B-ALU Inline 3 Mode D'installation Et D'emploi page 30

Portails coulissants
Table des Matières

Publicité

SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE
Entriegelungsverfahren
1. Die Schlossabdeckung drehen, den Schlüssel einstecken, eine
halbe Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und die
Entriegelungsknopfabdeckung aufheben. Der Drehknopf ist nun
für die Entriegelung frei.
2. Den Knopf im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Ach-
tung! Den Drehknopf nicht gewaltsam über den Endanschlag
hinaus drehen. Das Getriebe ist ausgekuppelt und das Tor kann
von Hand frei bewegt werden.
ACHTUNG! Produkt auf Spannungsfreiheit kontrollieren!
Beim Verstellen des Tores von Hand mögliche Quetschgefahren
für Personen, Tiere und Objekte berücksichtigen!
To release the unit
1. Rotate the lock protection disk, insert the key, rotate it half a
turn anticlockwise and lift up the knob cover. The knob is now
free and can be released.
2. Rotate the knob clockwise until it can turn no more. Attention:
do not force the knob to turn further than its travel limit. The
gears are now released and the gate can be moved manually.
ATTENTION! Check that the product is electrically de-energized!
When moving the gate by hand, take potential crushing hazards
for persons, animals and objects into account!
Déverrouillage
1. Faire pivoter la plaquette couvrant la serrure, engager la clé, la
tourner d'un demi-tour dans le sens contraire aux aiguilles d'une
montre et ouvrir la couvre-manette; à ce point, il est possible
d'agir sur la manette pour le déverrouillage.
2. Tourner la manette dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à l'arrêt. Attention! Ne pas forcer la manette en la tour-
nant au-delà de l'arrêt. Cette opération débraye le réducteur, et
permet la manoeuvre manuelle du portail.
ATTENTION ! Vérifiez l'absence de tension du produit !
4.3.
Einstellen des Produkts / Adjusting the product / Réglage du produit / Instellen
van het product / Regolazione del prodotto
Das Produkt nach Ihren spezifischen Gebrauchsanforderungen einstellen. So ist es beispielsweise möglich, das Tor auf voll- oder halbauto-
matischen Betrieb einzustellen – die Pausenzeit kann eingestellt und auch die Gehtürfunktion aktiviert werden. Angaben zu diesen Einstel-
lungen finden sich in der Anleitung für den Antrieb mit Steuerung.
Adjust the product in accordance with its specific usage requirements. In this way, it is possible, for example, to set the gate to fully auto-
matic or semi-automatic mode of operation – the pause time can be adjusted and even the gate movement feature can be activated. In-
formation on these settings is given in the manual for the drive with controller.
Réglez le produit selon vos exigences spécifiques d'utilisation. Ainsi, il est par exemple possible de régler le portail sur le mode automatique
ou semi-automatique - le temps de pause peut être réglé et l'entrée piétonne peut également être activée. Les informations sur ces pa-
ramètres se trouvent dans les instructions de l'entraînement avec commande.
Het product in overeenstemming met de specifieke gebruiksvereisten instellen. Zo is het bv. mogelijk, de poort op vol- of halfautomatisch
bedrijf in te stellen – de pauzetijd kan ingesteld en ook de voetgangersfunctie kan geactiveerd worden. De gegevens voor deze instellingen
zijn te vinden in de gebruiksaanwijzing voor de aandrijving met besturing.
Regolare il prodotto secondo le specifiche necessità d'uso. Per esempio, è possibile impostare l'azionamento automatico oppure semiauto-
matico del cancello; è inoltre possibile impostare il tempo di pausa e la funzione di passaggio pedonale. Le indicazioni relative a queste
impostazioni sono reperibili nelle istruzioni di azionamento a comando.
2
En déplaçant le portail à la main, tenir
compte du risque d'écrasement possible
pour les personnes, les animaux et les
objets !
Ontgrendeling
1. De slotdeksel draaien, de sleutel
insteken, een halve slag tegen de wijzers
van de klok in draaien en de deksel van de ontgrendelingsknop
bewaren. De draaiknop is nu vrij voor de ontgrendeling.
2. De knop met de wijzers van de klok mee draaien tot aan de
aanslag. Opgepast! De draaiknop niet met geweld over de
eindaanslag heen draaien. De transmissie is ontkoppeld en de
poort kan met de hand vrij bewogen worden.
OPGEPAST! Product op spanningsvrijheid controleren!
Bij het handmatige bewegen van de poort rekening houden
met eventuele verpletteringsgevaren voor personen, dieren en
voorwerpen!
Operazione di sblocco
1. Ruotare il copri serratura, inserire la chiave, ruotarla di mezzo
giro in senso antiorario ed alzare la protezione sblocco. La
manopola è libera di sbloccare.
2. Ruotare la manopola in senso orario fino alla fine della sua
corsa. Attenzione! Non forzare la manopola oltre la finecorsa. Il
riduttore è sbloccato ed il cancello è libero di scorrere
manualmente.
ATTENZIONE! Controllare che il prodotto sia privo di tensione
elettrica!
Durante la movimentazione manuale del cancello, considerare
il pericolo di schiacciamento di persone, animali e oggetti!
30

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Inline 4Extern 10Inline 12IndustrieEco

Table des Matières