Inhaltsverzeichnis Übersicht............................2 Lieferumfang/Geräteteile......................4 Allgemeines..........................6 Zeichenerklärung..........................7 Sicherheit............................. 8 Vorbereitung..........................14 Lieferumfang auf Vollständigkeit und Schäden prüfen..............15 Grundreinigung des Gerätes......................15 Standplatz und Anschlüsse vorbereiten..................16 Installation..........................18 Adapter an den Schlauchenden montieren................. 18 Aufstellen der Wärmepumpe...................... 19 Anschließen der Leitungen......................19 Display............................
Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser Wärmepumpe Waterpower 5000 (im Folgenden auch „Gerät“ oder "Wärmepumpe" genannt). Sie enthält wichtige Information zur Inbetriebnahme und Bedienung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Zeichenerklärung Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung, auf dem Gerät oder auf der Verpackung verwendet. Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum Zusammenbau oder Betrieb. Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums. Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Nicht auf Verpackung steigen. Verpackung vor Nässe schützen. Mit Vorsicht behandeln. Zerbrechlicher Inhalt. Diese Seite der Verpackung immer nach oben richten. Maximal 6 Verpackungen übereinander stapeln. Verwenden Sie niemals scharfe Messer oder andere spitze Gegenstände zum Öffnen der Verpackung. Sie könnten damit den Inhalt beschädigen. Sicherheit Die folgenden Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
Page 9
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine VORSICHT! Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann. Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden. HINWEIS! Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lebensgefahr durch ungeeignete Wassertemperatur! Langer Aufenthalt in Schwimmbecken mit zu hoher oder zu niedriger Wassertemperatur kann Überhitzung (Körpertemperatur über 38°C) oder Unterkühlung (Körpertemperatur unter 35°C) verursachen.
Page 10
WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr durch undichten Lamellenwärmeübertrager! Im Kältemittelkreislauf des Lamellenwärmeübertragers befindet sich leicht brennbares, geruchloses Gas unter hohem Druck. Bei unkontrolliertem Entweichen von Kältemittel besteht Brand- und Explosionsgefahr. - Halten Sie Wärmequellen und offenes Feuer von der Wärmepumpe fern. - Bohren oder brennen Sie die Wärmepumpe nicht an.
Page 11
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch mangelnde Qualifikation! Mangelnde Erfahrung oder Fertigkeit im Umgang mit benötigten Werkzeugen und fehlende Kenntnis regionaler oder normativer Bestimmungen für erforderliche handwerkliche Arbeiten kann schwerste Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben. - Beauftragen Sie für alle Arbeiten, deren Risiken Sie nicht durch ausreichend persönliche Erfahrung abschätzen können, eine qualifizierte Fachkraft.
Page 12
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. - Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs- und Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen. - Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die den ursprünglichen Gerätedaten entsprechen.
Page 13
- Der Wärmepumpe muss als Schutzvorrichtung ein Leitungsschalter mit träger Sicherung zu 16 A vorgeschaltet werden; diese Schutzvorrichtung darf ausschließlich die Wärmepumpe speisen. Auch bei Verwendung einer Schutzvorrichtung mit allpoliger Unterbrechung muss ein Differentialschalter verwendet werden, der einen Differentialstrom von höchstens 30 mA aufweist. - Stellen Sie sicher, dass die elektrische Anlage, an die die Wärmepumpe angeschlossen wird, einen Erdungsleiter enthält.
- Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. - Gestatten Sie anderen erst dann Zugang zum Gerät, nachdem sie diese Anleitung vollständig gelesen und sinngemäß verstanden haben oder über den bestimmungsgemäßen Gebrauch und damit verbundene Gefahren unterrichtet wurden. - Lassen Sie Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (z.B.: Kinder oder Betrunkene) oder Mangel an Erfahrung und Wissen (z.B.: Kinder) niemals...
die die Risiken durch Mangel an Wissen und Erfahrung nicht abschätzen können, besteht hierfür erhöhtes Gefahrenpotential. - Stellen Sie sicher, dass Kinder sowie geistig beeinträchtigte Menschen nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen. HINWEIS! Unvorsichtiges Öffnen der Verpackung, insbesondere mit Hilfe von scharfen oder spitzen Gegenständen, kann Beschädigung des Geräts verursachen.
- Einfache Zugangsmöglichkeit zum Display - Möglichkeit zum Ablassen des Kondenswassers - Gegenüber Vibration und Schall unempfindliche Umgebung Für eine noch effizientere Nutzung der Wärmepumpe, empfehlen wir zusätzlich unser Steinbach Bypass-Set (Art. Nr. 060045). Standplatzvorbereiten 2100 mm 700 mm 700 mm...
Page 17
1. Reinigen Sie den gewählten Standplatz besenrein von Steinen und anderen festen Objekten. 2. Stellen Sie die Wärmepumpe exakt wie später dafür vorgesehen auf. 3. Verlegen Sie die Schlauchleitungen von der Wasseraufbereitungsanlage zum Standplatz der Wärmepumpe (siehe Abb.E). Achten Sie darauf, dass alle zur Wärmepumpe verlegten Leitungen nicht gespannt sind und keine Wege behindern.
8. Montieren Sie für die Wärmepumpe geeignete Bodenanker. Sperren Sie den Aufstellungsort deutlich sichtbar ab, solange sie Wärmepumpe nicht darauf montiert ist, um unabsichtliches Stolpern über die aus dem Boden ragenden Bodenanker zu verhindern. 9. Reinigen Sie den Standplatz vom entstandenen Bohrstaub. Der Standplatz ist vorbereitet.
5. Stecken Sie die Überwurfmutter auf die Schlauchtülle 6. Stecken Sie die Dichtung so weit auf die Schlauchtülle , dass das Rohrende einen Daumen breit über steht. Die Adapter sind an den Schlauchenden montiert. Aufstellen der Wärmepumpe Wärmepumpe am Standplatz montieren 1.
Aktive Anzeigeelemente: - Die Anzeige Temperatur 2 zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. - Die Anzeige Zeitsteuerung zeigt die für die automatische Aktivierung des Standby- Modus verbleibende Dauer in Stunden an, falls Zeitsteuerung aktiviert ist (siehe Kapitel "Bedienung"). Betriebsmodi Die Wärmepumpe verfügt über folgende Betriebsmodi: - Betriebsmodus Heizung - Betriebsmodus Kühlung Duch Drücken der Taste Modus...
Page 21
Aktive Anzeigeelemente im Betriebsmodus Heizung: - Die Anzeige Heizung leuchtet. - Die Anzeige Temperatur 2 zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. - Die Anzeige Zeitsteuerung zeigt die für die automatische Aktivierung des Standby- Modus verbleibende Dauer in Stunden an, falls Zeitsteuerung aktiviert ist (siehe Kapitel "Bedienung").
Page 22
Aktive Anzeigeelemente im Betriebsmodus Kühlung: - Die Anzeige Kühlung leuchtet. - Die Anzeige Temperatur 2 zeigt die eingestellte Wassertemperatur an. - Die Anzeige Zeitsteuerung zeigt die für die automatische Aktivierung des Standby- Modus verbleibende Dauer in Stunden an, falls Zeitsteuerung aktiviert ist (siehe Kapitel "Bedienung").
Temperatursensoren Die Wärmepumpe verfügt über vier Temperatursensoren die folgende Temperaturen mit einer Genauigkeit von ±3°C messen: - (14) aktuelle Wassertemperatur - (15) Umgebungstemperatur - (16) Temperatur des Verdichters im Lamellenwärmeübertrager - (17) Temperatur des Kondensators im Lamellenwärmeübertrager Die Temperaturanzeige kann während des Betriebsmodus aufgerufen werden und zeigt die von den Temperatursensoren gemessenen Temperaturen an.
HINWEIS! Verminderte oder blockierte Durchlüftung der Wärmepumpe kann zu mangelhaftem Abtransport von Wärme oder Feuchtigkeit führen. Das kann zum Beispiel Schimmelbildung oder Überhitzung des Lamellenwärmeübertragers verursachen. - Reinigen Sie die Gitter vor dem Ventilatorlaufrad und die Lamellen des Wärmeübertragers regelmäßig und achten Sie darauf, dass keine Verunreinigungen wie Blätter oder ähnliches ins Innere des Wärmetauschers gelangen.
Temperatur einstellen 1. Drücken Sie wiederholt die Taste Ab oder Taste Auf Nach dem Einstellen der Temperatur kann es bis zu 3 Minuten dauern, bis die Wärmepumpe anläuft. Die Anzeige Temperatur 1 zeigt die gewünschte Wassertemperatur in °C an. Kühlung aktivieren Der einstellbare Temperaturbereich im Betriebsmodus Kühlung beträgt 5-45°C.
Zeitverzögerten Standby-Modus aktivieren 1. Drücken und halten Sie die Taste Ein/Aus für etwa 3 Sekunden. Die Anzeige Zeitsteuerung erscheint. 2. Drücken Sie wiederholt die Taste Ab oder Taste Auf Die Anzeige Zeitsteuerung zeigt die Dauer bis zum gewünschten Betriebsende der Wärmepumpe in Stunden an.
Verwenden Sie keine Gegenstände, außer den vom Hersteller erlaubten, zur Beschleunigung des Abtauprozesses! Tastensperre Tastensperre aktivieren 1. Drücken und halten Sie gleichzeitig die Taste Ab und die Taste Auf für etwa 5 Sekunden. Die Anzeige Tastensperre erscheint. Die Tastensperre ist aktiv. Tastensperre deaktivieren 1.
2. Lösen Sie die Überwurfmutter am Wasseranschluss Eingang vollständig. 3. Ziehen Sie Zuflussleitung vom Wasseranschluss Eingang Halten Sie das Schlauchende der Wasserleitung beim Entfernen mit der Öffnung nach oben, um das im Schlauch befindliche Restwasser in der Leitung nicht unkontrolliert zu verschütten.
Reinigung HINWEIS! Unsachgemäße Reinigung kann zu Beschädigung des Geräts führen. - Reinigen Sie die Oberfläche des Geräts nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser. - Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. - Verwenden Sie keine scharfen oder metallischen Gegenstände wie Messer, harte Spachteln oder dergleichen. - Verwenden Sie keine Reinigungsbürsten.
WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr durch undichten Lamellenwärmeübertrager! Im Kältemittelkreislauf des Lamellenwärmeübertragers befindet sich leicht brennbares, geruchloses Gas unter hohem Druck. Bei unkontrolliertem Entweichen von Kältemittel besteht Brand- und Explosionsgefahr. - Halten Sie Wärmequellen und offenes Feuer von der Wärmepumpe fern. - Bohren oder brennen Sie die Wärmepumpe nicht an.
Die Wärmepumpe verfügt über eine eingebaute Drucksicherung, die die Wärmepumpe bei überschreiten des maximal zulässigen Betriebsdrucks von 4,3MPa (43bar) automatisch abschaltet. Typische Druckwerte des Kältemittels: - Außer Betrieb: ca. 1,5MPa - Standby-Modus: ca. 1,5MPa - Betriebsmodus: ca. 3,5MPa - Abtaufunktion: kurzfristig erhöhter Druck, wodurch die Temperatur des Kältemittels steigt und das gebildete Eis zum Schmelzen bringt.
Lagerung Sobald die Außentemperatur dauerhaft 10°C unterschreitet, sollte die Wärmepumpe eingewintert werden, um Schäden durch Eisbildung (Frostsprengung) zu vermeiden. Stilllegung im Winter 1. Schließen Sie alle Leitungen ab (Siehe Kapitel "Deinstallation"). 2. Verdecken Sie die Wärmepumpe atmungsaktiv aber vor grober Verunreinigung und starken Witterungseinflüssen geschützt.
Page 33
Problem: Ursache: Lösungen: Die Wärmepumpe Die Wärmepumpe wurde Warten Sie 24-48 Stunden, bis funktioniert, aber das Wasser gerade erst installiert. die eingestellte Temperatur wird nicht erwärmt. erreicht ist. Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft. Das Wasser des Warten Sie 24-48 Stunden, bis Schwimmbeckens ist seit der die eingestellte Temperatur letzten Verwendung der...
Page 34
Problem: Ursache: Lösungen: Display: Fehlermeldung EE c Umgebungstemperatur unter Warten Sie, bis sich die 15 °C. Umgebungstemperatur anhebt, um die Wärmepumpe zu starten. Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft. Display: Fehlermeldung EE d Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft. Display: Fehlermeldung EE 1 Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft.
Page 35
Problem: Ursache: Lösungen: Display: Fehlermeldung EE 9 Temperatur des Warten Sie, bis die Schwimmbeckens ist Wassertemperatur sinkt. zu hoch. Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft. Umgebungstemperatur ist zu Warten Sie, bis die hoch. Umgebungstemperatur sinkt. Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft.
Konformitätserklärung Die EU-Konformitätserklärung kann bei der am Ende dieser Anleitung angeführten Adresse angefordert werden. Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung. Altgerät entsorgen Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Sollte das Gerät einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll, z.
Page 40
Package contents/components Heat pump Union nut (adapter), 2x Seal (adapter), 2x Hose fitting (adapter), 2x Drain connection piece (condensation water) Water connection, outlet Manometer Water connection, inlet Power cable (with power plug) Finned heat exchanger Temperature sensor (ambient temperature) (C) Display: operating and display elements Clock button Fan button Down button...
Page 41
Table of content Overview............................2 Package contents/components....................40 General information........................42 Explanation of symbols.......................43 Safety............................44 Preparation..........................49 Check delivery to ensure that all parts are included and there is no damage......50 Basic cleaning of the device......................50 Preparing the setup location and the connections..............51 Installation..........................
General information Reading and storing the operating manual This instruction manual is part of this Heat Pump Waterpower 5000 (in the following also called "device" or "heat pump"). It contains important information about start-up and operation. Before using the device, read the operating manual carefully, in particular the safety instructions.
Explanation of symbols The following symbols and signal words are used in this user manual, on the device or on the packaging. This symbol provides you with useful additional information on handling and use. Declaration of conformity (see chapter “Declaration of conformity”): Products marked with this symbol meet all the applicable Community regulations of the European Economic Area.
Do not step on the packaging. Protect the packaging from becoming wet. Handle with care. Fragile contents. This side of the packaging must always face up. Stack a maximum of 6 packages on top of each other. Never use sharp knives or other pointed objects to open the packaging. You could damage the contents by doing so.
Page 45
This signal word provides a warning about potential NOTE! material damage. General safety instructions WARNING! Danger to life due to unsuitable water temperature! Prolonged bathing in swimming pools with a water temperature that is too high or too low can cause overheating (a body temperature above 38 °C) or hypothermia (a body temperature below 35 °C).
Page 46
- Do not use any objects apart from those permitted by the manufacturer to speed up the defrosting process. - Immediately shut off the heat pump if you suspect a coolant leak. - The coolant is odourless. Always keep ignition sources away from the installation site of the heat pump.
Page 47
- Do not start work on the heat pump before all safety instructions have been complied with. - Work on the heat pump may only be carried out when it is de- energized. - Only connect the heat pump if the mains voltage of the socket matches that on the type plate.
Page 48
- Keep the openings free from foreign objects. - When the heat pump is not in use, is being cleaned, or if a fault occurs, always switch off the heat pump and disconnect its power plug from the socket. - Make sure that the actual operating voltage does not deviate from the nominal value by more than 10% (see "Technical Data").
permitted to play with the heat pump. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children. - Do not leave the device unattended when in use. - Do not allow others to handle the device until you have read and understood this operating manual or until you have been instructed about its intended use and the associated risks.
NOTE! Careless opening of the packaging, especially using sharp or pointed objects, can cause damage to the device. - Open the packaging with great care. - Do not penetrate the packaging with sharp or pointed objects. NOTE! The device is at greater risk of damage when stored or transported when not in its packaging.
- Ability to drain condensation water - Surroundings not sensitive to vibration and noise For a still more efficient use of the heat pump, we recommend to add our Steinbach bypass set (item no. 060045). Preparing the setup location 2100 mm...
Page 52
1. Clean the selected setup location by sweeping away stones and other solid objects. 2. Set up the heat pump exactly as it will be installed later. 3. Lay the hoses from the water treatment system to the setup location of the heat pump (see Fig.
9. Clean the setup location from drilling debris. The setup location is prepared. Installation Installing adapters on the hose ends If a filter system is used, it must be connected upstream of the heat pump so that the filtered water flows through the heat pump. 1.
Setting up the heat pump Installing the heat pump at its setup location 1. Place the heat pump on the ground anchors at the prepared setup location. Take care to align the connections and the display in the intended direction. 2.
Active display elements: - The Temperature 2 display shows the current water temperature. - The Timer display shows the time remaining for the automatic activation of the standby mode in hours, if the timer is activated (see the "Operation" section). Operating modes The heat pump has the following operating modes: - Heating operating mode...
Page 56
Active display elements in heating operating mode: - The Heating indicator is lit. - The Temperature 2 display shows the current water temperature. - The Timer display shows the time remaining for the automatic activation of the standby mode in hours, if the timer is activated (see the "Operation" section). - The Temperature 1 display shows the set water temperature.
Saving energy To reduce energy consumption and related costs, you can take the following measures: • If you do not use the pool for a few days (e.g., on weekends), keep the current water temperature approximately at the desired water temperature.
Active display elements: - The Heating indicator or the Cooling indicator is lit. - The Temperature 2 display shows the set water temperature in °C. - The Temperature 1 display shows the selected temperature sensor (14 – 17). • Note: (18) can be selected, but is not in use - The SET/TEMP indicator is lit.
- Ensure that the grille on the heat exchanger is never covered over and air can flow freely through the device. Activating heating The adjustable temperature range in heating operating mode is 5 – 45 °C. However, the set water temperature must not differ more than 15 °C from the ambient temperature; otherwise an error message appears on the display .
4. Repeatedly press the Mode button The Cooling indicator appears. The heat pump is in cooling operating mode. Setting the temperature 1. Repeatedly press the Down button or the Up button After the temperature is set, it can take up to 3 minutes until the heat pump starts The Temperature 1 display shows the desired water temperature in °C.
5. Repeatedly press the Down button or the Up button The selectable temperature range for the restart temperature is -13 – 99 °C. The Temperature 2 display shows the desired restart temperature. 6. Press the ON/OFF button Stop and restart temperatures are changed. The heat pump is in standby mode. Manual defrosting 1.
The temperature of a temperature sensor appears on the display. 3. Press the Clock button You can switch between the different temperature sensors by pressing the Clock button again (see "Display" section). If there is not input for more than 10 seconds, the temperature display disappears from the display.
- Pay attention to maintaining proper posture (straight back, secure footing, etc.). - Use transport aids (e.g. pallet truck, or creeper dolly). - Wear protective equipment such as safety footwear or gloves. Uninstalling the heat pump Uninstalling the heat pump from its setup location 1.
Inspection Check the following before every use: - Is there evidence of damage to the device? - Is there evidence of damage to the controls? - Are the accessories in proper condition? - Are the supply lines and wiring in proper condition? - Are the ventilation openings free and clean? Do not put a damaged device or accessory into operation.
Check the pressure displayed at the manometer every time you use the heat pump. The heat pump has an integrated pressure safety which automatically switches the heat pump off if the maximum permissible operating pressure of 4.3 MPa (43 bar) is exceeded. Typical refrigerant pressure values: - Not in operation: about 1.5 MPa - Standby mode: about 1.5 MPa...
Storage Once the outdoor temperature falls below 10 °C on a continuous basis, the heat pump should be put into winter storage to avoid damage due to the formation of ice (bursting due to freezing). Winter storage 1. Disconnect all supply lines (see the chapter on “Deinstallation”). 2.
Page 67
Problem: Cause: Solutions: There is ice on the heat The ambient temperature is Start manual defrosting. exchanger. too low and/or humidity is high. The gas pressure in the Contact an authorized refrigerant circuit is too low qualified person. (see "Testing" section) Heat pump is leaking water Condensation water has Set the heat pump to standby.
Page 68
Problem: Cause: Solutions: Display: error message EE 4 Automatic defrosting not Increase the water flow at the performed properly. input of the heat pump. Contact an authorized qualified person. Display: error message EE 5 Control card is defective. Contact an authorized qualified person.
Technical data Model: BP-50HS-A1 Item number: 049202 Compressor type: Toshiba Total weight (net): 32 kg Dimensions (W x H x D): 700 mm × 515 mm x 265 mm Heating output *: 5.1 kW Heating input power *: 0.84 kW Heating input current *: 3.6 A Cooling output *:...
Page 70
Maximum refrigerant capacity: 320 g Global warming potential (GWP): equivalent: 0.22 kg/t Salt content in water (salt electrolysis): <0.5% Pool water temperature increase*** (outside temp.=water temp.=26 °C) 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³ 0.4 °C/h 0.3 °C/h 0.1 °C/h 0.1 °C/h 0.1 °C/h...
Declaration of conformity You can request the EU declaration of conformity from the address provided at the end of this manual. Disposal Disposing of packaging Dispose of packaging according to type. Sort the paperboard and cardboard as waste paper and the film as recyclable material. Dispose of old electrical device Old electrical devices must not be disposed of as household waste! If the device cannot be used any more, each consumer is obligated by law...
Page 73
Contenu de la livraison / éléments de l’appareil Pompe à chaleur Écrou-raccord (adaptateur), x2 Joint (adaptateur), x2 Manchon de serrage (adaptateur), x2 Raccord d’évacuation (eau de condensation) Sortie du raccordement d’eau Manomètre Entrée du raccordement d’eau Câble d’alimentation (avec fiche secteur) Ventilateur Échangeur thermique à...
Page 74
Table des matières Vue d'ensemble..........................2 Contenu de la livraison / éléments de l’appareil................73 Généralités..........................75 Explication des symboles......................76 Sécurité............................77 Préparation..........................84 Inspecter le contenu de la livraison pour vérifier qu’elle est complète et ne présente aucun dommage............................. 85 Nettoyage de base de l’appareil....................85 Préparer le lieu d’installation et les raccords................86 Installation..........................
Généralités Lire et conserver la notice d'utilisation Cette notice d’utilisation concerne la pompe à chaleur Waterpower 5000 (également appelée ci-après «Appareil» ou «Pompe à chaleur»). Elle comporte des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation. Lisez attentivement la notice d'utilisation, en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil.
Explication des symboles Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice d'utilisation, sur l'appareil ou sur l'emballage. Ce symbole vous fournit des informations supplémentaires utiles au montage ou au fonctionnement. Déclaration de conformité (cf. chapitre «Déclaration de conformité»): Les produits désignés par ce symbole sont conformes à toutes les règles communautaires applicables dans l'Espace économique européen.
Ne pas monter sur l’emballage. Protéger l’emballage de l’humidité. Manipuler avec précaution. Contenu fragile. Ce côté de l’emballage doit toujours être orienté vers le haut. N’empilez pas plus de 6 emballages les uns sur les autres. N’utilisez jamais de lames tranchantes ou d’autres objets pointus pour ouvrir l’emballage.
Page 78
Ce symbole/mot signalétique désigne un risque de ATTENTION! gravité faible qui, si on ne l’évite pas, peut avoir comme conséquence une blessure légère ou modérée. Ce mot signalétique avertit contre les possibles AVIS! dommages matériels. Règles de sécurité générales AVERTISSEMENT! Danger de mort en raison d’une température inappropriée de l’eau ! Un séjour prolongé...
Page 79
AVERTISSEMENT! Risque d’incendie et d’explosion en raison d’un défaut d’étanchéité de l’échangeur de chaleur à lamelles ! Le circuit de réfrigération de l’échangeur de chaleur à lamelles contient un gaz sous haute pression inodore et facilement inflammable. Il existe un risque d’incendie et d’explosion en cas de fuite incontrôlée du réfrigérant.
Page 80
AVERTISSEMENT! Risque de blessure en raison d’une qualification insuffisante ! Un manque d’expérience ou de compétence quant au maniement des outils nécessaires et une méconnaissance des réglementations régionales ou des dispositions normatives concernant les travaux manuels requis peuvent entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
Page 81
- Si le câble d’alimentation de la pompe à chaleur est détérioré, il doit être remplacé par le fabricant, par son service client ou par une personne disposant de qualifications similaires afin d’éviter tout danger. - N’ouvrez pas le boîtier. Confiez les réparations à des spécialistes. En cas de réparations exécutées soi-même, de raccordement non conforme ou d’utilisation incorrecte, tout droit à...
Page 82
- Veillez à ce que les ouvertures soient libres de tout corps étranger. - Lorsque vous n’utilisez pas la pompe à chaleur, lorsque vous la nettoyez ou si un dysfonctionnement se produit, éteignez toujours la pompe à chaleur et débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
Page 83
AVERTISSEMENT! Risque de blessure pour les personnes souffrant d'un handicap personnel ou ayant un manque d'expérience ou de connaissances ! La manipulation non conforme de l'appareil peut provoquer des blessures graves ou des dommages sur celui-ci. - Cette pompe à chaleur peut être utilisée par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et de connaissances, à...
ATTENTION! Risque de blessure en cas de déplacement d’un appareil lourd ! L’appareil pèse lourd ! Un levage inapproprié ou un basculement incontrôlé de l’appareil peut provoquer des blessures ou entraîner des dommages sur l’appareil. - Soulevez, portez ou basculez l’appareil à deux minimum, jamais tout seul.
AVIS! Une ouverture négligente de l’emballage, en particulier au moyen d’objets tranchants ou pointus, peut provoquer des dommages sur l’appareil. - Ouvrez l’emballage avec le plus de précaution possible. - N’enfoncez pas d’objets tranchants ou pointus dans l’emballage. AVIS! Il existe un risque accru d’endommagement en cas de stockage ou de transport de l’appareil hors de l’emballage.
- Possibilité de purger l’eau de condensation - Environnement insensible aux vibrations et au bruit Pour une utilisation encore plus efficace de la pompe à chaleur, nous vous recommandons d’utiliser notre kit bypass Steinbach (réf. 060045). Préparer le lieu d’installation 2100 mm...
Page 87
1. Nettoyez le lieu d’installation en retirant tout caillou ou tout autre obstacle avec un balai. 2. Placez la pompe à chaleur exactement comme elle sera positionnée à la fin de l’installation. 3. Disposez les tuyaux entre la station de traitement de l’eau et le lieu d’installation de la pompe à...
8. Montez le dispositif d’ancrage au sol de la pompe à chaleur. Tant que la pompe à chaleur n’est pas encore montée, sécurisez de façon bien visible le lieu d’installation afin d’éviter de trébucher accidentellement sur le dispositif d’ancrage dépassant du sol. 9.
5. Placez l’écrou-raccord sur le manchon de serrage 6. Placez le joint aussi loin possible sur le manchon de serrage , de façon à ce que l’extrémité du tuyau dépasse d’environ un pouce. Les adaptateurs sont montés sur les extrémités du tuyau. Installation de la pompe à...
Écran Mode veille En mode Veille, la pompe à chaleur est prête à fonctionner mais désactivée. L’eau n’est ni chauffée ni refroidie. Le fait d’appuyer sur la touche On/Off permet de basculer entre le fonctionnement de la pompe à chaleur et le mode veille. Éléments d’affichage actifs: - Le voyant Température 2 indique la température actuelle de l’eau.
Page 91
Éléments d’affichage actifs en mode chauffage: - Le voyant Chauffage est allumé. - Le voyant Température 2 indique la température actuelle de l’eau. - Le voyant Minuterie indique la durée restante en heures avant l’activation automatique du mode Veille si la minuterie est activée (voir chapitre «Utilisation»). - Le voyant Température 1 indique la température configurée de l’eau.
Économies d’énergie Pour réduire la consommation d’énergie et donc les frais en résultant, vous pouvez prendre les mesures suivantes: • Si vous n’utilisez pas la piscine pendant quelques jours (par ex. le week- end), maintenez la température actuelle de l’eau plus ou moins au niveau de la température de l’eau souhaitée.
Éléments d’affichage actifs: - Le voyant Chauffage ou le voyant Refroidissement est allumé. - Le voyant Température 2 indique la température souhaitée de l’eau en °C. - Le voyant Température 1 indique le capteur de température sélectionné (14-17). • Remarque: (18) peut être sélectionné mais n’est pas utilisé - Le voyant SET/TEMP est allumé.
impureté, telle que des feuilles ou autres, ne pénètre à l’intérieur de l’échangeur de chaleur. - Veillez à ne jamais couvrir la grille sur l’échangeur de chaleur et à ce que l’air puisse circuler librement à travers l’appareil. Activer le chauffage La plage de température réglable en mode chauffage est de 5 à...
Activer le mode refroidissement 1. Ouvrez le capot de protection de l’écran 2. Mettez la pompe à chaleur en mode veille (voir Chapitre «Ecran»). 3. Appuyez sur la touche On/Off 4. Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode Le voyant Refroidissement s’allume.
3. Appuyez plusieurs fois sur la touche Bas ou sur la touche Haut La plage de température d’arrêt est comprise entre -15 et 97 °C. Le voyant Température 1 indique la température souhaitée de l’eau. 4. Appuyez sur la touche On/Off 5.
Désactiver le verrouillage des touches 1. Appuyez ensemble et maintenez enfoncées les touches Bas et Haut pendant environ 5 secondes. Le voyant Verrouillage des touches s’éteint. Le verrouillage des touches est désactivé. Consulter l’affichage de la température 1. Choisissez un mode de fonctionnement pour la pompe à chaleur et activez-le (voir Chapitre «Ecran»).
5. Enlevez le tuyau de vidange de la sortie du raccordement d’eau Enlevez-le en tenant l’orifice de l’extrémité du tuyau vers le haut afin d’éviter que l’eau restant dans le tuyau ne s’écoule de façon incontrôlée. Les conduites d’eau sont retirées. ATTENTION! Risque de blessure en cas de déplacement d’un appareil lourd ! L’appareil pèse lourd ! Un levage inapproprié...
- N’utilisez pas d’objets tranchants ou métalliques comme des couteaux, des spatules rigides ou équivalents. - N’utilisez pas de brosses de nettoyage. - N’utilisez pas de nettoyeurs haute pression. Nettoyer la pompe à chaleur 1. Nettoyez le boîtieret la grille du ventilateur à...
- Ne percez pas ou ne brûlez pas la pompe à chaleur. - N’utilisez aucun objet non autorisé par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage. - Mettez immédiatement la pompe à chaleur hors service si vous suspectez la présence d’une fuite de réfrigérant. - Le réfrigérant est inodore.
Fuite En cas de fuite de liquide de la pompe à chaleur, il peut s’agir des liquides suivants: - Eau de condensation - Eau de piscine - Fluide réfrigérant Eau de condensation La formation d’eau de condensation est habituelle pendant le fonctionnement et ne provoque aucun dommage.
Recherche d’erreurs Problème: Cause: Solutions: La pompe à chaleur ne La pompe à chaleur n’a pas été Veuillez vous adresser à un s’allume pas. installée correctement. technicien agréé. Le fusible du dispositif de Réarmez le commutateur. protection du câble Remplacez le fusible. d’alimentation a grillé...
Page 103
Problème: Cause: Solutions: Fuite d’eau de la pompe à Accumulation d’eau de Mettez la pompe à chaleur en chaleur condensation. mode veille. Si la fuite s’arrête, c’est qu’il s’agit d’eau de condensation. Fuite d’eau au niveau de Vérifiez les écrous de fixation l’échangeur thermique ou au et resserrez-les si nécessaire.
Page 104
Problème: Cause: Solutions: La pompe à chaleur ne Veuillez vous adresser à un fonctionne pas et le message technicien agréé. d’erreur EE 7 ou EE 8 s’affiche. Ecran: message d’erreur EE 9 La température de la piscine Patientez jusqu’à ce que la température baisse.
Données techniques Modèle: BP-50HS-A1 Référence de l’article: 049202 Type de compresseur: Toshiba Poids total (net): 32 kg Dimensions (L x H x P): 700 mm × 515 mm x 265 mm Puissance calorifique *: 5.1 kW Puissance d’entrée Chauffage *: 0.84 kW Courant d’entrée Chauffage *: 3.6 A...
Page 106
Quantité max. de fluide réfrigérant: 320 g Potentiel de réchauffement global PRG: Équivalent CO 0.22 kg/t Teneur en sel de l’eau (électrolyse au sel): < 0.5% Hausse de la température de l’eau de (Temp. ext.=Temp. de l’eau=26 °C) piscine*** 10 m³ 20 m³...
Pièces de rechange Pos. Pièce de rechange Ecran Joint Interrupteur de débit Moteur du ventilateur Roue du ventilateur Tuyau d’écoulement de l’eau de condensation...
Déclaration de conformité La déclaration de conformité UE peut être demandée à l’adresse indiquée à la fin de cette notice. Élimination Mise au rebut de l'emballage Mettez l'emballage au rebut par type. Mettez papier et carton avec le papier recyclable, les films dans la collecte de matériaux recyclables. Mise au rebut de l’appareil usagé...
Page 109
Dotazione/Parti del dispositivo Pompa di calore Dado di raccordo (adattatore), 2x Guarnizione (Adattatore), 2x Rivestimento tubo flessibile (Adattatore), 2x Raccordo tubo di scarico (acqua di condensa) Attacco dell’acqua in uscita Manometro Attacco dell’acqua in ingresso Cavo di rete (con spina) Ventilatore Scambiatore di calore a lamelle Sensore termico (Temperatura ambiente)
Page 110
Sommario Panoramica prodotto........................2 Dotazione/Parti del dispositivo....................109 Informazioni generali........................111 Spiegazione dei simboli......................112 Sicurezza...........................113 Preparazione..........................120 Controllare la completezza e l’eventuale presenza di danni della fornitura......120 Pulizia di base del dispositivo....................121 Preparazione del luogo di installazione e dei collegamenti............121 Installazione..........................
Informazioni generali Leggere e conservare le istruzioni per l’uso Le presenti istruzioni per l’uso riguardano la pompa di calore Waterpower 5000 (di seguito indicata anche come “dispositivo” oppure “pompa di calore”). Esso contiene importanti informazioni sulla messa in funzione e sull’uso.
Spiegazione dei simboli Osservare i seguenti simboli riportati nelle istruzioni per l’uso e che sono riprodotti sul dispositivo e sulla confezione. Questo simbolo fornisce utili informazioni aggiuntive sul montaggio o sull’utilizzo. Dichiarazione di conformità (vedi capitolo “Dichiarazione di conformità”): I prodotti identificati con questo simbolo soddisfano tutte le norme comunitarie applicabili nello Spazio economico europeo.
Non salire sull’imballaggio. Proteggere l’imballaggio dall’umidità. Maneggiare con attenzione. Contenuto fragile. Rivolgere questo lato dell’imballaggio sempre verso l’alto. Impilare come massimo 6 confezioni. Per aprire la confezione non utilizzare mai coltelli affilati o altri oggetti appuntiti. Facendo così si potrebbe danneggiare il contenuto della confezione.
Page 114
Questa parola segnale mette in guardia da possibili AVVISO! danni materiali. Avvertenze di sicurezza generali AVVERTIMENTO! Pericolo di morte a causa della temperatura dell’acqua non adatta! La lunga permanenza in piscina con una temperatura dell’acqua troppo bassa o troppo alta può causare surriscaldamento (la temperatura corporea supera i 38°C) oppure ipotermia (la temperatura corporea è...
Page 115
fuoriesca in modo incontrollato, sussiste il pericolo di esplosione e incendio. - Tenere lontani dalla pompa di calore fonti di calore e fiamma viva. - Non tentare di praticare dei fori o di incendiare la pompa. - Per velocizzare il processo di scongelamento, non utilizzare altri dispositivi oltre a quelli indicati dal produttore.
Page 116
AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni a causa di mancanza di qualifiche! Poca esperienza o capacità nell’uso degli attrezzi necessari e poca conoscenza dei regolamenti regionali e legislativi per l’esecuzione di lavori artigianali possono causare gravi lesioni o danni materiali. - Per tutti i lavori incaricare del personale specializzato, soprattutto per i lavori di cui non sia ha esperienza e per cui è...
Page 117
persona con equivalente qualifica professionale per evitare i rischi. - Non aprire la cassa del dispositivo. Affidare eventuali riparazioni a personale qualificato. Si esclude categoricamente qualsiasi responsabilità e interventi in garanzia in caso di riparazioni eseguite autonomamente, collegamenti errati o uso non conforme alla destinazione d’uso del dispositivo.
Page 118
- La pompa di calore deve avere come dispositivo di protezione un interruttore di circuito con un fusibile da 16 A; questo dispositivo di sicurezza deve alimentare esclusivamente la pompa di calore. Anche se si utilizza un dispositivo di protezione con una interruzione ambipolare, è...
Page 119
bambini. La pulizia e la manutenzione non possono essere eseguiti dai bambini - Durante l’uso, il dispositivo non deve essere lasciato mai senza adeguata sorveglianza. - Permettere ad altre persone di utilizzare il dispositivo dopo che essi abbiano letto attentamente le istruzioni, le abbiano capite bene e abbiano compreso l’impiego corretto e quindi i possibili pericoli collegati.
Preparazione AVVERTIMENTO! Pericolo di soffocamento con il materiale d’imballaggio! L’intrappolamento della testa nella pellicola d’imballaggio o l’ingestione di altre parti del materiale d’imballaggio, possono causare la morte per soffocamento. Soprattutto per i bambini come anche per le persone con limitate capacità cognitive, che non sono in grado di valutare correttamente la situazione a causa di poca conoscenza o esperienza, sussiste un elevato potenziale di pericolo.
- Accesso facile al display - Possibilità di scaricare facilmente l’acqua di condensa - Ambiente circostante poco sensibile alle vibrazioni e al rumore Per un uso ancora più efficiente della pompa di calore, consigliamo il nostro set bypass Steinbach (Art. n. 060045).
Page 122
Preparazione del luogo di installazione 2100 mm 700 mm 700 mm 1. Pulire il luogo scelto per l’installazione con una scopa, togliendo così eventuali sassi e altri oggetti solidi.
Page 123
2. Montare la pompa di calore esattamente nel modo per cui poi sarà usata. 3. Posare sul luogo di installazione della pompa di calore le tubature per l’impianto di depurazione dell’acqua (vedi Fig. E). Fare attenzione che tutte le tubature posate verso la pompa di calore non sia troppo in tensione e che impediscano il passaggio.
Installazione Montaggio dell’adattatore all’estremità del tubo flessibile Se si utilizzare un impianto filtro, la pompa di calore deve essere a monte, in modo tale che l’acqua filtrata possa passare attraverso la pompa di calore. 1. Fissare il rivestimento tubo con una fascetta stringitubo sull’estremità del tubo flessibile di ingresso (vedi Fig.1).
Installazione della pompa di calore Montare la pompa di calore nel luogo di installazione 1. Posizionare la pompa di calore nel luogo di installazione sull’ancora fondo. Fare attenzione a rivolgere i collegamenti e il display nella direzione prevista. 2. Avvitare a mano i piedi di supporto alla pompa di calore all’ancora fondo. La pompa di calore è...
Elementi di visualizzazione attivi: - La dicitura sul display Temperatura 2 indica l’attuale temperatura dell’acqua. - La dicitura Comando temporizzato indica il tempo rimanente in ore per l’attivazione automatica della modalità stand-by, nel caso che il comando temporizzato è attivato (vedi capitolo “Comando"). Modalità...
Page 127
Elementi di visualizzazione attivi nella modalità di funzionamento riscaldamento: - La dicitura sul display Riscaldamento si accende. - La dicitura sul display Temperatura 2 indica l’attuale temperatura dell’acqua. - La dicitura Comando temporizzato indica il tempo rimanente in ore per l’attivazione automatica della modalità...
Page 128
Elementi di visualizzazione attivi nella modalità di funzionamento raffreddamento: - Sul display si illumina la dicitura Raffreddamento - La dicitura Temperatura 2 indica la temperatura impostata dell’acqua. - La dicitura Comando temporizzato indica il tempo rimanente in ore per l’attivazione automatica della modalità stand-by, nel caso che il comando temporizzato è...
Sensori termici La pompa di calore dispone di quattro sensori termici che rilevano le seguenti temperature con una precisione di ±3°C: - (14) temperatura attuale dell’acqua - (15) temperatura ambiente - (16) temperatura dello scambiatore di calore a lamelle - (17) temperatura del condensatore nello scambiatore di calore a lamelle L’indicatore di temperatura può...
AVVISO! Il flusso d’aria limitato o bloccato della pompa di calore può causare una ventilazione difettosa e quindi una scorretta eliminazione del calore e dell’umidità. Ciò può ad es. causare la formazione di muffa oppure il surriscaldamento dello scambiatore di calore a lamelle. - Pulire regolarmente le griglie della girante della ventola e le lamelle dello scambiatore di calore, e fare attenzione che non vi sia sporco sulle pale o che questo si infiltri all’interno dello...
Impostare la temperatura 1. Premere ripetutamente il tasto Su oppure il tasto Giù Dopo avere impostato la temperatura può durare fino a 3 minuti prima che la pompa di calore si metta in funzione. La dicitura Temperatura 1 indica la temperatura impostata dell’acqua in °C. Attivazione del raffreddamento L’intervallo di temperatura dell’acqua impostato nella modalità...
Attivare la modalità stand-by ritardata 1. Premere e tenere premuto il tasto On/Off per circa 3 secondi. Appare la dicitura sul display Comando temporizzato 2. Premere ripetutamente il tasto Su oppure il tasto Giù La dicitura sul display Comando temporizzato indica la durata in ore fino all’interruzione del funzionamento della pompa di calore.
La fase manuale per scongelare è terminata. Sul display la dicitura Riscaldamento lampeggia più. Lo scambiatore di calore a lamelle è quindi stato scongelato manualmente. Per velocizzare il processo di scongelamento, non utilizzare altri dispositivi oltre a quelli indicati dal produttore! Blocco pulsante Attivare il blocco pulsante 1.
Spariscono tutti gli elementi di visualizzazione sul display . La pompa di calore non è più collegata all’alimentazione e non è più in funzione. Scollegare i tubi dell’acqua 1. Staccare la pompa dell’impianto di purificazione dell’acqua. 2. Allentare completamente il dado di raccordo sull’attacco dell’acqua d’ingresso 3.
2. Staccare la pompa di calore dagli elementi dell’ancora fondo. La pompa di calore è ora smontata dal luogo di installazione. Pulizia AVVISO! La pulizia inadeguata può causare il danneggiamento del dispositivo. - Dopo ogni uso, pulire le superfici del dispositivo con acqua corrente.
AVVERTIMENTO! Pericolo di esplosione o incendio a causa di uno scambiatore di calore a lamelle con perdite! Nel circuito del liquido refrigerante dello scambiatore di calore a lamelle è presente un gas inodore facilmente incendiabile se è sottoposto ad alta pressione. Nel caso che il liquido refrigerante fuoriesca in modo incontrollato, sussiste il pericolo di esplosione e incendio.
La pompa di calore presenta un dispositivo di sicurezza per la pressione incorporato che spegne automaticamente la pompa di calore nel caso dovesse superare la pressione di esercizio massima di 4,3MPa (43bar). Valori normali della pressione del liquido refrigerante: - Non in funzione: ca. 1,5 MPa - In modalità...
Facciamo notare che il liquido refrigerante è inodore Stoccaggio Appena la temperatura esterna scende costantemente al disotto dei 10°C, è necessario portare all’interno la pompa di calore, in modo da evitare danni dovuti alla formazione di ghiaccio (danni dovuti alla brina). Disattivazione nel periodo invernale 1.
Page 139
Problema: Causa: Soluzioni: La pompa di calore funziona La pompa di calore è stata Attendere 24-48 ore fino a che ma l’acqua non si riscalda. appena installata. l’acqua raggiunga la temperatura impostata. Rivolgersi a personale autorizzato. L’acqua della vasca si è Attendere 24-48 ore fino a che raffreddata dall’ultima volta in l’acqua raggiunga la...
Page 140
Problema: Causa: Soluzioni: Display: messaggio di errore EE Rivolgersi a personale autorizzato. Display: messaggio di errore EE Rivolgersi a personale autorizzato. Display: messaggio di errore EE Rivolgersi a personale autorizzato. Display: messaggio di errore EE Rivolgersi a personale autorizzato. Display: messaggio di errore EE La fase automatica per Aumentare il flusso dell’acqua scongelare non è...
Dati tecnici Modello: BP-50HS-A1 Codice articolo: 049202 Tipo di condensatore: Toshiba Peso complessivo (netto): 32 kg Dimensioni (L x A x P): 700 mm x 515 mm x 265 mm Capacità di riscaldamento *: 5,1 kW Potenza in ingresso riscaldamento *: 0,84 kW Corrente in ingresso riscaldamento *: 3,6A...
Page 142
Livello massimo riempimento liquido 320g refrigerante: Potenziale di riscaldamento globale GWP: -equivalente: 0,22 kg/t Contenuto salino dell’acqua (elettrolisi): <0,5% Aumento della temperatura dell’acqua (Temperatura est.=Temp dell’acqua=26°C) della piscina*** 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³ 0,4 °C/h 0,3 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h...
Pezzi di ricambio Pos. Pezzo di ricambio Display Guarnizione Pulsante dell’elettricità Ventilatore Motore Ventilatore Girante Condotta di scarico acqua di condensa...
Dichiarazione di conformità È possibile richiedere la dichiarazione di conformità CE all’indirizzo riportato nella scheda di garanzia. Smaltimento Smaltimento dell’imballaggio Smaltire l’imballaggio differenziandolo. Conferire il cartone e la scatola alla raccolta di carta straccia, avviare la pellicola al recupero dei materiali riciclabili.
Page 145
Contenido del suministro/piezas del dispositivo Bomba de calor Tuerca tapón (adaptador), 2x Junta (adaptador), 2x Boquilla portatubo (adaptador), 2x Tubuladura de desagüe (agua condensada) Salida de toma de agua Manómetro Entrada de toma de agua Cable de red (con enchufe) Ventilador Intercambiador de calor de placas Sensor de temperatura (temperatura ambiente)
Page 146
Contenido Vista general..........................2 Contenido del suministro/piezas del dispositivo............... 145 Información general........................147 Explicación de los signos......................148 Seguridad..........................149 Preparación..........................155 Comprobación de la integridad y la ausencia de daños del contenido del suministro....156 Limpieza básica del dispositivo....................156 Preparación del lugar de colocación y las conexiones............... 157 Instalación..........................
Leer y conservar el manual de instrucciones Este manual de instrucciones es parte integrante de la bomba de calor Waterpower 5000 (denominada en lo sucesivo también «dispositivo» o «bomba de calor»). Incluye información importante sobre la puesta en marcha y el manejo.
Potencial de calentamiento global PCG Encontrará más información en el dispositivo o en el capítulo «Datos técnicos». Explicación de los signos En este manual de instrucciones, el dispositivo o el embalaje se emplean los símbolos siguientes. Este símbolo le ofrece información adicional importante para el montaje o el funcionamiento.
No subirse al embalaje. Proteger el embalaje de la humedad. Manipular con precaución. Contenido frágil. Poner este lado del embalaje siempre hacia arriba. Apilar un máximo de 6 embalajes unos sobre otros. No emplee nunca cuchillos afilados ni otros objetos puntiagudos para abrir el embalaje.
Page 150
Esta palabra de aviso advierte de posibles daños ¡AVISO! materiales. Indicaciones de seguridad generales ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte debido a una temperatura del agua incorrecta! Permanecer en la piscina con una temperatura del agua demasiado alta o demasiado baja puede provocar sobrecalentamiento (temperatura corporal superior a 38 ºC) o enfriamiento (temperatura corporal inferior a 35 ºC).
Page 151
una fuga descontrolada de refrigerante, existe peligro de explosión e incendio. - Mantenga la bomba de calor alejada de las fuentes de calor y las llamas abiertas. - No taladre ni queme la bomba de calor. - No utilice objetos no autorizados por el fabricante para acelerar el proceso de descongelación.
Page 152
normativas para los trabajos artesanales necesarios pueden provocar lesiones o daños materiales muy graves. - Encargue todos los trabajos en los que no pueda evaluar los riesgos por falta de suficiente experiencia personal a un profesional cualificado. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de descarga eléctrica! Una instalación eléctrica defectuosa o una tensión de red demasiado alta pueden provocar una descarga.
Page 153
incorrecta o manejo inadecuado, se pierden los derechos de responsabilidad y garantía. - Durante la reparación solo pueden emplearse piezas que se correspondan con los datos originales del dispositivo. En esta bomba de calor se encuentran piezas eléctricas y mecánicas imprescindibles para proteger frente a las fuentes de peligro.
Page 154
interruptor diferencial, que posea una corriente diferencial máxima de 30 mA. - Asegúrese de que la instalación eléctrica a la que se conecte la bomba de calor posea un conductor de puesta a tierra. - En el caso de que se instale un enchufe para la conexión a la red eléctrica, este debe tener un grado de protección mínimo de IPX4 así...
experiencia y conocimientos (p. ej., niños) en ningún momento sin vigilancia cerca del dispositivo. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones al mover un dispositivo pesado! ¡El dispositivo pesa! La elevación incorrecta o el vuelco fuera de control del dispositivo puede provocar lesiones o daños al dispositivo.
¡AVISO! Abrir el embalaje sin cuidado, especialmente con la ayuda de objetos afilados o puntiagudos, puede causar daños al dispositivo. - Abra el embalaje con el mayor cuidado posible. - No introduzca objetos afilados o puntiagudos en el embalaje. ¡AVISO! El dispositivo tiene un riesgo de daños mayor si el almacenamiento y el transporte se realizan sin embalaje.
- Posibilidad de drenaje del agua condensada - Entorno insensible a las vibraciones y el ruido Para conseguir un uso todavía más eficiente de la bomba de calor, recomendamos emplear el set de derivación Steinbach (art. n.º 060045). Preparación del lugar de colocación 2100 mm...
Page 158
1. Limpie el lugar de colocación seleccionado de piedras y otros objetos sólidos pasando la escoba. 2. Coloque la bomba de calor exactamente como debe estar con posterioridad. 3. Tienda los conductos de manguera de la instalación de tratamiento de agua al lugar de colocación de la bomba de calor (véase fig.E).
8. Monte anclajes al suelo adecuados para la bomba de calor. Bloquee el acceso al lugar de colocación de forma visible, mientras la bomba de calor no esté montada para prevenir tropiezos accidentales con los anclajes al suelo sobresalientes. 9. Limpie el polvo resultante del taladro del lugar de colocación. El lugar de colocación se ha preparado.
5. Introduzca la tuerca tapón por la boquilla portatubo 6. Inserte la junta en la boquilla portatubo hasta que el extremo del tubo sobresalga el ancho de un pulgar. Los adaptadores están montados en los extremos de la manguera. Instalación de la bomba de calor Montaje de la bomba de calor en el lugar de colocación 1.
apagado la bomba de calor cambia entre el modo standby y el modo de funcionamiento. Elementos de indicación activos: - La indicación temperatura 2 muestra la temperatura actual del agua. - La indicación temporizador muestra el tiempo restante para la activación automática del modo standby en horas, en el caso de que el temporizador esté...
Page 162
Elementos de indicación activos en el modo de funcionamiento de calefacción: - La indicación calefacción se ilumina. - La indicación temperatura 2 muestra la temperatura actual del agua. - La indicación temporizador muestra el tiempo restante para la activación automática del modo standby en horas, en el caso de que el temporizador esté activado (véase el capítulo «Manejo»).
Page 163
Elementos de indicación activos en el modo de funcionamiento de refrigeración: - La indicación refrigeración se ilumina. - La indicación temperatura 2 muestra la temperatura del agua ajustada. - La indicación temporizador muestra el tiempo restante para la activación automática del modo standby en horas, en el caso de que el temporizador esté activado (véase el capítulo «Manejo»).
Sensores de temperatura La bomba de calor está equipada con cuatro sensores de temperatura que miden las siguientes temperaturas con una precisión de ±3°C: - (14) temperatura actual del agua - (15) temperatura ambiente - (16) temperatura del compresor del intercambiador de calor de placas - (17) temperatura del condensador del intercambiador de calor de placas Al indicador de temperatura se puede acceder durante el modo de funcionamiento y muestra las temperaturas medidas por los sensores de temperatura.
¡AVISO! El bloqueo o una mala ventilación de la bomba de calor puede provocar una mala evacuación del calor o la humedad. Esto puede dar lugar, por ejemplo, a la formación de moho o el sobrecalentamiento del intercambiador de calor de placas. - Limpie la rejilla delante de la rueda del ventilador y las placas del intercambiador de calor con regularidad y tenga cuidado de que dentro del intercambiador de calor no se introduzcan objetos...
Ajuste de la temperatura 1. Pulse varias veces la tecla abajo o la tecla arriba Una vez ajustada la temperatura pueden transcurrir hasta 3 minutos hasta que la bomba de calor arranque. La indicación temperatura 1 muestra la temperatura del agua deseada en °C. Activación de la refrigeración El rango de temperatura que se puede ajustar en el modo de funcionamiento de refrigeración es de 5-45°C.
La indicación temporizador muestra el tiempo que falta hasta el inicio del modo de funcionamiento deseado de la bomba de calor en horas. Activación del modo standby con retardo 1. Presione y mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado durante aprox. 3 segundos.
3. Supervise la presión del refrigerante con el manómetro durante todo el proceso de descongelación. La descongelación manual dura varios minutos. Desconecte de inmediato la bomba de calor de la alimentación de tensión en el caso de que el refrigerante sobrepase la presión máxima permitida de 4,3 MPa.
Desinstalación Desconexión de las líneas Desconexión de la alimentación de tensión 1. Conmute la bomba de calor al modo standby (véase el capítulo «Pantalla»). 2. Extraiga el enchufe de la línea de alimentación de tensión. Todos los elementos de indicación de la pantalla desaparecen.
- Lleve equipamiento de protección personal como zapatos de seguridad o guantes. Desmontaje de la bomba de calor Desmontaje de la bomba de calor del lugar de colocación 1. Suelte la fijación entre las patas de apoyo y los anclajes al suelo. 2.
Comprobación Compruebe lo siguiente antes de cada uso: - ¿Tiene el dispositivo daños visibles? - ¿Tienen los elementos de mando daños visibles? - ¿Se encuentran los accesorios en perfecto estado? - ¿Están todas las líneas en perfecto estado? - ¿Están las ranuras de ventilación libres y limpias? No ponga un dispositivo o accesorios defectuosos en funcionamiento.
organismo de certificación industrial acreditado que garantice la competencia en la manipulación de refrigerantes conforme a una evaluación específica reconocida por organizaciones profesionales. Comprobación de la presión del gas (manómetro) El manómetro mide la presión de la fase gaseosa en el circuito de refrigerante del intercambiador de calor de placas y ofrece de este modo información sobre el estado del refrigerante durante el funcionamiento de la bomba de calor.
Agua del baño La aparición de agua del baño puede significar que: • la manguera no se ha montado correctamente en el adaptador. • el adaptador no se ha atornillado correctamente con la bomba de calor. • la junta del adaptador está dañada o ausente. •...
Page 174
Problema: Causa: Soluciones: La bomba de calor no arranca. No han transcurrido los tres Espere tres minutos. minutos necesarios para el arranque de la bomba de calor. La temperatura de la piscina es La bomba de calor se pone en igual o mayor que la marcha si la temperatura del temperatura ajustada.
Page 175
Problema: Causa: Soluciones: Pantalla: mensaje de error EE b Flujo de agua insuficiente. Eleve el caudal de agua del circuito hidráulico que alimenta la bomba de calor. Póngase en contacto con un profesional autorizado. Pantalla: mensaje de error EE c Temperatura ambiente inferior Espere hasta que suba la a 15 °C.
Page 176
Problema: Causa: Soluciones: Pantalla: mensaje de error EE 9 La temperatura de la piscina es Espere hasta que la temperatura del agua demasiado alta. descienda. Póngase en contacto con un profesional autorizado. La temperatura ambiente es Espere hasta que la demasiado alta.
Especificaciones técnicas Modelo: BP-50HS-A1 Número de artículo: 049202 Tipo de compresor: Toshiba Peso total (neto): 32 kg Dimensiones (An x Al x P): 700 mm × 515 mm x 265 mm Potencia calorífica *: 5,1 kW Potencia de entrada de calefacción *: 0,84 kW Corriente de entrada de calefacción *: 3,6 A...
Page 178
Refrigerante: Cantidad de llenado máxima de 320 g refrigerante: Potencial de calentamiento global PCG: Equivalencia en CO 0,22 kg/t Contenido de sal del agua (electrólisis < 0,5% salina): Aumento de temperatura del agua de la (Temp. exterior=temp. agua=26°C) piscina*** 10 m³ 20 m³...
Piezas de repuesto Pos. Pieza de repuesto Pantalla Junta Conmutador de flujo Motor de ventilador Rueda de ventilador Tubo de desagüe de agua condensada...
Declaración de conformidad La Declaración de conformidad UE puede solicitarse en la dirección que aparece al final de este manual. Eliminación Eliminación del embalaje Elimine el embalaje por tipos de material. Deseche el papel y cartón a través del servicio de papel reciclado, y los envoltorios a través del servicio de recolección apropiado.
Page 181
Rozsah dodávky / části zařízení Tepelné čerpadlo Přesuvná matice (adaptér), 2x Těsnění (adaptér), 2x Koncovka hadice (adaptér), 2x Odtokové hrdlo (kondenzační voda) Vodovodní přípojka výstup Manometr Vodovodní přípojka vstup Síťový kabel (se síťovou zástrčkou) Ventilátor Lamelový výměník tepla Snímač teploty (okolní teplota) (C) Displej: ovládací...
Page 182
Obsah Přehled............................2 Rozsah dodávky / části zařízení....................181 Obecně............................. 183 Vysvětlení značek........................184 Bezpečnost..........................185 Příprava............................ 191 Zkontrolujte rozsah dodávky z hlediska kompletnosti a poškození..........191 Důkladné čištění přístroje......................192 Příprava stanoviště a přípojek....................192 Instalace........................... 195 Montáž adaptéru na konce hadice.................... 195 Instalace tepelného čerpadla.....................196 Připojení...
Obecně Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze. Tento návod k obsluze patří k tomuto tepelnému čerpadlu Waterpower 5000 (dále nazývané také „přístroj“ nebo „tepelné čerpadlo“). Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a ovládání. Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k obsluze, především bezpečnostní...
Vysvětlení značek V tomto návodu k obsluze, na přístroji a obalu jsou použity následující symboly. Tento symbol poskytuje užitečné doplňkové informace k montáži nebo provozu. Prohlášení o shodě (viz kapitola „Prohlášení o shodě“): Výrobky označené tímto symbolem splňují použité právní předpisy Společenství Evropského hospodářského prostoru.
Obal chraňte před vlhkem. Zacházejte opatrně. Křehký obsah. Tato strana obalu by měla vždy směřovat nahoru. Stohujte maximálně 6 obalů na sebe. K otevření obalu nikdy nepoužívejte ostré nože nebo jiné špičaté předměty. Mohli byste tím poškodit obsah. Bezpečnost V tomto návodu k obsluze jsou použita následující signální slova. Tento signální...
Page 186
Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Nebezpečí ohrožení života při nevhodné teplotě vody! Delší pobyt v bazénu s příliš vysokou nebo nízkou teplotou vody může vést k přehřátí (teplota těla nad 38 °C) nebo podchlazení (teplota těla pod 35 °C). To může mít za následek únavu a závrať až mdloby nebo bezvědomí...
Page 187
- Jakmile se domníváte, že uniká chladicí prostředek, uveďte tepelné čerpadlo okamžitě mimo provoz. - Chladicí prostředek je bez zápachu. Udržujte zdroje zapálení vždy ve vzdálenosti od místa stanoviště tepelného čerpadla. - Jakmile se domníváte, že uniká chladicí prostředek, kontaktujte autorizovaného odborníka.
Page 188
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Chybná elektroinstalace nebo příliš vysoké síťové napětí mohou způsobit zásah elektrickým proudem. - Provedení instalace, první uvedení do provozu a údržbu tepelného čerpadla svěřte pouze autorizovaným specialistům. - S prací na tepelném čerpadle začněte teprve po kontrole splnění všech bezpečnostních předpisů.
Page 189
- Na síťovou zástrčku nikdy nesahejte mokrýma rukama. - Nikdy síťovou zástrčku nevytahujte ze zásuvky tahem za síťový kabel, nýbrž vždy jen za samotnou zástrčku. - Nepoužívejte síťový kabel jako madlo. - Tepelné čerpadlo, síťovou zástrčku a síťový kabel udržujte mimo dosah otevřeného ohně...
Page 190
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění pro osoby s osobním omezením nebo nedostatkem zkušeností a znalostí! Nesprávné zacházení s přístrojem může mít za následek těžká zranění nebo poškození přístroje. - Toto tepelné čerpadlo smí být používáno dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovýni nebo mentálními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou po dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání...
- Noste ochranné prostředky, jako jsou pracovní obuv a pracovní rukavice. Příprava VAROVÁNÍ! Nebezpečí udušení obalovým materiálem! Uvíznutí hlavy v obalové fólii nebo spolknutí ostatních obalových materiálů může vést k smrti udušením. Speciálně pro děti a osoby s omezenými duševními schopnostmi, které nedokážou odhadnout rizika kvůli svým nedostatečným znalostem a zkušenostem, je zde vyšší...
- Snadná možnost připojení vodovodního potrubí - Snadná možnost připojení napájení - Snadný přístup k displeji - Možnost vypouštění kondenzační vody - Okolí odolné proti vibracím a zvuku Pro ještě efektivnější využívání tepelného čerpadla doporučujeme také naši obtokovou sadu Steinbach (výr. č. 060045).
Page 193
Příprava stanoviště 2100 mm 700 mm 700 mm 1. Smetákem zameťte zvolené stanoviště a ukliďte kameny a jiné pevné předměty. 2. Umístěte tepelné čerpadlo přesně tak, jak ho budete později používat.
Page 194
3. Položte hadicové vedení od zařízení na úpravu vody ke stanovišti tepelného čerpadla (viz obr. E). Dávejte pozor na to, aby všechna vedení položená k tepelnému čerpadlu nebyla napnutá a nepřekážela v cestě. 4. Položte přívod pro elektrické napájení tepelného čerpadla (viz kapitola „Technické údaje“).
Instalace Montáž adaptéru na konce hadice Při používání filtračního zařízení musí být tepelné čerpadlo zapojeno před filtračním zařízením tak, aby filtrovaná voda protékala tepelným čerpadlem. 1. Upevněte koncovku hadice pomocí hadicové objímky na konec hadice přívodu (viz obr. 1). 2. Nasaďte přesuvnou matici na koncovku hadice 3.
Instalace tepelného čerpadla Montáž tepelného čerpadla na stanoviště 1. Umístěte tepelné čerpadlo na připraveném stanovišti na zemní ukotvení. Dbejte na to, aby přípoje a displej byly orientovány do stanoveného směru. 2. Sešroubujte stabilizační nožky tepelného čerpadla se zemním ukotvením a dotáhněte rukou.
Aktivní zobrazovací prvky: - Ukazatel Teplota 2 ukazuje aktuální teplotu vody. - Ukazatel Časové ovládání ukazuje dobu zbývající pro automatickou aktivaci pohotovostního režimu v hodinách, pokud je časové ovládání aktivováno (viz kapitola „Ovládání“). Provozní režimy Die tepelné čerpadlo disponuje následujícími provozními režimy: - Provozní...
Page 198
Aktivní zobrazovací prvky v provozním režimu ohřívání: - Ukazatel Ohřívání svítí. - Ukazatel Teplota 2 ukazuje aktuální teplotu vody. - Ukazatel Časové ovládání ukazuje dobu zbývající pro automatickou aktivaci pohotovostního režimu v hodinách, pokud je časové ovládání aktivováno (viz kapitola „Ovládání“).
Page 199
Aktivní zobrazovací prvky v provozním režimu chlazení: - Ukazatel Chlazení svítí. - Ukazatel Teplota 2 ukazuje nastavenou teplotu vody. - Ukazatel Časové ovládání ukazuje dobu zbývající pro automatickou aktivaci pohotovostního režimu v hodinách, pokud je časové ovládání aktivováno (viz kapitola „Ovládání“).
Snímače teploty Tepelné čerpadlo disponuje čtyřmi snímači teploty, které měří následující teploty s přesností ±3 °C: - (14) aktuální teplota vody - (15) okolní teplota - (16) teplota kompresoru v lamelovém výměníku tepla - (17) teplota kondenzátoru v lamelovém výměníku tepla Ukazatel teploty lze vyvolat v průběhu provozního režimu a ukazuje teploty naměřené...
UPOZORNĚNÍ! Snížené nebo blokované provzdušnění tepelného čerpadla může vést ke zhoršenému odvádění tepla nebo vlhkosti. To může například vést k tvorbě plísní nebo přehřívání lamelového výměníku tepla. - Pravidelně čistěte mřížku rotoru ventilátoru a lamely výměníku tepla a dbejte na to, aby se do vnitřní části výměníku tepla nedostaly žádné...
Aktivace chlazení Nastavitelné teplotní rozmezí v provozním režimu chlazení činí 5–45 °C. Nastavená teplota vody se smí ovšem lišit od okolní teploty maximálně o 15 °C, jinak se objeví chybové hlášení na displeji . Počáteční hodnota nastavené teploty vody činí po aktivaci provozního režimu chlazení...
2. Stiskněte a držte tlačítko Zap/Vyp po dobu přibližně 3 sekund. Nárazová teplota a teplota při restartování se zobrazí na displeji. 3. Opakovaně stiskněte tlačítko Dolů nebo tlačítko Nahoru Volitelný teplotní rozsah nárazové teploty činí -15-97 °C. Ukazatel Teplota 1 ukazuje požadovanou nárazovou teplotu.
Deaktivace zámku klávesnice 1. Stiskněte a držte současně tlačítko Dolů a tlačítko Nahoru po dobu přibližně 5 sekund. Ukazatel Zámek klávesnice zmizí. Zámek klávesnice je deaktivován. Spuštění ukazatele teploty 1. Uveďte tepelné čerpadlo do provozního režimu (viz kapitola „Displej“). 2. Stiskněte a držte tlačítko Hodiny po dobu přibližně...
POZOR! Nebezpečí zranění při manipulaci s těžkým přístrojem! Přístroj je těžký! Nesprávné zvedání nebo nekontrolované převrácení přístroje může vést ke zranění nebo poškození přístroje. - Zvedání, přenášení nebo nahnutí přístroje provádějte minimálně ve dvou, nikdy ne sami. - Dbejte na správné držení těla (rovná záda, stabilní postoj atd.). - Používejte transportní...
3. Odstraňte usazeniny v odtokovém hrdle tak, aby kondenzační voda mohla odtékat bez překážky. 4. Osušte tepelné čerpadlo suchým šátkem. Tepelné čerpadlo je vyčištěno. Kontrola Před každým použitím zkontrolujte následující: - Jsou na přístroji viditelná poškození? - Jsou na ovládacích prvcích viditelná poškození? - Je příslušenství...
- Dodržujte národní předpisy relevantní pro plyn. - Všechny osoby, které se podílí na pracích na cirkulaci chladiva, musí být schopné předložit platný certifikát akreditovaného certifikačního orgánu pro oblast průmyslu, který zajišťuje způsobilost při zacházení s chladivy podle specifického hodnocení, které je uznané profesními organizacemi. Kontrola tlaku plynu (manometr) Manometr měří...
Voda ke koupání Únik vody ke koupání upozorňuje na to, že: • hadice není správně namontovaná na adaptéru. • adaptér není správně přišroubován na tepelné čerpadlo. • těsnění na adaptéru je vadné nebo chybí. • průtoková trubka uvnitř tepelného čerpadla vykazuje netěsnost. Chladivo Únik chladiva upozorňuje na to, cirkulace chladiva v lamelovém výměníku tepla vykazuje netěsnost.
Page 209
Problém: Příčina: Řešení: Tepelné čerpadlo se nespouští. Neuplynuly tři minuty Vyčkejte tři minuty. potřebné pro spuštění tepelného čerpadla. Teplota bazénu je stejná nebo Tepelné čerpadlo se spustí, vyšší než nastavená teplota. když je teplota vody nižší než je nastavená teplota. Požadovaný...
Page 210
Problém: Příčina: Řešení: Displej: Chybové hlášení EE b Tok vody nedostatečný. Zvyšte průtok vody hydraulického okruhu, který napájí tepelné čerpadlo. Obraťte se na autorizovaného specialistu. Displej: Chybové hlášení EE c Okolní teplota je nižší než 15 Počkejte, až se okolní teplota °C.
Page 211
Problém: Příčina: Řešení: Displej: Chybové hlášení EE 9 Teplota v bazénu je Počkejte až teplota vody klesne. příliš vysoká. Obraťte se na autorizovaného specialistu. Okolní teplota je příliš vysoká. Počkejte až okolní teplota klesne. Obraťte se na autorizovaného specialistu. Ruční odmrazování se spustilo, Vypněte tepelné...
Technické údaje Model: BP-50HS-A1 Číslo výrobku: 049202 Typ kompresoru: Toshiba Celková hmotnost (netto): 32 kg Rozměry (Š x V x H): 700 mm × 515 mm x 265 mm Topný výkon*: 5,1 kW Příkon topení*: 0,84 kW Vstupní proud topení*: 3,6A Chladicí...
Page 213
Maximální náplň chladiva: 320 g Potenciál skleníkových plynů GWP: Ekvivalent CO 0,22 kg/t Obsah soli ve vodě (elektrolýza soli): < 0,5 % Nárůst teploty vody bazénu*** (Okolní teplota = teplota vody = 26 °C) 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³...
Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě EU si lze vyžádat na adrese uvedené na konci tohoto návodu. Likvidace Likvidace obalu Obal vyhazujte vytříděný. Lepenku a kartón zlikvidujte jako starý papír, fólie předejte k recyklaci. Likvidace starého přístroje Staré přístroje nepatří do domovního odpadu! Pokud už...
Page 216
A szállítás terjedelme / A készülék részei Hőszivattyú Lefedő anyacsavar (adapter), 2 db Tömítés (adapter), 2 db Tömlőcsatlakozó (adapter), 2 db Lefolyó csatlakozócsonk (kondenzvíz) Vízcsatlakozás kimenet Manométer Vízcsatlakozás bemenet Hálózati kábel (hálózati dugóval) Ventilátor Lamellás hőcserélő Hőmérséklet érzékelő (környezeti hőmérséklet) (C) kijelző: Kezelő- und kijelző...
Page 217
Tartalom Áttekintés.............................2 A szállítás terjedelme / A készülék részei.................. 216 Általános tudnivalók.........................218 Jelmagyarázat...........................219 Biztonság..........................220 Előkészítés..........................226 Ellenőrizze a szállítás terjedelmét, hogy teljes-e, és hogy nem károsodott-e......227 A készülék alaptisztítása......................227 A felállítási hely és a csatlakozások előkészítése................228 Telepítés........................... 230 Adapter felszerelése a tömlő...
Általános tudnivalók A használati útmutató elolvasása és megőrzése Ez a használati útmutató a Hőszivattyú Waterpower 5000 készülékhez tartozik (a továbbikban mint „készülék“ vagy "hőszivattyú"). Fontos információkat tartalmaz az üzembe helyezésére és a kezelésre vonatkozóan. A készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, különösen a biztonsági utasításokat.
Jelmagyarázat A következő szimbólumokat használjuk ebben a használati útmutatóban, az eszközön vagy a csomagoláson. Ez a jel az összeszereléssel, használattal kapcsolatos hasznos kiegészítő tudnivalókat jelzi. Megfelelőségi nyilatkozat (lásd „Megfelelőségi nyilatkozat” c. fejezet): Az itt látható jellel ellátott termékek teljesítik az Európai Gazdasági Térség összes vonatkozó...
Ne lépjen fel a csomagolásra. Védje a csomagolást nedvességgel szemben. Óvatosan kezelendő. Törékeny tartalom. A csomagolás ezen oldala mindig felfelé legyen. Legfeljebb 6 csomagot pakoljon egymásra. Sohasem használjon éles kést vagy más éles tárgyat a csomagolás kinyitásához. Ezzel megsérthetné a tartalmat. Biztonság Az alábbi jelzőszavakat használjuk ebben a használati útmutatóban.
Page 221
Ez a figyelmeztető szimbólum/szó olyan alacsony VIGYÁZAT! kockázati szintű veszélyt jelez, amely csekély vagy közepes mértékű sérüléshez vezethet, ha nem védik Ez a szó az esetleges anyagi károkra figyelmeztet. ÉRTESÍTÉS! Általános biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS! Életveszély a nem megfelelő vízhőmérséklet következtében! A hosszú...
Page 222
FIGYELMEZTETÉS! A bordáscsöves hőcserélő tömítetlensége miatti tűz- és robbanásveszély! A bordáscsöves hőcserélő hűtőkörében nagy nyomás alá helyezett, tűzveszélyes, szagtalan gáz található. A hűtőközeg kontrollálatlan kijutása esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn. - Ne használjon hőforrásokat és nyílt lángot a hőszivattyú közelében.
Page 223
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély hiányos képzettség következtében! A szükséges szerszámok tapasztalatlan vagy ügyetlen kezelése, valamint a szükséges kézműves munkára vonatkozó regionális vagy előírt rendelkezések hiányos ismerete komoly sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. - Minden olyan munkával, amelynek kockázatát személyes tapasztalatával nem tudja felbecsülni, minősített szakembert bízzon meg.
Page 224
- Ne nyissa ki a házat. A javításokat szakemberrel végeztesse el. Önállóan végzett javítások, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy hibás kezelés esetén a garancia- és jótállási igények kizártak. - Javítás esetén csak olyan alkatrészeket használjon, amelyek az eredeti készülékadatoknak megfelelnek. A hőszivattyúban olyan elektromos és mechanikus alkatrészek vannak, amelyek a veszélyforrások elleni védelemhez elengedhetetlenek.
Page 225
kell differenciál kapcsolót, amely max. 30 mA differenciál árammal működik. - Gondoskodjon róla, hogy az az elektromos berendezés, amelyhez a hőszivattyút csatlakoztatja, rendelkezzen földeléssel. - Amennyiben az áramhálózatba történő csatlakoztatáshoz hálózati dugót szerelnek fel, annak legaláabb IPX4 védelmi fokozattal valamint a földelő vezetékhez megfelelő kapoccsal kell rendelkeznie.
- Soha ne hagyjon korlátozott testi, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező személyeket (pl. gyerekeket vagy ittas személyeket), illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyeket (pl. gyerekeket) felügyelet nélkül a készülék közelében. VIGYÁZAT! Sérülésveszély a nehéz készülék mozgatásánál! A készülék nehéz! A készülék hibás emelése vagy ellenőrizetlen megbillentése sérülésekhez vezethet, vagy a készülék károsodását okozhatja.
ÉRTESÍTÉS! A csomagolás óvatlan kinyitása, különösen éles vagy hegyes tárggyal a készülék károsodását okozhatja. - Lehetőleg óvatosan nyissa a csomagolást. - Ne hatoljon be éles vagy hegyes tárggyal a csomagolásba. ÉRTESÍTÉS! A készülék csomagolás nélküli tárolás vagy szállítás közben megnövekedett károsodásveszélynek van kitéve. - Ne dobja ki a csomagolást.
- Egyszerű hozzáférhetőség a kijelzőhöz - Lehetőség a kondenzvíz leeresztésére - Vibrációra és zajra nem érzékeny környezet A hőszivattyú még hatékonyabb használata érdekében ajánljuk kiegészítőleg a Steinbach Bypass-készletet beszerezni (cikkszám: 060045). Felállítási hely előkészítése 2100 mm 700 mm 700 mm...
Page 229
1. Takarítsa el a kiválasztott felállítási helyről a kavicsot és más szilárd hulladékot. 2. Állítsa fel a hőszivattyút pontosan úgy, ahogy később használni szeretné. 3. A vízelőkészítő berendezés tömlő vezetékeit helyezze át a hőszivattyú felállítási helyére (lásd E. kép). Ügyeljen arra, hogy a hőszivattyúhoz futó vezetékek ne feszüljenek és legyenek útban.
8. Szerelje fel a hőszivattyúhoz megfelelő talphorgonyt. Egyértelműen látható módon zárja el a felállítási helyet, amíg a hőszivattyút arra nincsen felszerelve, hogy elkerülhető legyen a véletlen megbotlás a talajból kiálló talphorgonyban. 9. Tisztítsa meg a felállítási helyet a keletkezett fúrási portól. A felállítási hely ezzel elő...
5. Dugja rá a lefedő anyacsavart a tömlőcsatlakozóra 6. Dugja rá a tömítést teljesen a tömlőcsatlakozóra úgy, hogy a cső vége egy ujjhosszal kilógjon. Ezzel az adapter fel van szerelve a tömlő végekre. A hőszivattyú felállítása Hőszivattyú felszerelése a felállítási helyre 1.
Aktív kijelző elemek: - A Hőmérséklet 2 kijelző mutatja az aktuális vízhőmérsékletet. - Az Időzítő kijelző mutatja a standby üzemmód automatikus indulásáig fennmaradó időt órákban, amennyiben az időzítő aktiválva van (lásd a Kezelés c. fejezetet). Üzemmódok A hőszivattyú a következő üzemmódokkal rendelkezik: - Üzemmód fűtés - Üzemmód hűtés Az Üzemmódok...
Page 233
Aktív kijelző elemek fűtés üzemmódban: - Megjelenik a Fűtés kijelző. - A Hőmérséklet 2 kijelző mutatja az aktuális vízhőmérsékletet. - Az Időzítő kijelző mutatja a standby üzemmód automatikus indulásáig fennmaradó időt órákban, amennyiben az időzítő aktiválva van (lásd a Kezelés c. fejezetet).
Page 234
Aktív kijelző elemek hűtés üzemmódban: - Megjelenik a Hűtés kijelző. - A Hőmérséklet 2 kijelző mutatja a beállított vízhőmérsékletet. - Az Időzítő kijelző mutatja a standby üzemmód automatikus indulásáig fennmaradó időt órákban, amennyiben az időzítő aktiválva van (lásd a Kezelés c. fejezetet).
Hőmérséklet érzékelők A hőszivattyú négy hőmérséklet érzékelővel rendelkezik, amelyek a következő hőmérsékleteket mérik ±3°C pontossággal: - (14) aktuális vízhőmérséklet - (15) környezeti hőmérséklet - (16) a lamellás hőcserélőben lévő sűrítő hőmérséklete - (17) a lamellás hőcserélőben lévő kondenzátor hőmérséklete A hőmérséklet kijelzés az üzemelés alatt is megnyitható, és mutatja a hőmérséklet érzékelők által mért hőmérsékleteket.
ÉRTESÍTÉS! A hőszivattyú csökkent vagy blokkolt átszellőzése a hő vagy a nedvesség elégtelen elszállításához vezethet. Ez például penész kialakulását vagy a lamellás hőátadó túlhevülését okozhatja. - Rendszeresen tisztítsa meg a ventilátor előtti rácsokat és a hőátadó lamelláit és ügyeljen arra, hogy ne jusson be szennyeződés, például levél vagy hasonló...
Hűtés aktiválása A hűtési üzemmód beállítható hőmérséklet tartománya 5-45°C. A beállított vízhőmérséklet viszont max. 15°C-al térhet el a környezeti hőmérséklettől, különben a kijelzőn hibajelzés fog megjelenni. A beállított vízhőmérséklet kiinduló értéke a hűtés üzemmód aktiválása után 30 °C. Hűtés üzemmód aktiválása 1.
A leállítási és újraindítási hőmérséklet megjelenik a kijelzőn. 3. Nyomja meg ismételten a Le gombot vagy a Fel gombot. A választható leállítási hőmérséklet tartomány -15-97°C. A Hőmérséklet 1 kijelző mutatja a kívánt leállítási hőmérsékletet. 4. Nyomja meg a Be/Ki gombot. 5.
Gombzár kikapcsolása 1. Nyomja meg és tartsa nyomva egyszerre a Le gombot és a Fel gombot kb. 5 másodpercig. Eltűnik a Gombzár kijelző . A gombzár ki van kapcsolva. Hőmérséklet-kijelző megjelenítése 1. Válasszon a hőszivattyúhoz üzemmódot (lásd a Kijelző c. fejezetet). 2.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély a nehéz készülék mozgatásánál! A készülék nehéz! A készülék hibás emelése vagy ellenőrizetlen megbillentése sérülésekhez vezethet, vagy a készülék károsodását okozhatja. - A készüléket mindig ketten emeljék, hordozzák vagy billentsék meg, sohasem egyedül. - Ügyeljen a helyes testtartásra (egyenes hát, biztonságos állás stb.).
2. Tisztítsa meg a lamellás hőcserélő lamelláit óvatosan egy száraz kendővel. 3. Távolítsa el a lefolyó csatlakozócsonk rárakódott szennyeződéseit, hogy a kondenzvíz akadálymentesen elfolyhasson. 4. Szárítsa le a hőszivattyút egy száraz kendővel. A hőszivattyú ezzel meg van tisztítva. Vizsgálat Minden használat előtt ellenőrizze: - Látható...
- Tartsa szem előtt a gázokra vonatkozó országos előírásokat. - Minden olyan személy, aki részt vesz a hűtőközeg keringésen végzett munkákban, érvényes tanúsítvánnyal kell, hogy rendelkezzen egy akkreditált ipari tanúsító szervezettől, amely a hűtőközeg kezelésévek kapcsolatos szaktudását speciális értékelés alapján, az ágazati szövetségek által elismert módon igazolja.
Fürdővíz A fürdővíz szivárgása a következőkre utalhat: • a tömlő nem jól illeszkedik az adapterhez. • az adapter nincsen jól összecsavarozva a hőszivattyúval. • az adapter tömítése hibás vagy hiányzik. • a hőszivattyú belsejében található átfolyó cső lyukas. Hűtőközeg A hűtőközeg szivárgás arra utal, hogy a lamellás hőcserélőben a hűtőközeg keringési rendszer valahol tömítetlen.
Page 244
Probléma: Megoldások: A hőszivattyú nem indul. A hőszivattyú indításához Várja meg a három percet. szükséges három perc még nem telt el. Az úszómedence hőmérséklete A hőszivattyú akkor indul be, azonos vagy magasabb a ha a vízhőmérséklet a beállított hőmérsékletnél. beállított érték alá esik. A hőszivattyú...
Page 245
Probléma: Megoldások: Kijelző: hibajelzés EE c Környezeti hőmérséklet 15 °C Várjon, amíg a környezeti alatt. hőmérséklet emelkedik, mielőtt elindítja a hőszivattyút. Forduljon engedéllyel rendelkező szakemberhez. Kijelző: hibajelzés EE d Forduljon engedéllyel rendelkező szakemberhez. Kijelző: hibajelzés EE 1 Forduljon engedéllyel rendelkező szakemberhez. Kijelző: hibajelzés EE 2 Forduljon engedéllyel rendelkező...
Műszaki adatok Modell: BP-50HS-A1 Cikkszám: 049202 Sűrítő típusa: Toshiba Teljes súly (nettó): 32 kg Méretek (szél. x mag. x mély.): 700 mm × 515 mm x 265 mm Fűtőteljesítmény *: 5,1 kW Bemeneti teljesítmény fűtés *: 0,84 kW Bemeneti áram fűtés *: 3,6 A Hűtőteljesítmény *: 3,4 kW...
Megfelelőségi nyilatkozat Az EU megfelelőségi nyilatkozatot szükség esetén kérje az ennek az útmutató végén feltüntetett címen. Leselejtezés A csomagolás leselejtezése A csomagolást szétválogatva tegye a hulladékba. A kartont és papírt a papír, a fóliát a műanyag szelektív hulladékgyűjtőbe tegye. A leselejtezett készülék ártalmatlanítása A leselejtezett készülékeket nem szabad a háztartási hulladékba rakni! Amennyiben a készüléket már nem használja, a felhasználó...
Page 250
Vsebina dostave/deli izdelka Toplotna črpalka Pokrivna matica (adapter), 2x Tesnilo (adapter), 2x Cevni ovoj (adapter), 2x Odtočni nastavek (kondenzat) Izhod priključka za vodo Manometer Vhod priključka za vodo Električni kabel (z električnim vtičem) Ventilator Lamelni toplotni izmenjevalnik Temperaturno tipalo (okoljska temperatura) (C) Zaslon: upravljalni in prikazni elementi Tipka ura Tipka ventilator...
Page 251
Kazalo Pregled............................2 Vsebina dostave/deli izdelka.....................250 Splošno.............................252 Razlaga znakov......................... 253 Varnost.............................254 Priprava............................ 260 Preverjanje celovitosti in nepoškodovanosti vsebine dostave...........260 Osnovno čiščenje naprave......................260 Priprava mesta postavitve in priključkov..................261 Namestitev..........................264 Montaža adapterja na konec cevi....................264 Postavitev toplotne črpalke....................... 264 Priključitev vodov........................265 Prikazovalnik..........................
Splošno Preberite in shranite navodila za uporabo Ta navodila za uporabo spadajo k tej toplotni črpalki Waterpower 5000 (v nadaljevanju imenovani tudi »izdelek« ali »toplotna črpalka«). Vsebujejo pomembne informacije za uporabo izdelka in ravnanje z njim. Pred uporabo naprave temeljito preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke.
Razlaga znakov V teh navodilih za uporabo so na napravi ali embalaži uporabljeni naslednji simboli. Simbol podaja koristne dodatne informacije o sestavljanju ali uporabi. Izjava o skladnosti (glejte poglavje „Izjava o skladnosti“): Izdelki, označeni s tem simbolom, izpolnjujejo vse predpise Skupnosti v Evropskem gospodarskem prostoru, ki jih je treba upoštevati.
Embalažo zaščitite pred vlago. Ravnajte previdno. Zdrobljiva vsebina. Ta stran embalaže naj bo vedno obrnjena navzgor. Drug na drugega zložite največ 6 paketov. Pri odpiranju embalaže nikoli ne uporabljajte ostrih nožev ali drugih koničastih predmetov. Z njimi lahko poškodujete vsebino. Varnost V teh navodilih za uporabo so uporabljene naslednje opozorilne besede.
Page 255
Splošni varnostni napotki OPOZORILO! Smrtna nevarnost zaradi neprimerne temperature vode! Dolgo zadrževanje v bazenu s previsoko ali prenizko temperaturo vode lahko povzroči pregretje (telesna temperatura nad 38 °C) ali podhladitev (telesna temperatura pod 35 °C). To lahko povzroči utrujenost in omotičnost, dalje tudi omedlevico ali izgubo zavesti, in lahko povzroči smrt zaradi utopitve v bazenu.
Page 256
- Toplotno črpalko izklopite takoj, ko posumite, da je prišlo do izpusta hladilnega sredstva. - Hladilno sredstvo je brez vonja. Pazite, da viri vžiga nikoli niso v bližini mesta postavitve toplotne črpalke. - Takoj ko posumite, da je prišlo do izpusta hladilnega sredstva, se obrnite na pooblaščenega specialista.
Page 257
OPOZORILO! Nevarnost električnega udara! Okvarjena električna napeljava ali previsoka napetost lahko povzročita električni udar. - Namestitev, prvi zagon in vzdrževanje toplotne črpalke lahko opravljajo samo pooblaščeni strokovnjaki. - Z delom na toplotni črpalki začnite šele potem, ko preverite vse varnostne predpise. - Na toplotni črpalki je dovoljeno izvajati dela le, kadar ni pod napetostjo.
Page 258
- Električnega vtiča se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami. - Električnega vtiča iz vtičnice nikoli ne izklapljajte tako, da vlečete za kabel; vedno primite za vtič. - Električni kabla nikoli ne uporabljajte kot ročaj za prenašanje naprave. - Toplotne črpalke, električnega kabla in vtiča ne približujte odprtemu ognju in vročim površinam.
Page 259
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb za osebe z omejitvami ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja! Neustrezna uporaba izdelka lahko pripelje do hudih telesnih poškodb ali škode na izdelku. - To toplotno črpalko lahko otroci, stari 8 let in več, ter osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in znanja uporabljajo le pod nadzorom, ali če so bili poučeni o varni uporabi toplotne črpalke in če...
- Nosite zaščitno opremo, kot so varnostni čevlji ali rokavice. Priprava OPOZORILO! Nevarnost zadušitve z embalažnim materialom! Če se glava zaplete v embalažno folijo ali če se pogoltne kak drug embalažni material, lahko pride do smrti zaradi zadušitve. Tveganje je povečano zlasti za otroke in duševno prizadete ljudi, ki zaradi pomanjkanja znanja in izkušenj ne morejo oceniti tveganja.
- Preprosta priključitev cevi za vodo - Preprosta priključitev električnega napajanja - Preprost dostop do zaslona - Možnost izpusta kondenzata - Na vibracije in zvok neobčutljivo okolje Za še učinkovitejšo uporabo toplotne črpalke priporočamo naš komplet za obvod Steinbach (št. izd. 060045).
Page 262
Priprava mesta postavitve 2100 mm 700 mm 700 mm 1. Z izbranega mesta postavitve temeljito očistite kamenje in druge trde predmete. 2. Toplotno črpalko postavite na točno tisto mesto, kjer bo stala pozneje.
Page 263
3. Od naprave za pripravo vode potegnite cevi do mesta postavitve toplotne črpalke (glejte sl. E). Pri tem pazite, da vse cevi do toplotne črpalke niso napete in da ne ovirajo poti. 4. Položite tudi električni kabel za toplotno črpalko (glejte poglavje »Tehnični podatki«). Za priključke uporabite kabelski podaljšek ali vtičnico z razredom zaščite, primernim za dane okoljske pogoje! 5.
Namestitev Montaža adapterja na konec cevi Če uporabljate filtrirno napravo, jo je treba priključiti pred toplotno črpalko, tako da v toplotno črpalko teče filtrirana voda. 1. Cevni ovoj s cevno objemko pritrdite na konec dotočne cevi (glejte sl. 1). 2. Pokrivno matico namestite na cevni ovoj 3.
2. Noge toplotne črpalke ročno privijte na talna sidra. Toplotna črpalka je tako nameščena na svoje mesto postavitve. Priključitev vodov Priključitev cevi za vodo 1. Priključke toplotne črpalke in adapterja na koncih cevi za vodo očistite večje nesnage. 2. Odtočno cev privijte na izhod priključka za vodo 3.
Aktivni prikazni elementi: - Na prikazu temperature 2 je izpisana trenutna temperatura vode. - Če je aktivirano krmiljenje časa, je na prikazu krmiljenja časa v urah prikazan čas do samodejnega aktiviranja načina mirovanja (glejte poglavje »Upravljanje«). Načina obratovanja Toplotna črpalka ima naslednja načina obratovanja: - Način obratovanja za ogrevanje - Način obratovanja za ohlajavanje S pritiskom tipke način...
Page 267
Aktivni prikazni elementi v načinu obratovanja za ogrevanje: - Sveti prikaz ogrevanja - Na prikazu temperature 2 je izpisana trenutna temperatura vode. - Če je aktivirano krmiljenje časa, je na prikazu krmiljenja časa v urah prikazan čas do samodejnega aktiviranja načina mirovanja (glejte poglavje »Upravljanje«). - Na prikazu temperature 1 je izpisana nastavljena temperatura vode.
Varčevanje z energijo Za zmanjšanje porabe energije in s tem povezanih stroškov lahko uvedete naslednje ukrepe: • Če da bazena ne boste uporabljali nekaj dni (npr. ob koncu tedna), naj bo temperatura vode nastavljena na približno na želeno temperaturo vode. Toplotna črpalka vode v bazenu ne more ogreti tako hitro, kot bi želeli.
Aktivni prikazni elementi: - Sveti prikaz ogrevanja ali prikaz ohlajevanja - Na prikazu temperature 2 je prikazana nastavljena temperatura vode v °C. - Na prikazu temperature 1 je prikazano izbrano temperaturno tipalo (14–17). • Opomba: (18) je mogoče izbrati, vendar ne med uporabo - Sveti prikaz SET/TEMP Upravljanje POZOR!
- Pazite, da mreža na toplotnem izmenjevalniku nikoli ni pokrita in da zrak lahko prosto kroži skozi napravo. Aktivacija gretja V načinu obratovanja za ogrevanje je temperaturno območje nastavljivo od 5–45 °C. Vendar se lahko nastavljena temperatura vode od okoljske temperature razlikuje za največ...
3. Pritisnite tipko za vklop/izklop 4. Zaporedoma pritisnite tipko način Pojavi se prikaz ohlajevanja . Toplotna črpalka je zdaj v načinu obratovanja za ohlajevanje. Nastavitev temperature 1. Zaporedoma pritiskajte tipko dol ali gor Po nastavitvi temperature lahko traja tudi do tri minute, da začne toplotna črpalka delovati.
4. Pritisnite tipko za vklop/izklop 5. Zaporedoma pritiskajte tipko dol ali gor Izbirno temperaturno območje za temperaturo ponovnega zagona je od –13 °C do 99 °C. Na prikazu temperature 2 je prikazana želena temperatura ponovnega zagona. 6. Pritisnite tipko za vklop/izklop Temperatura zaustavitve in temperatura ponovnega zagona sta spremenjeni.
Na zaslonu se izpiše temperatura enega od temperaturnih tipal. 3. Pritisnite tipko ura S ponovnim pritiskom tipke ura lahko preklapljate med različnimi temperaturnimi tipali (glejte poglavje »Zaslon«). Prikaz temperature izgine z zaslona po največ 10 sekundah brez vnosa. 4. Pritisnite tipko za vklop/izklop Prikaz temperature izgine.
POZOR! Nevarnost poškodb pri premikanju težke naprave! Naprava je težka! Napačno dviganje ali nenadzorovano nagibanje naprave lahko povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo na napravi. - Napravo vedno dvigajte, prenašajte ali nagibajte v dvoje, nikoli sami. - Pazite na pravilno držo telesa (raven hrbet, stabilen položaj itd.) - Uporabljajte transportne pripomočke (npr.
4. Toplotno črpalko osušite s suho krpo. Toplotna črpalka je očiščena. Preverjanje Pred vsako uporabo preverite naslednje: - Ali je na napravi vidna škoda? - Ali je na upravljalnih elementih vidna škoda? - Ali je dodatna oprema v brezhibnem stanju? - Ali so vsi vodi v brezhibnem stanju? - Ali so prezračevalne reže proste in čiste? Ne uporabljajte poškodovane naprave ali dodatne opreme.
- Vse osebe, ki sodelujejo pri delu s hladilnim krogotokom, morajo predložiti veljavno potrdilo panožnega akreditiranega certifikacijskega organa, ki skladno s specifičnim ocenjevanjem zagotavlja strokovnost pri rokovanju s hladilnimi sredstvi in ga priznavajo medpanožne organizacije. Preverjanje tlaka plina (manometer) Manometer meri tlak plinske faze v hladilnem krogotoku lamelnega toplotnega izmenjevalnika in s tem med delovanjem podaja informacije o stanju hladilnega sredstva.
Kopalna voda Iztekanje kopalne vode kaže na to, da: • cev ni pravilno nameščena na adapter; • adapter ni pravilno privit na toplotno črpalko; • je tesnilo adapterja okvarjeno ali ga sploh ni; • pretočna cev v toplotni črpalki pušča. Hladilno sredstvo Iztekanje hladilnega sredstva pomeni, da pušča hladilni krogotokom v lamelnem toplotnem izmenjevalniku.
Page 278
Težava: Vzrok: Rešitve: Toplotna črpalka se ne zažene. Tri minute, potrebne za zagon Počakajte tri minute. toplotne črpalke, še niso potekle. Temperatura vode v bazenu je Toplotna črpalka se zažene, ko enaka ali višja od nastavljene je temperatura vode nižja od temperature.
Page 279
Težava: Vzrok: Rešitve: Zaslon: sporočilo o napaki EE c Okoljska temperatura je nižja Pred zagonom toplotne črpalke od 15 °C. počakajte, da okoljska temperatura temperature naraste. Obrnite se na pooblaščenega specialista. Zaslon: sporočilo o napaki EE d Obrnite se na pooblaščenega specialista.
Page 280
Težava: Vzrok: Rešitve: Zaslon: sporočilo o napaki EE 9 Temperatura vode v bazenu je Počakajte, da temperatura vode pade. previsoka. Obrnite se na pooblaščenega specialista. Okoljska temperatura je Počakajte, da okoljska previsoka. temperatura pade. Obrnite se na pooblaščenega specialista. Ročno odtajanje je bilo Izklopite toplotno črpalko in jo vklopljeno, vendar na znova vklopite.
Tehnični podatki Model: BP-50HS-A1 Številka izdelka: 049202 Tip kompresorja: Toshiba Skupna teža (neto): 32 kg Mere (Š x V x G): 700 mm x 515 mm x 265 mm Zmogljivost ogrevanja *: 5,1 kW Vhodna moč ogrevanja *: 0,84 kW Vhodni tok ogrevanja *: 3,6 A Zmogljivost ohlajevanja *:...
Page 282
Največja količina polnjenja hladilnega 320 g sredstva: Potencial globalnega segrevanja GWP: Ekvivalent CO 0,22 kg/t Vsebnost soli v vodi (elektroliza soli): < 0,5 % Naraščanje temperature vode v bazenu*** (zun. temp. = temp. vode=26 °C) 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³...
Izjava o skladnosti Izjavo o skladnosti EU lahko zahtevate na naslovu, navedenem na koncu teh navodil. Odstranjevanje Odlaganje embalaže med odpadke Embalažo med odpadke zavrzite ločeno po vrstah materialov. Lepenko in karton oddajte med odpadni papir, folije pa med sekundarne surovine. Odstranitev stare naprave Starih naprav ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki! Če izdelka ne nameravate več...
Page 285
Nachdruck oder Vervielfältigung (auch auszugsweise) nur mit Genehmigung der Steinbach International GmbH. Diese Druckschrift, einschließlich aller ihrer Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne Zustimmung der Steinbach International GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.