SET gomb...
  • Page 72 Tartalom Áttekintés............................2 Szállítási kör/készülékelemek......................71 Általános tudnivalók........................73 A használati útmutató elolvasása és megőrzése...............73 Jelmagyarázat..........................73 Biztonság............................75 Általános biztonsági utasítások....................75 Előkészítés.............................79 Ellenőrizze a szállítás terjedelmét, hogy teljes-e, és hogy nem károsodott-e......79 A készülék alaptisztítása......................79 A felállítási hely és a csatlakozások előkészítése..............80 Telepítés............................
  • Page 73: Általános Tudnivalók

    Általános tudnivalók A használati útmutató elolvasása és megőrzése Ez a kezelési útmutató a Hőszivattyú MINI tartozéka (a továbbiakban „készülék” vagy „hőszivattyú”). Az útmutató fontos információt tartalmaz az üzembe helyezéshez és a kezeléshez. A készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, különösen a biztonsági utasításokat.
  • Page 74 A kezelési útmutató fontos kiegészítő információt tartalmaz. A kezelési útmutató fontos információt tartalmaz a karbantartásról és a javításról. Tűzveszély! Figyelmeztetés tűzveszélyes anyagra. Áramütés veszélye! Figyelmeztetés elektromos feszültségre. Az ezzel a szimbólummal jelölt termékek megfelelnek az I. védelmi osztálynak. Ne dugjon tárgyakat a nyílásokba. Warning Achtung Ne szerszámmal, csak kézzel szereljen.
  • Page 75: Biztonság

    Sohasem használjon éles kést vagy más éles tárgyat a csomagolás kinyitásához. Ezzel megsérthetné a tartalmat. Biztonság Az alábbi jelzőszavakat használjuk ebben a használati útmutatóban. Ez a figyelmeztető szimbólum/szó olyan közepes kockázati szintű veszélyt jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet, ha FIGYELMEZTETÉS! nem védik ki.
  • Page 76 FIGYELMEZTETÉS! A bordáscsöves hőcserélő tömítetlensége miatti tűz- és robbanásveszély! A bordáscsöves hőcserélő hűtőkörében nagy nyomás alá helyezett, tűzveszélyes, szagtalan gáz található. A hűtőközeg kontrollálatlan kijutása esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn. - Ne használjon hőforrásokat és nyílt lángot a hőszivattyú közelében. - Ne fúrja meg, illetve ne égesse meg a hőszivattyút.
  • Page 77 - A hőszivattyút csak jól megközelíthető csatlakozódugóba dugja be, hogy üzemzavar esetén gyorsan leválaszthassa az elektromos hálózatról. - Ne üzemeltesse a hőszivattyút, ha láthatóan sérült, vagy a hálózati kábel, illetve a hálózati dugó hibás. - Ha megsérült a hőszivattyú hálózati kábele, akkor a gyártó, a vevőszolgálata vagy egy hasonlóan képzett személy cserélje ki veszélyeztetés elkerülésére.
  • Page 78 bekötéséhez való kapocs. Ugyanez érvényes a tápvezetékre is. Ezen is legyen földelővezeték. FIGYELMEZTETÉS! Korlátozott cselekvőképességű és tapasztalattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek sérülésének veszélye! A készülék szakszerűtlen kezelése súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet. - Ez a hőszivattyút használhatják 8 éves és annál nagyobb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
  • Page 79: Előkészítés

    Előkészítés FIGYELMEZTETÉS! Fulladásveszély a csomagolóanyag következtében! A csomagolófóliába gabalyodott fej, vagy valamilyen csomagolóanyag lenyelése fulladásos halálhoz vezethet. Különösen gyermekek, valamint szellemi fogyatékkal élő emberek számára áll fenn megnövekedett veszély, akik a kockázatot ismeret és tapasztalat hiányában nem tudják felbecsülni. - Ügyeljen arra, hogy a gyermekek, valamint a szellemi fogyatékkal élő emberek ne játsszanak a csomagolóanyaggal.
  • Page 80: A Felállítási Hely És A Csatlakozások Előkészítése

    Az áramellátás könnyű csatlakoztathatósága A kijelző könnyű leolvashatósága A kondenzvíz leengedésének lehetősége Rezgésre és zajra nem érzékeny környezet A hőszivattyú még hatékonyabb használata érdekében kiegészítőleg javasolt a Steinbach Bypass-készlet (cikkszámunk: 060045) használata. A felállítás helyének előkészítése 2120 mm 1500mm 300 mm...
  • Page 81: Telepítés

    1. Tisztítsa meg a kiválasztott felállítási helyet a kövektől és más szilárd tárgyaktól. 2. Pontosan úgy állítsa fel a hőszivattyút, ahogy a későbbiekben használni fogja. 3. Vezesse a csővezetékeket a vízkezelő rendszertől a hőszivattyú felállítási helyéhez (lásd F. ábra). Ügyeljen arra, hogy a hőszivattyúhoz lefektetett vezetékek ne feszüljenek és ne legyenek útban.
  • Page 82: A Vezetékek Bekötése

    4. Tömlőbilinccsel rögzítse fel az elvezető cső végét a kimeneti vízcsatlakozóra felszerelt adapterre (lásd 1. ábra). 5. Tömlőbilinccsel rögzítse fel a bekötő cső végét a bemeneti vízcsatlakozóra felszerelt adapterre (lásd 1. ábra). Az adapter ezzel fel van szerelve a tömlővégekre. A vezetékek bekötése A feszültségellátás létrehozása A MINI hőszivattyú...
  • Page 83: Paraméter

    Kijelző: kijelző14 az aktuális vízhőmérsékletet mutatja. Energiatakarékosság Az energiafogyasztás és az azzal járó költségek csökkentése érdekében a következőket teheti: • Ha valamelyik napokon (pl.: a hétvégén) nem használja az úszómedencét, tartsa az aktuális vízhőmérsékletet nagyjából a kívánt vízhőmérséklet szintjén. A hőszivattyú az úszómedence vizét nem tudja bármilyen gyorsan felmelegíteni.
  • Page 84: Használat

    Paraméter Kijelzési tartomány aktuális hőmérséklet a hőcserélőnél -19 °C … +99 °C A hőszivattyú nyolc beállítható paraméterrel rendelkezik: Paraméter Beállítási tartomány Előbeállítás kívánt vízhőmérséklet 15 °C … 35 °C 27 °C Újraindítási hőmérséklet-különbség 1 °C … 10 °C 2 °C Kivezetési hővédelem 30 °C …...
  • Page 85: A Fűtés Bekapcsolása

    A LED világít. A hőszivattyú áram alatt, készenléti üzemmódban van. 3. Nyomja meg a TEST13 gombot. A LED kialszik. A hőszivattyú le van választva az áramról és a kijelző kialszik. 4. Nyomja meg a RESET12 gombot. A LED világít. A hőszivattyú áram alatt, készenléti üzemmódban van. Az RCD-adapter hibaáram-védőkapcsolóját ezzel sikeresen tesztelte.
  • Page 86: Leszerelés

    2. Nyomja meg a SET18 gombot. A választott paraméter kívánt értéke ezzel be van állítva. Leszerelés VIGYÁZAT! Sérülésveszély a nehéz készülék mozgatásánál! A készülék nehéz! A készülék hibás emelése vagy ellenőrizetlen megbillentése sérülésekhez vezethet, vagy a készülék károsodását okozhatja. - A készüléket mindig ketten emeljék, hordozzák vagy billentsék meg, sohasem egyedül.
  • Page 87: A Hőszivattyú Tisztítása

    - Ne használjon tisztítókefét. - Ne használjon nagynyomású tisztítót. A hőszivattyú tisztítása 1. A ventilátor burkolatát és a rácsot kissé megnedvesített kendővel tisztítsa meg. 2. A lamellás hőátadó lamelláit, ha szükséges, óvatosan tisztítsa meg porszívóval vagy sűrített levegővel. A lamellák rendkívül érzékenyek, megérintésük tilos! 3.
  • Page 88: Tömítetlenség

    A következő paraméterekkel állíthatja be az automatikus jégtelenítő funkció működését: (5) Automatikus jégtelenítő funkció időtartama: az automatikus jégtelenítő funkció tartamát határozza meg percben. (6) Automatikus jégtelenítő funkció hőmérsékletbeállítása: amint az „aktuális hőmérséklet a hőátadón” (C) ezt az értéket °C-ban nem éri el, indul az automatikus jégtelenítő funkció. (7) Automatikus jégtelenítés leállítás hőmérsékletbeállítása: amint az „aktuális hőmérséklet a hőátadón”...
  • Page 89: Hibakeresés

    Hibakeresés Probléma Lehetséges ok Probléma elhárítása A kijelző nem világít A hálózati dugó nincs Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból/ megfelelően a konnektorba/ hosszabbítóból, majd dugja be újra. hosszabbítóba bedugva. Az áramvédő adapter kioldott Nyomja meg a RESET gombot .
  • Page 90: Műszaki Adatok

    Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon az utolsó oldalon felsorolt szervizképviselőhöz. Műszaki adatok Műszaki adatok Típus: BP-39WS-B Mini Cikkszám: 049273 Össztömeg (nettó/bruttó): 19 kg / 21 kg Méretek (szél. x mag. x mély.): 365 mm x 370 mm x 320 mm Fűtési teljesítmény *:...
  • Page 91: Pótalkatrészek

    A medencevíz hőmérséklet- (Külső hőm. = vízhőm. = 26 °C) emelkedése*** 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³ 0,3 °C/h 0,2 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h * változó – a környezeti feltételektől függ. ** egyfázisú váltóáram *** a hőveszteség nem lett figyelembe véve (pl.: használat fedéllel vagy anélkül, szigeteléssel…) Pótalkatrészek Poz.
  • Page 92: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Poz. Pótalkatrész Poz. Pótalkatrész Poz. Pótalkatrész Kompresszor Elektromos doboz fedél 1 Ventilátor motor Rézcső Hajszálcső Ventilátor járókerék Kisnyomású oldal Kondenzátor Ventilátor védőrács megszakító Burkolat jobbról Burkolat felül Burkolat elöl Fogantyú Burkolat balról Adapter Hálózati kábel (RCD- Elektromos doboz fedél 2 Tömlőbilincs adapterrel) Kijelző...
  • Page 93 Rozsah dodávky / díly přístroje Tepelné čerpadlo Adaptér, 2x Hadicová spona, 2x Odtokové hrdlo (kondenzovaná voda) Rukojeť, 2x Přípojka vody na výstupu Přípojka vody na vstupu Napájecí kabel (s RCD adaptérem) Ventilátor Lamelový výměník tepla (C) RCD adaptér Tlačítko RESET Tlačítko TEST (D) Displej: Prvky obsluhy a zobrazení...
  • Page 94 Obsah Přehled.............................2 Rozsah dodávky / díly přístroje......................93 Obecně............................95 Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze..................95 Vysvětlení značek.......................... 95 Bezpečnost............................ 97 Všeobecné bezpečnostní pokyny....................97 Příprava............................100 Zkontrolujte rozsah dodávky z hlediska kompletnosti a poškození......... 101 Důkladné čištění přístroje......................101 Příprava stanoviště...
  • Page 95: Obecně

    Obecně Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze. Tento návod k obsluze patří k tomuto tepelnému čerpadlu MINI (dále také jako „přístroj“ nebo „tepelné čerpadlo“). Obsahuje důležité informace k uvedení do provozu a obsluze. Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k obsluze, především bezpečnostní pokyny. Nedodržení...
  • Page 96 Návod k obsluze obsahuje důležité informace o údržbě a opravách. Nebezpečí požáru! Varování před hořlavými látkami. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Varování před elektrickým napětím. Výrobky označené tímto symbolem odpovídají třídě ochrany I. Do otvorů nezasouvejte žádné předměty. Warning Achtung Nemontujte pomocí nástroje, pouze ručně. Obal nezmačkejte.
  • Page 97: Bezpečnost

    Bezpečnost V tomto návodu k obsluze jsou použita následující signální slova. Tento signální symbol/slovo označuje nebezpečí se středním VAROVÁNÍ! stupněm rizika, které, pokud mu nebude zabráněno, může mít za následek smrt nebo těžké zranění. Tento signální symbol/slovo označuje nebezpečí s nízkým stupněm POZOR! rizika, které, pokud mu nebude zabráněno, může mít za následek malé...
  • Page 98 - Jakmile se domníváte, že uniká chladicí prostředek, uveďte tepelné čerpadlo okamžitě mimo provoz. - Chladicí prostředek je bez zápachu. Udržujte zdroje zapálení vždy ve vzdálenosti od místa stanoviště tepelného čerpadla. - Jakmile se domníváte, že uniká chladicí prostředek, kontaktujte autorizovaného odborníka.
  • Page 99 - Neprovozujte tepelné čerpadlo s externím časovým spínačem nebo zvláštním systémem dálkového ovládání. - Tepelné čerpadlo a napájecí kabel nebo síťovou zástrčku nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin. - Síťovou zástrčku nikdy neuchopujte vlhkýma rukama. - Síťovou zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky za napájecí kabel, ale vždy uchopte síťovou zástrčku.
  • Page 100: Příprava

    chápou z toho vyplývající rizika. Děti si nesmí s tepelným čerpadlem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti. - Během provozu nenechávejte přístroj bez dozoru. - Jiným osobám umožněte přístup k přístroji až poté, co si přečetly kompletně tento návod a porozuměly mu nebo byly poučeny o řádném používání...
  • Page 101: Zkontrolujte Rozsah Dodávky Z Hlediska Kompletnosti A Poškození

    Snadná možnost připojení vodovodního potrubí Snadná možnost připojení elektrického proudu Snadný přístup k displeji Možnost vypouštění kondenzované vody Okolí odolné proti vibracím a zvuku Pro ještě efektivnější využívání tepelného čerpadla doporučujeme také naši obtokovou sadu Steinbach (výr. č. 060045). Příprava stanoviště...
  • Page 102 2120 mm 1500mm 300 mm 1. Smetákem zameťte zvolené stanoviště od kamenů a jiných pevných předmětů. 2. Umístěte tepelné čerpadlo přesně tak, jak ho budete později používat. 3. Položte hadicové potrubí od zařízení na úpravu vody ke stanovišti tepelného čerpadla (viz obr. Dávejte pozor na to, aby všechna potrubí...
  • Page 103: Instalace

    Instalace Montáž adaptéru na konce hadice Při používání filtračního zařízení musí být tepelné čerpadlo zapojeno před filtračním zařízením tak, aby filtrovaná voda protékala tepelným čerpadlem. 1. Vyčistěte připojovací místa tepelného čerpadla , adaptérů a konce hadic vodovodního potrubí od hrubých nečistot. 2.
  • Page 104: Provozní Režim

    Displej: Zobrazení signalizuje „VYP“. Provozní režim V provozním režimu zahřeje tepelné čerpadlo vodu na nastavenou teplotu vody. Standardní hodnota pro nastavenou teplotu vody činí 27 °C. Nastavená teplota vody může mít hodnotu mezi +15 °C a +35 °C. Stisknutím tlačítka Zap/Vyp (Ein/Aus)15 přejde tepelné...
  • Page 105: Parametry

    Parametry V provozním režimu umožní tepelné čerpadlo stisknutím tlačítka SET18 zobrazení teplot nebo provedení nastavení. Požadovaný parametr lze vybrat stisknutím tlačítka Nahoru (Auf)16 nebo tlačítka Dolů (Ab)17. Displej: 18 17 Displej ukazuje zvolený parametr (A, B, C, 1-8). Dostupné parametry: Tepelné...
  • Page 106: Rcd Adaptér

    UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poškození blokováním proudění vzduchu! Snížené nebo blokované provzdušnění tepelného čerpadla může vést ke zhoršenému odvádění tepla nebo vlhkosti. To může například vést k tvorbě plísní nebo přehřívání lamelového výměníku tepla. - Pravidelně čistěte mřížku rotoru ventilátoru a lamely výměníku tepla a dbejte na to, aby se do vnitřní...
  • Page 107: Zobrazení Nebo Nastavení Parametru

    1. Opakovaně stiskněte tlačítko Nahoru (Auf)16 nebo tlačítko Dolů (Ab)17. Displej ukazuje požadovanou teplotu vody ve °C. Tepelné čerpadlo nefunguje, pokud je nastavená požadovaná teplota vody nižší, než naměřená aktuální teplota vody. Zobrazení nebo nastavení parametru Tepelné čerpadlo má k dispozici 11 parametrů zobrazovaných a nastavitelných na displeji (viz „Parametry“).
  • Page 108: Čištění

    2. Uvolněte hadicové spony z adaptérů 3. Vytáhněte konec hadice z adaptéru na přípojce vody na vstupu Konec hadice vodního potrubí při vytahování držte otvorem nahoru, aby se zbytek vody nacházející se v hadici nekontrolovaně nerozlil 4. Odšroubujte konec hadice z adaptéru na přípojce vody na výstupu Konec hadice vodního potrubí...
  • Page 109: Led Na Lamelovém Výměníku Tepla

    VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru a výbuchu kvůli netěsnému lamelovému tepelnému výměníku! V oběhu chladicího prostředku lamelového tepelného výměníku se nachází snadno zápalný plyn bez zápachu, který je pod vysokým tlakem. V případě nekontrolovaného úniku chladicího prostředku vzniká nebezpečí požáru a výbuchu. - Udržujte zdroje tepla a otevřený...
  • Page 110: Skladování

    ztuhne na led. Tvořící se kondenzovaná voda se hromadí v plechu dna a je odváděna otvorem odtokovým hrdlem . Je-li odtokové hrdlo ucpané, nemůže kondenzovaná voda zcela z tepelného čerpadla odtékat a hromadí se v něm ve větším množství. Užitková voda Únik užitkové...
  • Page 111: Zjišťování Poruch

    Zjišťování poruch Problém Možná příčina Odstranění problému Displej nesvítí Zástrčka není správně zasunuta Vysuňte zástrčku ze zásuvky / do zásuvky / prodlužovacího prodlužovacího kabelu a opět ji zasuňte. kabelu. Adaptér RCD je spuštěn (LED Stiskněte tlačítko RESET . Pokud LED nesvítí).
  • Page 112: Technické Údaje

    Technické údaje Technické údaje Model: BP-39WS-B Mini Číslo výrobku: 049273 Celková hmotnost (netto/brutto): 19 kg / 21 kg Rozměry (Š x V x H): 365 mm × 370 mm x 320 mm Topný výkon*: 3,9 kW Příkon topení*: 0,65 kW Hodnocení...
  • Page 113: Náhradní Díly

    Náhradní díly Pol. Náhradní díl Pol. Náhradní díl Pol. Náhradní díl gumová noha displej relé rám senzor kompresoru rozběhový kondenzátor kompresoru titanový výměník tepla senzor přípojky vody na držák ventilátoru vstupu kompresor kryt 1 elektrický rozvaděč motor ventilátoru měděná trubka kapilární...
  • Page 114: Prohlášení O Shodě

    Pol. Náhradní díl Pol. Náhradní díl Pol. Náhradní díl rám displeje rozběhový kondenzátor ventilátoru Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě EU si lze vyžádat na adrese uvedené na konci tohoto návodu. Likvidace Likvidace obalu Obal vyhazujte vytříděný. Lepenku a kartón zlikvidujte jako starý papír, fólie předejte k recyklaci.
  • Page 115 Obim isporuke/dijelovi uređaja Toplinska pumpa Adapter, 2x Stezaljka za cijevi, 2x Odvodni priključak (kondenzirana voda) Ručka, 2x Izlazni priključak za vodu Ulazni priključak za vodu Mrežni kabel (s RCD adapterom) Ventilator Rebrasti izmjenjivač topline (C) RCD-adapter Tipka RESET Tipka TEST (D) Zaslon: elementi za rukovanje i prikazivanje Prikaz Tipka za uključivanje/isključivanje...
  • Page 116 Sadržaj Pregled.............................2 Obim isporuke/dijelovi uređaja.....................115 Općenito............................117 Pročitajte i čuvajte uputstvo za upotrebu................. 117 Objašnjenje znakova........................117 Sigurnost............................119 Opće sigurnosne napomene....................119 Priprema............................122 Provjerite da li je obim isporuke kompletan i postoje li oštećenja..........123 Osnovno čišćenje uređaja....................... 123 Priprema mjesta postavljanja i priključaka................123 Instalacija.............................
  • Page 117: Općenito

    Općenito Pročitajte i čuvajte uputstvo za upotrebu Ovo uputstvo za upotrebu pripada toplinskoj pumpi MINI (u nastavku „uređaj” ili „toplinska pumpa”). Ono sadrži važne informacije o pokretanju i rukovanju toplinskom pumpom. Prije upotrebe uređaja pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, posebno sigurnosne napomene.
  • Page 118 Uputstvo za upotrebu sadrži važne, dodatne informacije. Uputstvo za upotrebu sadrži važne informacije o održavanju i popravku. Opasnost od požara! Upozorenje na zapaljive tvari. Rizik od strujnog udara! Upozorenje na električni napon. Proizvodi označeni ovim simbolom odgovaraju klasi zaštite I. Ne stavljajte nikakve predmete u otvore.
  • Page 119: Sigurnost

    Nikada ne koristite oštre noževe ili druge šiljaste predmete za otvaranje pakovanja. Na taj način možete oštetiti sadržaj. Sigurnost Sljedeće signalne riječi koriste se u ovom uputstvu za upotrebu. Ova signalna oznaka/riječ označava opasnost srednjeg stupnja rizika UPOZORENJE! koja, ako se ne izbjegne, za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede.
  • Page 120 - Odmah isključite toplinsku pumpu čim posumnjate da rashladno sredstvo istječe. - Rashladno sredstvo nema miris. Uvijek držite izvore zapaljenja dalje od mjesta instalacije toplinske pumpe. - Kontaktirajte ovlaštenog stručnjaka čim posumnjate da rashladno sredstvo istječe. UPOZORENJE! Opasnost od ozljede zbog nedovoljnih kvalifikacija! Nedostatak iskustva ili vještine u rukovanju potrebnim alatima i nedovoljno poznavanje regionalnih i normativnih propisa o potrebnim zanatskim radovima može izazvati najteže ozljede ili materijalnu štetu.
  • Page 121 električni i mehanički dijelovi koji su neizostavni za zaštitu od izvora opasnosti. - Nemojte pokretati toplinsku pumpu vanjskim tajmerom ili odvojenim sustavom za daljinsko upravljanje. - Nemojte potapati toplinsku pumpu niti mrežni kabel ili utikač u vodu ili druge tekućine. - Nikada ne dodirujte utikač...
  • Page 122: Priprema

    siguran način upotrebe toplinske pumpe te ako razumiju moguće nastale opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s toplinskom pumpom. Djecu ne smiju vršiti čišćenje i održavanje. - Ne ostavljajte uređaj bez nadzora tijekom rada. - Dopustite drugim osobama da pristupe uređaju tek nakon što pažljivo pročitaju i u potpunosti razumiju ovo uputstvo ili ako su prošli obuku o pravilnoj upotrebi i povezanim opasnostima.
  • Page 123: Provjerite Da Li Je Obim Isporuke Kompletan I Postoje Li Oštećenja

    Jednostavno povezivanje cijevi za vodu Jednostavno povezivanje strujnog napajanja Jednostavan pristup zaslonu Mogućnost ispuštanja kondenzirane vode Okruženje neosjetljivo na vibracije i zvukove Za još učinkovitiju upotrebu toplinske pumpe preporučujemo i naš Steinbach Bypass- Set (br. art. 060045). Priprema mjesta postavljanja...
  • Page 124 2120 mm 1500mm 300 mm 1. Očistite odabrano mjesto postavljanja od kamenja i drugih čvrstih predmeta. 2. Postavite toplinsku pumpu točno onako kako je to kasnije predviđeno. 3. Položite cijevi od sustava za pročišćavanje vode do mjesta postavljanja toplinske pumpe (vidi sliku F).
  • Page 125: Instalacija

    Instalacija Montiranje adaptera na krajeve crijeva Pri upotrebi sustava filtriranja, on mora biti povezan na toplinsku pumpu tako da filtrirana voda teče kroz toplinsku pumpu. 1. Očistite priključne točke toplinske pumpe , adaptere i krajeve cijevi za vodu od grubih nečistoća.
  • Page 126: Način Rada

    Zaslon: Prikaz pokazuje vrijednost "OFF". Način rada U načinu rada toplinska pumpa zagrijava vodu do podešene temperature vode. Standardna vrijednost podešene temperature vode iznosi 27 °C. Podešena temperatura vode može biti između +15 °C i +35 °C. Pristikom na tipku za uključivanje/isključivanje15 toplinska pumpa prelazi u način pripravnosti.
  • Page 127: Parametri

    Parametri U načinu rada, pritiskom na tipku SET18 toplinska pumpa omogućava prikaz temperature ili prilagođavanje podešavanja. Pritiskom na tipku gore16 ili na tipku dolje17 možete odabrati željeni parametar. Zaslon: 18 17 Prikaz pokazuje odabrani parametar (A, B, C, 1-8). Dostupni parametri: Toplinska pumpa raspolaže s tri temperaturna senzora koji mjere sljedeće temperature: Parametri Područje prikaza...
  • Page 128: Rcd-Adapter

    NAPOMENA! Opasnost od oštećenja zbog blokiranog protoka zraka! Smanjena ili blokirana ventilacija toplinske pumpe može dovesti do neodgovarajućeg uklanjanja topline ili vlage. To može, na primjer, prouzročiti stvaranje plijesni ili pregrijavanje rebrastog izmjenjivača topline. - Redovito čistite rešetke ispred rotora ventilatora i lamele izmjenjivača topline i pazite da u unutrašnjost izmjenjivača topline ne dospiju nečistoće poput lišča ili slično.
  • Page 129: Prikaz Ili Podešavanje Parametara

    1. Pritisnite više puta tipku gore16 ili tipku dolje17. Prikaz pokazuje željenu temperaturu vode u °C. Toplinska pumpa ne radi ako je podešena, željena temperatura vode ispod izmjerene, trenutne temperature vode. Prikaz ili podešavanje parametara Toplinska pumpa raspolaže s 11 parametara koji se mogu prikazati ili podešavati preko zaslona (vidi „Parametri”).
  • Page 130: Čišćenje

    3. Izvucite kraj crijeva s adaptera na ulaznom priključku za vodu Držite kraj cijevi za vodu pri uklanjanju tako da otvor bude okrenut prema gore, kako se zaostala voda u cijevi ne bi nekontrolirano izlila 4. Odvijte kraj cijevi s adaptera na izlaznom priključku za vodu Držite kraj cijevi za vodu pri uklanjanju tako da otvor bude okrenut prema gore, kako se zaostala voda u cijevi ne bi nekontrolirano izlila...
  • Page 131: Led Na Rebrastom Izmjenjivaču Topline

    UPOZORENJE! Opasnost od požara i eksplozije zbog nepropusnog rebrastog izmjenjivača topline! U rashladnom ciklusu rebrastog izmjenjivača topline nalazi se lako zapaljivi plin bez mirisa pod visokim tlakom. Pri nekontroliranom istjecanju rashladnog sredstva postoji opasnost od požara i eksplozije. - Držite izvore topline i otvoreni plamen dalje od toplinske pumpe. - Ne bušite i ne palite toplinsku pumpu.
  • Page 132: Skladištenje

    Kondenzirana voda Formiranje kondenzirane vode je uobičajeno tijekom rada i nije štetno. Površina rebrastog izmjenjivača topline se hladi, vlaga iz okolnog zraka se kondenzira, a u ekstremnim slučajevima se pretvara u led. Formirana kondenzirana voda nakuplja se u podnoj ploči i odvodi se kroz otvor preko odvodnog priključka .
  • Page 133: Rješavanje Problema

    ■ Pritisnite tipku RESET Zaslon: Poruka o grešci P5 Nedovoljan tlak u rashladnom Obratite se ovlaštenom stručnjaku. ciklusu. U slučaju da se pogreška ne može ukloniti, kontaktirajte korisničku službu koja je navedena na posljednjoj stranici. Tehnički podaci Tehnički podaci Model: BP-39WS-B Mini...
  • Page 134 Broj artikla: 049273 Ukupna težina (neto/bruto): 19kg / 21kg Dimenzije (Š x V x D): 365 mm × 370 mm x 320 mm Kapacitet grijanja *: 3,9kW Ulazna snaga grijanje *: 0,65kW Procjena ulazne snage 0,85kW Ulazna struja grijanje *: 3,3A Radni napon i frekvencija **: 220-240V~, 50Hz...
  • Page 135: Rezervni Dijelovi

    Rezervni dijelovi Stav Rezervni dio Stav Rezervni dio Stav Rezervni dio Gumeno stopalo Zaslon Relej Okvir Senzor kompresora Pokretni kondenzator kompresora Titanijski izmjenjivač topline Senzor ulaznog priključka za Držač ventilatora vodu Kompresor Pokrivač 1, električna kutija Ventilator motora Bakrena cijev Kapilarna cev Rotor ventilatora Prekidač...
  • Page 136: Izjava O Sukladnosti

    Stav Rezervni dio Stav Rezervni dio Stav Rezervni dio Okvir zaslona Pokretni kondenzator ventilatora Izjava o sukladnosti EU Izjava o sukladnosti može se zatražiti na adresi koja je navedena na kraju ovog uputstva. Odlaganje Odlaganje pakovanja Odložite pakovanje prema vrsti. Debeli papir i karton stavite u otpadni papir, folije u dio za recikliranje.
  • Page 137: Fornitura/Parti Del Dispositivo

    Fornitura/Parti del dispositivo Pompa di calore Adattatore, 2x Morsetto per tubo, 2x Connettore di scarico (condensa) Maniglia, 2x Collegamento all’acqua uscita Collegamento all’acqua ingresso Cavo di rete (con adattatore RCD) Ventola Scambiatore di calore a lamelle Adattatore RCD (C) Tasto RESET Tasto TEST (D) Display: elementi di comando e di visualizzazione Display...
  • Page 138 Sommario Panoramica prodotto........................2 Fornitura/Parti del dispositivo.......................137 Informazioni generali........................139 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso................139 Spiegazione dei simboli....................... 139 Sicurezza............................. 141 Avvertenze di sicurezza generali..................... 141 Preparazione..........................145 Controllare la completezza e l’eventuale presenza di danni della fornitura......145 Pulizia di base del dispositivo....................145 Preparazione del luogo di installazione e dei collegamenti.............
  • Page 139: Informazioni Generali

    Informazioni generali Leggere e conservare le istruzioni per l’uso Le presenti istruzioni per l’uso riguardano la pompa di calore MINI (di seguito indicata anche come “dispositivo” oppure “pompa di calore”). Esse contengono importanti informazioni sulla messa in funzione e sull’uso. Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le avvertenze di sicurezza.
  • Page 140 Le istruzioni per l’uso contengono ulteriori importanti informazioni. Le istruzioni per l’uso contengono importanti informazioni per la manutenzione e la riparazione. Pericolo d’incendio! Avvertimento in merito ai materiali infiammabili. Pericolo di scossa! Avvertimento di tensione elettrica. I prodotti contrassegnati da questo simbolo corrispondono alla classe di protezione I. Non inserire nessun oggetto nelle aperture.
  • Page 141: Sicurezza

    Per aprire la confezione non utilizzare mai coltelli affilati o altri oggetti appuntiti. Facendo così si potrebbe danneggiare il contenuto della confezione. Sicurezza Le seguenti parole segnale sono utilizzate in queste istruzioni per l’uso. Questo simbolo/parola segnale descrive un pericolo di media entità AVVERTIMENTO! che, se non viene evitato, può...
  • Page 142 - Non tentare di praticare dei fori o di incendiare la pompa. - Per velocizzare il processo di scongelamento, non utilizzare altri dispositivi oltre a quelli indicati dal produttore. - Non fare funzionare la pompa di calore se si ha il sospetto che il liquido refrigerante fuoriesca.
  • Page 143 - Non aprire la cassa del dispositivo. Affidare eventuali riparazioni a personale qualificato. Si esclude categoricamente qualsiasi responsabilità e interventi in garanzia in caso di riparazioni eseguite autonomamente, collegamenti errati o uso non conforme alla destinazione d’uso del dispositivo. - Per le riparazioni devono essere usati solo componenti che corrispondono ai dati originali del dispositivo.
  • Page 144 AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni per persone con limitate capacità cognitive o con poca esperienza o conoscenza! L’uso scorretto del dispositivo può causare gravi lesioni o danni al dispositivo stesso. - Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con mobilità...
  • Page 145: Preparazione

    Preparazione AVVERTIMENTO! Pericolo di soffocamento con il materiale d’imballaggio! L’intrappolamento della testa nella pellicola d’imballaggio o l’ingestione di altre parti del materiale d’imballaggio, possono causare la morte per soffocamento. Soprattutto per i bambini come anche per le persone con limitate capacità cognitive, che non sono in grado di valutare correttamente la situazione a causa di poca conoscenza o esperienza, sussiste un elevato potenziale di pericolo.
  • Page 146: Preparazione Del Luogo Di Installazione E Dei Collegamenti

    Possibilità di scaricare facilmente la condensa Ambiente circostante poco sensibile alle vibrazioni e al rumore Per un uso ancora più efficiente della pompa di calore, consigliamo il nostro set bypass Steinbach (Art. n. 060045). Preparazione del luogo di installazione 2120 mm...
  • Page 147: Installazione

    1. Pulire il luogo scelto per l’installazione con una scopa, togliendo così eventuali sassi e altri oggetti solidi. 2. Montare la pompa esattamente nel modo per cui poi sarà usata. 3. Posare sul luogo di installazione della pompa di calore le tubature per l’impianto di depurazione dell’acqua (vedere Fig.
  • Page 148: Allacciamento Delle Condutture

    4. Fissare le estremità del tubo per l’acqua in uscita con un morsetto per tubo con l’adattatore al collegamento di uscita per l’acqua (vedere Fig. 1). 5. Fissare le estremità del tubo per l’acqua in ingresso con un morsetto per tubo l’adattatore al collegamento di ingresso per l’acqua (vedere Fig.
  • Page 149: Parametro

    Display: display14 visualizza il valore attuale della temperatura dell’acqua. Risparmio energetico Per ridurre il consumo energetico e quindi ridurre i costi ad esso collegati, è possibile ricorre alle seguenti misure: • Se la piscina non viene utilizzata per qualche giorno (ad es. durante il fine settimana), mantenere l’attuale temperatura dell’acqua ad un livello pari a quello della temperatura desiderata.
  • Page 150: Utilizzo

    Parametro Campo di visualizzazione attuale valore della temperatura dell’acqua in uscita -19°C - +99°C attuale valore della temperatura dello scambiatore di -19°C - +99°C calore La pompa di calore ha più di otto parametri d’impostazione: Parametro Campo di Preset impostazione temperatura desiderata dell’acqua 15°C - 35°C 27°C...
  • Page 151: Attivazione Del Riscaldamento

    interrompe il collegamento della pompa all’alimentazione elettrica non appena vi sia una quantità troppo alta di corrente che è pericolosa per le persone e che passa per la pompa di calore (ad es. corto circuito dato dal corpo tramite delle parti conduttrici della cassa). Testare l’errore di corrente del trasformatore 1.
  • Page 152: Smontaggio

    Il display indica "A". 2. Premere ripetutamente il tasto Su16 oppure il tasto Giù17. Il display visualizza il parametro selezionato (A, B, C, 1-8) (vedere “Parametri"). 3. Per selezionare il parametro desiderato, premere il tasto SET18. Il valore del parametro selezionato lampeggia sul display Impostare i parametri 1.
  • Page 153: Pulizia

    Pulizia AVVISO! Pericolo di danneggiamento in caso di pulizia inadeguata! La pulizia inadeguata può causare il danneggiamento del dispositivo. - Dopo ogni uso, pulire le superfici del dispositivo con acqua corrente. - Non utilizzare mai detergenti aggressivi, - né utensili taglienti o metallici quali coltelli, spatole rigide o simili. - Per la pulizia del prodotto non utilizzare mai delle spazzole.
  • Page 154: Ghiaccio Sullo Scambiatore Di Calore A Lamelle

    - Non fare funzionare la pompa di calore se si ha il sospetto che il liquido refrigerante fuoriesca. - Il liquido refrigerante è inodore. Tenere lontano le fonti di accensione dal luogo dove è installata la pompa di calore. - Mettersi in contatto con personale specializzato non appena si sospetta la fuoriuscita di liquido refrigerante.
  • Page 155: Stoccaggio

    Acqua della piscina La fuoriuscita di acqua della piscina può significare che: • il tubo non è montato correttamente sull’adattatore • l’adattatore non è avvitato correttamente alla pompa di calore • la guarnizione nell’adattatore è difettosa o manca. • il tubo per il circolo dell’acqua all’interno della pompa di calore presenta delle perdite. Liquido refrigerante La fuoriuscita di liquido refrigerante significa che il circolo del liquido refrigerante presenta una perdita nello scambiatore di calore.
  • Page 156: Ricerca Anomalie

    Ricerca anomalie Problema Possibile causa Risoluzione problema Il display non si accende La spina non è correttamente Staccare la spina dalla presa /dalla inserita nella presa/ nella prolunga e inserirla nuovamente. prolunga. L’adattatore RCD è scattato (il Premere il tasto RESET .
  • Page 157: Dati Tecnici

    Rivolgersi a personale autorizzato. liquido di raffreddamento. Se l’anomalia dovesse persistere, contattare il servizio clienti indicato nell’ultima pagina. Dati tecnici Dati tecnici Modello: BP-39WS-B Mini Codice articolo: 049273 Peso complessivo (netto/lordo): 19 kg / 21 kg Dimensioni (L x A x P): 365 mm x 370 mm x 320 mm Capacità...
  • Page 158: Pezzi Di Ricambio

    -equivalente: 0,19 kg/t Aumento della temperatura (Temperatura est.=Temp dell’acqua della piscina*** dell’acqua=26°C) 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³ 0,3 °C/h 0,2 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h * variabile - in base alle condizioni ambientali. ** Corrente alternata monofase *** La perdita di calore non è...
  • Page 159: Dichiarazione Di Conformità

    Pos. Pezzo di ricambio Pos. Pezzo di ricambio Pos. Pezzo di ricambio Telaio Sensore del compressore Compressore condensatore d’avvio Scambiatore di calore in Sensore per il collegamento Supporto ventola titanio per l’acqua ingresso Condensatore Copertura 1 scatola elettrica Motore ventola Tubo in rame Tubo capillare Girante ventola...
  • Page 160 Contenu / Éléments de l’appareil Pompe à chaleur Adaptateur, 2x Collier de serrage, 2x Raccord d’évacuation (eau de condensation) Poignée, 2x Raccord de sortie d’eau Raccord d’entrée d’eau Câble d’alimentation (avec adaptateur RCD) Ventilateur Échangeur de chaleur à lamelles (C) Adaptateur RCD Touche RESET Touche TEST (D) Écran : éléments de commande et d’affichage...
  • Page 161 Table des matières Vue d'ensemble..........................2 Contenu / Éléments de l’appareil....................160 Généralités...........................162 Lire et conserver la notice d'utilisation..................162 Explication des symboles......................162 Sécurité............................164 Règles de sécurité générales....................164 Préparation..........................168 Inspecter le contenu de la livraison pour vérifier qu’elle est complète et ne présente aucun dommage..........................169 Nettoyage de base de l’appareil....................
  • Page 162: Généralités

    Généralités Lire et conserver la notice d'utilisation La présente notice d’utilisation fait partie intégrante de la pompe à chaleur MINI (ci-après également dénommée « appareil » ou « pompe à chaleur »). Elle comporte des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation. Lisez attentivement la notice d'utilisation, en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil.
  • Page 163 Lisez la notice d'utilisation. La notice d’utilisation contient des informations complémentaires importantes. La notice d’utilisation comporte des informations importantes concernant la maintenance et la réparation. Risque d’incendie ! Attention, matières inflammables. Risque de décharge électrique ! Attention, présence d’une tension électrique. Les produits identifiés par ce symbole correspondent à...
  • Page 164: Sécurité

    N’empilez pas plus de 6 emballages les uns sur les autres. N’utilisez jamais de lames tranchantes ou d’autres objets pointus pour ouvrir l’emballage. Vous pourriez endommager le contenu. Sécurité Les mots d'avertissement suivants sont utilisés dans cette notice d'utilisation. Ce symbole/mot signalétique indique qu'il existe un risque de degré moyen qui, si on ne l’évite pas, peut entraîner la mort ou une blessure AVERTISSEMENT! grave.
  • Page 165 AVERTISSEMENT! Risque d’incendie et d’explosion en raison d’un défaut d’étanchéité de l’échangeur de chaleur à lamelles ! Le circuit de réfrigération de l’échangeur de chaleur à lamelles contient un gaz sous haute pression inodore et facilement inflammable. Il existe un risque d’incendie et d’explosion en cas de fuite incontrôlée du réfrigérant.
  • Page 166 - Les travaux sur la pompe à chaleur ne doivent être réalisés que hors tension. - Ne branchez la pompe à chaleur que si la tension du réseau de la prise de courant correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique. - Ne branchez la pompe à...
  • Page 167 - Assurez-vous que la tension de service effective ne s’écarte pas de plus de 10% de la valeur nominale (voir « Caractéristiques techniques »). - Un disjoncteur équipé d’un fusible temporisé de 16A doit être installé en amont de la pompe à chaleur comme dispositif de protection ; ce dispositif de protection doit alimenter exclusivement la pompe à...
  • Page 168: Préparation

    ATTENTION! Risque de blessure en cas de déplacement d’un appareil lourd ! L’appareil pèse lourd ! Un levage inapproprié ou un basculement incontrôlé de l’appareil peut provoquer des blessures ou entraîner des dommages sur l’appareil. - Soulevez, portez ou basculez l’appareil à deux minimum, jamais tout seul. - Veillez à...
  • Page 169: Inspecter Le Contenu De La Livraison Pour Vérifier Qu'elle Est Complète Et Ne Présente Aucun Dommage

    Possibilité d’évacuation de l’eau de condensation Environnement insensible aux vibrations et au bruit Pour une utilisation encore plus efficace de la pompe à chaleur, nous vous recommandons en complément notre kit de dérivation Steinbach (réf. 060045). Préparation de l’emplacement 2120 mm...
  • Page 170: Installation

    1. Nettoyez l’emplacement choisi pour éliminer les pierres et autres objets solides. 2. Installez la pompe à chaleur dans la position exacte dans laquelle elle sera utilisée ultérieurement. 3. Posez les tuyaux entre le système de traitement d’eau et l’emplacement de la pompe à chaleur (voir Fig.
  • Page 171: Raccordement Des Câbles Et Tuyaux

    4. Fixez l’extrémité du tuyau d’évacuation à l’aide du collier de serrage avec l’adaptateur sur le raccord de sortie d’eau (voir Fig. 1). 5. Fixez l’extrémité du tuyau d’alimentation à l’aide du collier de serrage avec l’adaptateur sur le raccord d’entrée d’eau (voir Fig.
  • Page 172: Paramètres

    Écran : L’afficheur 14 la température actuelle de l’eau. Économiser de l’énergie Pour limiter la consommation d’énergie et réduire ainsi les coûts associés, vous pouvez prendre les mesures suivantes : • Si la piscine reste inutilisée pendant quelques jours (par ex. le week-end), maintenez la température actuelle de l’eau approximativement à...
  • Page 173: Utilisation

    Paramètre Plage d’affichage Température actuelle de l’eau à l’entrée -19 °C - +99 °C Température actuelle de l’eau à la sortie -19 °C - +99 °C Température actuelle au niveau de l’échangeur de -19 °C - +99 °C chaleur La pompe à chaleur dispose de huit paramètres réglables : Paramètre Plage de réglage Préréglage...
  • Page 174: Activer Le Chauffage

    différentiel coupe l’alimentation électrique de la pompe à chaleur dès que des courants élevés inattendus et dangereux pour les personnes circulent dans la pompe à chaleur (par exemple, court-circuit à la masse via des parties électriquement conductrices du boîtier). Tester le disjoncteur différentiel 1.
  • Page 175: Désinstallation

    L’afficheur indique « A ». 2. Appuyez de façon répétée sur la touche Haut16 ou sur la touche Bas17. L’afficheur indique le paramètre souhaité (A, B, C, 1-8) (voir le chapitre « Paramètres »). 3. Appuyez sur la touche SET18 pour sélectionner le paramètre souhaité.
  • Page 176: Nettoyage

    Nettoyage AVIS! Risque d’endommagement en raison d’un nettoyage incorrect ! Un nettoyage incorrectement effectué peut endommager l’appareil. - Nettoyez la surface de l’appareil à l’eau claire après chaque utilisation. - N’utilisez pas de produit nettoyant agressif. - N’utilisez pas d’objets tranchants ou métalliques comme des couteaux, des spatules rigides ou équivalents.
  • Page 177: Givre Sur L'échangeur De Chaleur À Lamelles

    - N’utilisez aucun objet non autorisé par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage. - Mettez immédiatement la pompe à chaleur hors service si vous suspectez la présence d’une fuite de réfrigérant. - Le réfrigérant est inodore. Éloignez impérativement toute source d’inflammation du lieu d’installation de la pompe à...
  • Page 178: Rangement

    Eau de piscine Une fuite d’eau de piscine peut être le signe que : • le tuyau n’est pas monté correctement sur l’adaptateur • l’adaptateur n’est pas vissé correctement dans la pompe à chaleur • le joint de l’adaptateur est défectueux ou manquant. •...
  • Page 179: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Problème Cause possible Remède L’écran ne s’allume pas La fiche secteur n’est pas Débranchez la fiche secteur de la prise de branchée correctement dans la courant / du câble de rallonge et prise de courant / le câble de rebranchez-la.
  • Page 180: Données Techniques

    Si le problème persiste, contactez le service après-vente indiqué à la dernière page. Données techniques Caractéristiques techniques Modèle : BP-39WS-B Mini Référence : 049273 Poids total (net / brut) : 19 kg / 21 kg Dimensions (L x H x P) : 365 mm ×...
  • Page 181: Pièces De Rechange

    Équivalent CO 0,19 kg/t Montée en temp. eau de piscine*** (Temp. extérieure = Temp. de l’eau = 26 °C) 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³ 0,3 °C/h 0,2 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h * variable - dépend des conditions ambiantes. ** courant alternatif monophasé...
  • Page 182: Déclaration De Conformité

    Pos. Pièce de rechange Pos. Pièce de rechange Pos. Pièce de rechange Échangeur de chaleur en Capteur du raccord d’entrée Support de ventilateur titane d’eau Compresseur Cache 1 du boîtier électrique Motor du ventilateur Tube en cuivre Tube capillaire Roue de ventilateur Interrupteur côté...
  • Page 183 Distributed by: Distributer: Vertrieben durch : Prodává: Gyártó: Distribuira: Commercializzato da: Commercialisé par: Származási hely: Kína Steinbach International GmbH L. Steinbach Platz 1 4311 Schwertberg AUSTRIA...

Table des Matières