There are two switches located on the side of the fuselage. These switches are for the main power and ignition power. The
lower switch (B) is used to power up the receiver and provide power to the ignition switch. The upper switch (A) is used to
power the ignition. They are wired so the receiver must be on before the ignition can be turned on.
Auf der Rumpfseite befi nden sich zwei Schalter. Diese sind für die Hauptstromversorgung und die Zündung. Der untere
Schalter schaltet den Empfänger und liefert Strom an den Zündschalter. Der obere Schalter (A) versorgt die Zündung. Beide
Schalter sind so verkabelt, dass zuerst der Empfänger eingeschaltet sein muss bevor der Zündschalter eingeschaltet werden
kann.
2 interrupteurs sont situés sur le fl anc du fuselage. Ces interrupteurs commandent l'alimentation de la réception et
l'alimentation de l'allumage. L'interrupteur (B) gère l'alimentation du récepteur et alimente l'interrupteur du module
d'allumage. L'interrupteur (A) gère l'alimentation du module d'allumage. Ils sont connectés de façon que le module
d'allumage ne puisse être activé sans que le récepteur le soit.
Sul fi anco della fusoliera ci sono due interruttori; uno per l'alimentazione del radiocomando e l'altro per l'accensione.
L'interruttore in basso (B) serve per accendere il ricevitore e per dare alimentazione all'accensione. L'interruttore superiore (A)
serve per l'accensione. Il cablaggio è disposto in modo che si alimenta il ricevitore prima dell'accensione.
The ignition can not be powered unless Switch B has been turned on.
Der Zündschalter kann nicht eingeschaltet werden bevor Schalter B geschaltet wurde.
L'allumage ne peut pas être activé sans que l'interrupteur B soit placé en position ON.
L'accensione non si può alimentare finché non si mette su ON l'interruttore B.
Do not turn on the ignition until you are ready to start the engine. Leaving
the ignition system on could drain the ignition battery.
Schalten Sie nicht die Zündung ein bevor Sie bereit sind den Motor zu starten.
Das Eingeschaltet lassen der Zündung entlädt den Zündakku.
Ne pas activer l'allumage si vous n'êtes pas sur le point d'effectuer le démarrage.
Laisser le module d'allumage activé entraînera la décharge de la batterie.
Non alimentare l'accensione finché non si è pronti per accendere il motore
altrimenti si scaricherebbe inutilmente la sua batteria.
• TRANSMITTER AND RECEIVER BINDING
• BINDEN VON SENDER UND EMPFÄNGER
• AFFECTATION (BINDING) DE L'ÉMETTEUR
AU RÉCEPTEUR
• CONNESSIONE DI TRASMETTITORE
E RICEVITORE
Binding is the process of programming the receiver to
recognize the GUID (Globally Unique Identifi er) code of a
single specifi c transmitter. You need to 'bind' your chosen
Spektrum
™
DSM2
®
/DSMX
®
technology equipped aircraft
transmitter to the receiver for proper operation.
Die Bindung ist der Prozess, bei dem der Empfänger darauf
programmiert wird, den GUID-Code (global eindeutigen
Kenncode) eines einzelnen, spezifi schen Senders zu
erkennen. Damit ein ordnungsgemäßer Betrieb möglich ist,
müssen Sie Ihren gewählten Flugzeugsender mit Spektrum
DSM2/DSMX Technologie an den Empfänger binden.
L'affectation est le processus qui programme le récepteur
pour qu'il reconnaisse le code (appelé GUID - Globally
Unique Identifi er) d'un émetteur spécifi que. Il vous faut «
affecter » l'émetteur Spektrum à technologie DSM2/DSMX
pour aéronefs de votre choix au récepteur pour assurer un
fonctionnement correct.
Questa procedura serve per programmare il ricevitore a
riconoscere il codice unico GUID del suo trasmettitore. Quindi
è necessario connettere il proprio trasmettitore Spektrum con
tecnologia DSM2/DSMX al ricevitore.
IMPORTANT: Before binding a transmitter, read the
Transmitter Setup section of this manual to ensure that your
transmitter is properly programmed for this aircraft.
WICHTIG: Bevor Sie den Sender binden lesen Sie
bitte den Abschnitt zur Senderprogrammierung um sicher
zu stellen, dass ihr Sender für dieses Flugzeug richtig
programmiert ist.
IMPORTANT: Avant d'affecter un émetteur, lisez la
section relative à la programmation de l'émetteur de ce
manuel pour confi gurer l'avion.
IMPORTANTE: prima di connettere un trasmettitore,
leggere la sezione del manuale riguardante le impostazioni
per essere certi che sia stato programmato correttamente
per questo aereo.
• Binding Procedures
• Bindevorgang
• Processus d'affectation
• Procedura di connessione (binding)
IMPORTANT: The included AR636 receiver has been
programmed for operation specifi cally for this aircraft. Refer
to the receiver manual for correct setup if the receiver is
replaced or is used in another aircraft.
WICHTIG: Der im Lieferumfang enthaltene AR636
Empfänger wurde speziell für den Betrieb in diesem Flugzeug
programmiert. Lesen Sie bitte zur korrekten Einstellung
in der Bedienungsanleitung nach sollte der Empfänger
ausgetauscht oder in einem anderem Flugzeug eingesetzt
werden.
IMPORTANT: Le récepteur AR636 inclus a été
programmé pour une utilisation avec cet avion. Référez-
vous au manuel du récepteur pour le paramétrage si vous le
remplacez ou placez ce récepteur dans un avion différent.
IMPORTANTE: il ricevitore AR636 fornito è stato
programmato specifi camente per questo aereo. Se viene
sostituito o spostato su di un altro aereo bisogna leggere
attentamente il suo manuale per impostarlo correttamente.
Read the transmitter instructions for binding to a receiver
(location of transmitter's Bind control). Please visit www.
bindnfl y.com for a complete list of compatible transmitters.
Lesen Sie die Bindeanweisungen in der Anleitung (Ort des
Bindeknopfes) Eine komplette Aufstellung aller kompatiblen
Sender fi nden Sie unter www.bindnfl y.com.
Référez-vous au manuel de l'émetteur pour affecter le
récepteur (Position de la commande d'affectation). Veuillez
visiter www.bindnfl y.com pour une liste complète des
émetteurs compatibles.
Leggere le istruzioni del trasmettitore per connetterlo con un
ricevitore (individuare il comando "bind"). Per avere la lista
completa dei trasmettitori compatibili si veda sul sito www.
bindnfl y.com.
17