Page 2
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une poubelles de bureau. température supérieure à 60°C (140°F), comme dans Pour connaître le centre de Service Sony le plus une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé proche de chez vous, composez le 1-800-222-SONY aux rayons du soleil.
Caractéristiques principales Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) NIGHTSHOT (p. 23) •Dans les lieux sombres •Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p. 33) soleil, feux d’artifices ou vues de nuit BACK LIGHT (p. 23) •...
Table des matières Caractéristiques principales ....3 Opérations d’enregistrement Vérification des accessoires fournis ..5 avancées Utilisation du mode Grand écran ..28 Guide de démarrage rapide ..6 Utilisation du fondu ......30 Utilisation d’effets spéciaux Préparatifs – Effets d’image ......32 Utilisation de la fonction PROGRAM Utilisation de ce manuel ......
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 15) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 10). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 19) Enlevez le capuchon d’objectif. Réglez le commutateur POWER POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. L’image apparaît dans le viseur. Appuyez sur le bouton POWER rouge. Le camescope se met à enregistrer.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux deux modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de modèle sous votre camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCD-TR818, sauf mention contraire.
Page 9
utilisation de ce manuel Précautions concernant le camescope Objectif et écran LCD/viseur (sur les modèles qui en sont munis seulement) •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie de haute précision et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Il peut exister, cependant, de petits points noirs et/ou de points lumineux (rouges, bleus, verts ou blancs) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie Installez la batterie pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie Rechargez la batterie avant de l’utiliser avec le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (modèle L). Voir page 57 pour de plus amples informations sur la batterie “InfoLITHIUM”. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à...
Page 12
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Remarques •Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur. •La batterie ne doit pas être mouillée. •Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, rechargez-la complètement et utilisez-la jusqu’à...
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de recharge Batterie rechargeable Recharge normale NP-F330 (fournie) NP-F530/F550 NP-F730/F730H/F750 NP-F930/F950 NP-F960 Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide. Temps d’enregistrement CCD-TR618 Batterie rechargeable Continu* Normal** NP-F330 (fournie) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F730H/F750 NP-F930...
Ce camescope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles L de batterie rechargeable “InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Utilisez le Chargeur/Adaptateur CC Sony (en option) pour alimenter le camescope sur la douille allume-cigares d’une voiture.
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure Réglez la date et l'heure la première fois que vous utilisez le camescope. Si vous n’utilisez pas le camescope pendant 4 mois environ, la date et l’heure seront effacées (indiqué par des tirets) parce que la pile au lithium installée dans le camescope s’est déchargée.
Etape 2 Réglage de l’heure et de la date Pour vérifier la date et l’heure préréglées Appuyez sur DATE pour afficher la date. Appuyez sur TIME pour afficher l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME) puis sur TIME ou (DATE) pour afficher simultanément la date et l’heure.
Etape 3 Mise en place d’une cassette Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez des cassettes vidéo (1) Préparez la source d’alimentation (p. 10). (2) Ouvrez le couvercle du logement de cassette et appuyez sur EJECT. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. (3) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet de la cassette dirigé...
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et fixez le capuchon à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1”...
Prise de vues Après la prise de vues (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). (2) Ejectez la cassette. (3) Fixez le capuchon d’objectif. Après le tournage (CCD-TR618 seulement) Enlevez la batterie du camescope pour éviter d’allumer la torche intégrée accidentellement.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Page 22
Prise de vues Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur de format Hi8 Il apparaît pendant la lecture ou l’enregistrement dans le format Hi8. Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) Indicateur de compteur de bande 0:00:01 Indicateur de longueur de bande restante Il apparaît après l’insertion de la cassette et un certain...
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair. Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA. L’indicateur .
Prise de vues Remarques •N’utilisez pas la fonction de Prise de vues nocturne dans des endroits bien éclairés (par ex. en extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal. •Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
— Lecture – Opérations de base — Connexions pour la lecture Raccordez votre camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un téléviseur. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 15) pour alimenter le camescope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur.
Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur un téléviseur après avoir raccordé le camescope au téléviseur ou à un magnétoscope. Vous pouvez aussi le revoir dans le viseur. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur PLAYER.
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur PLAYER. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture.
— Opérations d’enregistrement avancées — Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9FULL). Consultez le mode d’emploi du téléviseur pour les détails. CINEMA Des bandes noires apparaissent sur l’écran pendant l’enregistrement en mode CINEMA [a] et la lecture sur un téléviseur ordinaire [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation du mode Grand écran Après avoir mis le camescope en mode CAMERA, réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dans des réglages de menu (p. 45). MENU Pour annuler le mode Grand écran Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Si le mode Grand écran est réglé...
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER M.FADER (mosaïque) STRIPE BOUNCE (Entrée en fondu seulement) STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Using the fader function (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images filmées pour ajouter des effets spéciaux comme dans les films ou émissions télévisées. PASTEL [a] : Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) selon les conditions de la prise de vues. Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous des projecteurs au théâtre, par exemple, aient des visages trop blancs. Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode CAMERA, sélectionnez PROGRAM AE dans des réglages de menu (p. 45). (2) Sélectionnez le mode PROGRAM AE souhaité dans les réglages de menu, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. MA N U A L S E T P ROGR AM A E A U T O P E F F E C T...
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à contre-jour •Le sujet est lumineux et le fond sombre •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) En mode CAMERA, appuyez sur EXPOSURE (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle: •Lorsque l’autofocus n’est pas adapté lors de la prise de vues de – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau –...
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 39). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION (1) En mode CAMERA, appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre apparaît. Pour sélectionner la langue d’un titre préréglé Si vous voulez sélectionner une autre langue, choisissez avant l’étape 2, puis sélectionnez la langue et revenez à...
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) En mode CAMERA ou PLAYER appuyez sur TITLE . (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 40
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre.
Utilisation de la torche intégrée – CCD-TR618 seulement Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour filmer lorsque l’éclairage ambiant est insuffisant. La distance recommandée entre le sujet et le camescope est d’environ 1,5 mètre (5 pieds). Appuyez sur LIGHT jusqu’à ce que l’indicateur apparaisse dans le viseur après avoir mis le camescope en mode CAMERA.
Page 42
Utilisation de la torche intégrée Lorsque vous appuyez sur LIGHT L’indicateur change de la façon suivante: pas d’indicateur Remarques • La torche intégrée s’éteint automatiquement dans les cas suivants : – Elle reste allumée plus de 5 minutes en mode AUTO –...
Remplacement de l’ampoule Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D (en option). La lampe halogène fournie n’est pas en vente dans le commerce. Achetez à la place une lampe halogène Sony XB-3D. Enlevez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule. (1) Tout en appuyant dans le trou sous la torche avec une tige, détachez la torche.
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Vous pouvez faire une copie et un montage en utilisant le camescope comme lecteur et le magnétoscope raccordé...
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être également changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode CAMERA ou PLAYER, appuyez sur MENU.
Page 46
Changement des réglages de menu Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes: MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) PLAYER SET (Réglages lecteur) VF SET (Réglage du viseur) (CCD-TR818 seulement) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages) Selon le modéle de camescope Les indications du menu peuvent être différentes de celles mentionnées ci-dessus.
Page 47
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER EDIT PLAYER z OFF — Réduction de la détérioration de l’image lors de la copie. PLAYER z ON Correction des instabilités de l’image. Pas de correction des instabilités. Réglez TBC sur OFF à...
Page 48
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER REC MODE z SP Enregistrement en mode SP (lecture standard). CAMERA Doublement de la durée d’enregistrement par rapport au mode SP. ORC TO SET —— Réglage automatique des conditions CAMERA d’enregistrement optimales.
Page 49
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET —— Réglage de la date ou de l’heure (p. 16). CAMERA AUTO DATE z ON Enregistrement de la date pendant 10 secondes CAMERA au début de la prise de vues. Annulation de l’horodatage.
Page 50
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME —— Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ππ:ππ” apparaît dans le viseur ou sur l’afficheur, l’autodiagnostic a fonctionné...
• EDIT est réglé sur ON dans les réglages de menu. c Réglez-le sur OFF. (p. 45) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. c Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (en option). (p. 60) Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme...
Page 53
Branchez-le correctement. (p. 15) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF Impossible de recharger la batterie installée sur le camescope.
(p. 59) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ss c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (en option). (p. 60) C:31:ss • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (en option) (p. 60). La batterie est vide ou Affichage d’autodiagnostic (p. 54) presque vide Condensation d’humidité*...
— Informations complémentaires — Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 et ordinaire 8 mm avec ce camescope. Lorsque vous utilisez une cassette vidéo Hi8, l’enregistrement et la lecture s’effectuent dans le système Hi8.
A propos de la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’? Une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’ est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des informations sur les conditions de fonctionnement entre le camescope et un adaptateur secteur. La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du camescope et l’autonomie en fonction des conditions d’utilisation.
Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut d’adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
•Les images sont parasitées à la lecture. •Les images sont à peine visibles à la lecture. •Les images n’apparaissent pas du tout à la lecture. Si c’est le cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (en option). [a] Image légèrement sale [b] Image très sale...
•Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Entretien et précautions Torche intégrée – CCD-TR618 seulement •Ne pas frapper ni secouer la torche lorsqu’elle est allumée car l’ampoule peut être endommagée ou sa durée de vie réduite. •Ne pas laisser la torche sur ou contre quelque chose lorsqu’elle est allumée. Ceci peut provoquer un incendie ou endommager la torche.
Page 63
•Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien à l’eau. •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
(DC IN) (p. 11, 15) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 66
Nomenclature qa Touches de transport de bande qf Commutateur de prise de vues (p. 26, 27) nocturne (NIGHTSHOT) (p. 23) x STOP (arrêt) qg Afficheur (p. 70) m REW (rembobinage) N PLAY (lecture) qh Voyant de tournage (p. 19) M FF (avance rapide) qj Douille de pied photographique (base) X PAUSE (pause) Assurez-vous que la longueur de la vis...
Page 67
Nomenclature qk Touche de compensation de contre- wa Touche d’exposition (EXPOSURE) jour (BACK LIGHT) (p. 23) (p. 35) ql Touche de fondu (FADER) (p. 30) ws Molette de sélection (SEL/PUSH EXEC) (p. 29, 45) w; Touche de réinitialisation (RESET) (p. 53) wd Touche de menu (MENU) (p.
Page 68
Nomenclature CCD-TR618 wf Touche d’affichage/enregistrement de wj Touch d’éclairage (LIGHT) la date (DATE) (p. 24) CCD-TR618 seulement (p. 41) wg Touche d’affichage/enregistrement de wk Viseur (p. 20) l’heure (TIME) (p. 24) wl Touche de remise à zéro du compteur wh Touche d’affichage de titre (TITLE) (COUNTER RESET) (p.
Page 69
Nomenclature e; Commutateur d’éjection de la cassette ed Prise de sortie S-vidéo (S VIDEO OUT) (p. 25) (EJECT) (p. 18) ef Prises sortie audio/vidéo (A/V OUT) ea Logement de la cassette (p. 18) (p. 25) es Sangle eg Prise de sortie d’adaptateur radiofréquence (RFU DC OUT) (p.
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viseur Afficheur S T BY 0:00:00 M . F ADER C I NEMA S E P I A JUL 4 2001 12:00:00 AM 1Indicateur de mode d’enregistrement qdIndicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) (p. 22) /Indicateur de mode (p. 48) de commande vidéo (p.
Index A, B I, J, K, L Adaptateur radiofréquence ... 25 Incrustation de la date et de Sangle ........70 Adaptateur secteur ....11 l’heure ........24 STEADYSHOT ......46 Affichage d’autodiagnostic ... 55 Indicateur de longueur de Standard NTSC ....... 58 BACK LIGHT ......
Page 72
3 0 6 5 6 4 5 2 1 Sony Corporation Printed in Japan...