Page 1
The Ultimate in Fall Protection READ GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE BEFORE USING THIS EQUIPMENT: 5902392 BITTE LESEN SIE SICH DIE ALLGEMEINE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG DURCH, BEVOR SIE DIESES PRODUKT VERWENDEN: 5902392 LÄS ALLMÄNNA ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL INNAN DU ANVÄNDER DEN HÄR UTRUSTNINGEN: 5902392 PRIMA DI USARE QUESTA ATTREZZATURA LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE: 5902392 LEIA AS INSTRUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO: 5902392...
Page 6
PURPOSE: DBI-SALA full body harnesses are to be used as components in personal fall arrest, restraint, work-positioning, or rescue systems. See Glossary in General Instruction (5902392) for identifi cation of numbered items in a white box. WARNING: Do not alter or intentionally misuse this equipment. Consult Capital Safety when using this equipment in combination with components or subsystems other than those described in this instruction.
Page 7
Record the results of each formal inspection in the inspection and maintenance log in the General Instruction (5902392) or use the i-Safe™ inspection web portal to maintain your inspection records. IMPORTANT: If the full body harness has been subjected to fall arrest or impact forces it must be immediately removed from service and destroyed.
Step 5. Replace the pads before using the harness. See Figure I. To replace the ExoFit XP Pads, lay out the harness as shown and place the pads under the straps. Then wrap the zippered fl aps (18) over the straps and close the snaps and zippers.
Page 9
VERWENDUNGSZWECK: DBI-SALA-Auffanggurte können als Komponenten für die Fallsicherung, Sicherung und Positionierung von Personen oder für Rettungssysteme eingesetzt werden. Siehe Glossar in der Allgemeinen Anleitung (5902392), um nummerierte Teile in der weißen Schachtel zu identifi zieren. WARNHINWEIS: Diese Ausrüstung darf nicht verändert oder unsachgemäß gebraucht werden. Wenden Sie sich an Capital Safety, bevor Sie diese Ausrüstung mit anderen als in diesem Handbuch beschriebenen Komponenten oder Teilsystemen verwenden.
Page 10
Erfassen Sie die Ergebnisse jeder formellen Überprüfung im Prüf- und Wartungsprotokoll der allgemeinen Anleitung (5902392) oder verwenden Sie das i-Safe™-Überprüfungs-Webportal, um Ihre Aufzeichnungen zu speichern. WICHTIG: Wenn der Ganzkörper-Auffanggurt einer Fallsicherung oder Aufprallkräften ausgesetzt wurde, muss er sofort ausgetauscht und unbrauchbar gemacht werden. WICHTIG: Extreme Arbeitsbedingungen (raue Umweltbedingungen, andauernde Verwendung usw.) können eine häufi...
Page 11
Schritt 3. Platzieren Sie den Auffanggurt im mitgelieferten Waschbeutel. Der Beutel verhindert, dass sich die Auffanggurte verheddern und schützt die Waschmaschine vor Beschädigungen. Der Waschbeutel kann auch zum Waschen der Polster verwendet werden. Hinweis: Verwenden Sie zum Waschen des Auffanggurts und der Polster ein bleichmittelfreies Waschmittel.
Page 12
• Nomex®-beschichtetes Kevlar®-Gurtband • Funkenfreie/nichtleitende PVC-beschichtete Komponenten • Lichtbogenbeständige Hüft-, Bein- und Rückenpolster • Polyurethan-beschichtete, lichtbogenbeständige Rückenstegschlaufe Hinweis: Nomex® und Kevlar® sind Marken von DuPont. ÄNDAMÅL: DBI-SALA, kompletta kroppseldon ska användas som komponenter i system för personligt fallhinder, rörelsebegräsning, arbetslägesinställning eller i räddningssystem.Se Ordlista i Allmän instruktion (5902392) för identifi...
Page 13
öppna i-Safe-etiketten skalar du tillbaka kardborreskyddet (10) och viket ner märkena (11) från etiketten (9). Se fi gur F. FREKVENS: Inspektera före varje användning hela selen i enlighet med nedanstående inspektionssteg. Selen måste inspekteras av en kompetent person annan än användaren minst årligen. Om du är förstagångsanvändare kontaktar du kundtjänstrepresentant i USA på...
Page 14
stoppningarna genom att dra upp blixtlåsen (16). Stoppningarna faller bort från selens remmar. Endast en benstoppning visas för klargörande (17). Steg 3. Placera selen i den medföljande tvättbagen. Bagen är utformad för att förhindra att selen trasslar in sig och för att skydda tvättmaskinen från skada. Användning av tvättbagen för att tvätta stoppningarna är valfritt.
SCOPO: le imbragature complete DBI-SALA devono essere usate come componenti di sistemi anticaduta personali, di ritenuta, di posizionamento del lavoro o di recupero. Vedere Glossario nelle Istruzioni Generali (5902392) per l’identifi cazione degli elementi numerati in una casella bianca. AVVERTENZA: non alterare o usare intenzionalmente in modo improprio questa attrezzatura.
Page 16
USA al numero 800-328-6146 o in Canada al numero 800-387-7484 o se siete utenti registrati consultare la pagina: www.capitalsafety.com/isafe.html. Seguire le istruzioni fornite con il lettore manuale i-safe o sul portale web per trasferire i dati al web log. Registrare i risultati di ogni ispezione formale nel log di ispezione e manutenzione nelle istruzioni generali (5902392) o usare il portale di ispezione i-Safe™...
Page 17
evitare l'ingarbugliamento dell'imbragatura e per proteggere la lavatrice da danni. L'uso del sacco di lavaggio per il lavaggio dei cuscinetti è facoltativo. Nota: usare un detergente senza candeggiante per lavare l'imbragatura e i cuscinetti. Fase 4. L'imbragatura e i cuscinetti devono essere asciugati all'aria o in asciugatrice a temperatura bassa (non superiore a 90°...
Page 18
OBJECTIVO: O arnês corporal completo DBI-SALA destina-se a ser utilizado como um componente em sistemas pessoais de interrupção de quedas, de imobilização, de posicionamento laboral ou de salvamento. Consulte o Glossário nas “Instruções gerais” (5902392) para ver a identifi cação dos elementos numerados numa caixa branca.
Page 19
Registe os resultados de cada inspecção formal no registo da inspecção e manutenção nas Instruções Gerais (5902392) ou use o portal da Web da inspecção i-Safe™ para manter os seus registos da inspecção. IMPORTANTE: Se o arnês corporal completo tiver sido sujeito a forças de interrupção de queda ou de impacto, deve ser imediatamente removida de serviço e destruído.
Page 20
Passo 4. O arnês e as almofadas devem ser secas ao ar ou na máquina com um nível de calor baixo (não superior a 90° C (200° F). Passo 5. Substitua as almofadas antes de usar o arnês. Consultar Figura I. Para substituir as almofadas ExoFit XP, confi...
Page 21
OBJETIVO: los arneses de cuerpo completo DBI-SALA se utilizan como componentes en sistemas de protección personal contra caídas, de sujeción, de posicionamiento de trabajo o de rescate. Para identifi car las partes numeradas dentro de un cuadro blanco, consulte el apartado Glosario de las Instrucciones generales (5902392).
Page 22
IMPORTANTE: Si el arnés de cuerpo completo ha sido sometido a detención de caídas o a fuerzas de impacto, deberá ser retirado del servicio inmediatamente y destruido. IMPORTANTE: Unas condiciones extremas de funcionamiento (entorno severo, uso prolongado, etc.) pueden requerir que las inspecciones sean más frecuentes. PASOS DE INSPECCIÓN: Paso 1.
Paso 5. Vuelva a colocar las almohadillas antes de utilizar el arnés. Consulte la fi gura I. Para volver a colocar las almohadillas ExoFit XP, extienda el arnés como se muestra y coloque éstas bajo las correas. Después envuelva las solapas con cremallera (18) en las correas y cierre los cierres de resorte y las cremalleras.
ÚČEL POUŽITÍ: Celotělové úvazky DBI-SALA se používají jako součást zabezpečení osob proti pádu, k fi xaci, zajištění polohy při práci nebo v záchranných systémech. Viz Glosář ve všeobecných pokynech (5902392), kde je uvedena identifi kace číslovaných položek v bílém poli. VAROVÁNÍ: Výstroj nepozměňujte a nepoužívejte ji úmyslně...
Page 25
DŮLEŽITÉ: Jestliže byl celotělový úvazek podroben namáhání v důsledku zachycení pádu nebo jiným nárazovým silám, musí být okamžitě vyřazen a zničen. DŮLEŽITÉ: Extrémní pracovní podmínky (nepříznivé prostředí, dlouhodobé používání atd.) mohou vyžadovat zvýšení četnosti prohlídek. POSTUP PROHLÍDKY: Krok 1. Zkontrolujte konstrukci úvazku (přezky, D-kroužky, zádové polstrování, poutka). Tyto položky nesmějí...
Page 26
Krok 6. Polstrování záchranářského úvazku má otvory pro ramenní D-kroužky. Viz obrázek J. Při nasazování polstrování zpět se ujistěte, zda jsou D-kroužky umístěny v ramenních popruzích tak, aby prošly otvory (20) a byly připraveny (21) k připojení záchranných systémů. B. POKYNY K PRANÍ CELOTĚLOVÉHO ÚVAZKU ARC FLASH: Krok 1.
Page 27
FORMÅL: DBI-SALA’s komplette kropsselesystem skal anvendes som komponenter til standsning af personfald, tilbageholdelse, arbejdspositionering eller redningssystemer. Se Glossar under Generelle instruktioner (5902392) for identifi kation af nummererede dele i en hvid kasse. ADVARSEL: Der må ikke ændres på dette udstyr, og det må heller ikke forsætligt anvendes forkert.
Page 28
Optag resultaterne af hver eneste formelle besigtigelse i inspektions- og vedligeholdelsesloggen i den generelle vejledning (5902392), eller benyt i-Safe™ inspektionsinternetportalen til at ajourføre dine inspektionsoptegnelser. VIGTIGT: Hvis kropsselesystemet har været udsat for standsning af personfald eller stødvise belastninger, skal det med det samme tages ud af brug og kasseres. VIGTIGT: Ekstreme arbejdsbetingelser (hårde omgivelser, langvarig anvendelse, osv.) kan nødvendiggøre hyppigere eftersyn.
Trin 5. Sæt puderne på plads igen, inden seletøjet tages på. ExoFit XP-puderne sættes på plads ved at lægge seletøjet ud som vist og anbringe puderne under stropperne. Dernæst lægges klapperne med lynlås (18) hen over stropperne, og tryklåsene og lynlåsene lukkes. Bemærk: Den nederste tryklås på...
Page 30
TARKOITUS: DBI-SALA-kokovaljaat on tarkoitettu käytettäväksi henkilötarrain-, pidäke-, työasemointi- tai pelastusjärjestelmien osana. Ks. Sanasto, osa Yleissohjeet (5902392), jossa on valkoisessa ruudussa olevien numeroitujen kohtien nimet. VAROITUS: Älä tee laitteeseen muutoksia tai käytä sitä tietoisesti väärin. Ota yhteys Capital Safetyyn, jos käytät näitä varusteita muiden kuin tässä ohjekirjassa mainittujen osien tai järjestelmien kanssa.
Page 31
TÄRKEÄÄ: Jos kokovaljaisiin on kohdistunut putoamisenestotoiminto tai iskuvoima, se on välittömästi poistettava käytöstä ja hävitettävä. TÄRKEÄÄ: Äärimmäiset työolosuhteet (vaativat olosuhteet, pitkäaikainen käyttö jne.) voivat vaatia tarkastuksien suorittamista useammin. TARKISTUSVAIHEET: Vaihe 1. Tarkista valjaan kiinnitysvälineet (soljet, D-renkaat, selkätyyny, silmukanlenkit); nämä osat eivät saa olla viallisia, rikkoutuneita tai vääntyneitä, eikä...
Page 32
Vaihe 5. Vaihda tyynyt ennen valjaiden käyttöä. Katso kuva 1. Vaihda ExoFit Xp -tyynyt, levitä valjaat kuvan osoittamalla tavalla ja aseta tyynyt hihnojen alle. Kääri sitten vetoketjulliset läpät (18) hihnojen yli ja sulje nepparit ja vetoketjut. Huom: Säärihihnan tyynyn alempi neppari on kiinnitettävä istuinhihnan (19) kerrosten väliin.
OBJECTIF : Les harnais complets de DBI-SALA doivent être utilisés dans des systèmes antichute, de retenue, de positionnement ou de secours. Voir Glossaire dans le mode d’emploi général (5902392) pour l’identifi cation des articles numérotés dans les encadrés blancs. AVERTISSEMENT : Ne modifi ez pas ou n'utilisez pas l'équipement pour une application à laquelle il n'est pas destiné.
IMPORTANT : Si le harnais intégral a été soumis à un arrêt de chute ou à des forces d'impact, il doit être immédiatement retiré et détruit. IMPORTANT : Des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter une fréquence d'inspection plus rapprochée. ÉTAPES RELATIVES À...
Étape 5. Replacer les protections avant d'utiliser le harnais. Voir Figure I. Pour replacer les protections ExoFit XP, disposer le harnais comme indiqué et placer les protections sous les sangles. Enrouler les rabats (18) sur les sangles et fermer les boutons-pression et les fermetures à...
Page 36
FORMÅL: DBI-SALA helkropps seler skal brukes som komponenter i fallsikring, hindring, arbeidsposisjonering eller redningssystemer for personer. Se Ordlisten i Generell instruksjon (5902392) for identifi sering av nummererte deler i en hvit boks. ADVARSEL: Dette utstyret må ikke endres eller misbrukes med hensikt. Konsulter Capital Safety når dette utstyret brukes i kombinasjon med ander komponenter eller delsystemer enn de som beskrives i denne bruksanvisningen.
Page 37
VIKTIG: Hvis taulåsen har vært utsatt for fallsikrings- eller støtkrefter, må den umiddelbart tas ut av tjeneste og ødelegges. VIKTIG: Ekstreme arbeidsforhold (værhardt miljø, langvarig bruk etc.) kan gjøre det nødvendig med hyppigere inspeksjoner. INSPEKSJONSPUNKTER: Trinn 1. Inspiser metalldelene på sikringsselen (spenner, D-ringer, ryggplate etc.). Disse delene må...
Page 38
Trinn 5. Sett tilbake putene før selen brukes igjen. Se fi g. I. For gjeninnsetting av ExoFit XP-putene legges selen utover som vist, og putene plasseres under stroppene. Brett så fl ikene med glidelås (18) over stroppene og lukk smekklåsene og glidelåsene. Merk: Den nederste smekklåslukningen på benstropp-puten må...
Page 39
НАЗНАЧЕНИЕ. Комплекты ременной оснастки на все туловище компании DBI-SALA предназначены для использования в качестве компонентов систем персональной страховки от падения с высоты, удерживания, позиционирования для работы или спасательных систем. С . «Г » «О М ЛОССАРИЙ В БЩЕМ » (5902392) РУКОВОДСТВЕ...
Page 40
Занесите результаты каждого официального осмотра в журнал осмотра и обслуживания в Общей инструкции (5902392) или воспользуйтесь веб-порталом i-Safe™ для ведения учетов осмотров. ВАЖНО! Если комплект ременной оснастки подвергся реальной нагрузке при страховке от падения или ударной нагрузке, его следует немедленно снять с эксплуатации и уничтожить. ВАЖНО! Экстремальные...
Page 41
обжимы и застежки-молнии. Примечание: нижний зажим накладки ремня бедра должен соединяться между слоями ремня сиденья (19). Для наглядности показана только одна накладка для бедра. Действие 6. Накладки ременной оснастки имеют отверстия для плечевых D-образных колец. См. рисунок J. При установке на место накладок, убедитесь в том, что D-образные кольца размещены на плечевых...
Page 42
NAMEN: Komplet varovalnih pasov za celo telo podjetja DBI-SALA je sestavni del sistemov za zaščito oseb pred padci, zadrževalnih sistemov, sistemov za zaščito na delovnem mestu ali sistemov za reševanje. Glejte Slovar v Splošnih navodilih (5902392) za prepoznavo oštevilčenih izdelkov v belih škatlah. OPOZORILO: Opreme ne smete spreminjati ali je namerno nepravilno uporabljati.
Page 43
Rezultate vsakega uradnega pregleda vpišite v dnevnik pregledov in vzdrževanja v Splošnih navodilih (5902392) ali uporabite spletni portal za preglede za ohranjanje zapisov o pregledu i-Safe™. POMEMBNO: Če je bil komplet varovalnih pasov podvržen silam ob zadrževanju padca ali udarnim silam, ga morate nemudoma odstraniti iz uporabe in ga uničiti. POMEMBNO: Zahtevni delovni pogoji (neprijazno okolje, dolgotrajna uporaba ipd.) so lahko razlog za pogostejše preglede.
Page 44
5. korak Pred uporabo varovalnih pasov ponovno namestite obloge. Glejte sliko I. Za zamenjavo oblog ExoFit XP razprostrite varovalne pasove, kot je prikazano, in položite obloge pod pasove. Nato poveznite poklopce zadrg (18) prek pasov in zaprite pritiskače in zadrge. Opomba: Pri zapiranju spodnih sponk na oblogi pasov za noge je treba povezati zadrge med plastmi pasov sedeža (19).
Page 45
WARNING LABEL Verwendet auf ASTM F887-2004-zugelassenem Nylon-Auffanggurt Används på Nylon ASTM F887-2004 Överensstämmande selar Usato su ASTM F887-2004 in nylon Imbragature conformi Used on Nylon ASTM Usado em Nylon na norma ASTM F887-2004 Arnês em conformidade Utilizado con arneses de nailon que cumplan la norma ASTM F887-2004 F887-2004 CZ Použit na nylonových úvazcích kompatibilních s normou ASTM F887-2004 Compliant Harnesses...
Page 46
1. ADVERTENCIA: debe leer y comprender las 1. AVERTISSEMENT : Lire et comprendre les instrucciones del fabricante antes de su uso. Debe instructions du fabricant et utilisation. Les instructions seguir las instrucciones suministradas con este fournies avec ce produit au moment de l'expédition producto en el momento del envío.
Verwendet auf ASTM F887-2004-zugelassenen Nomex®/Kevlar®-Auffanggurten WARNING LABEL Använd på Nomex®/Kevlar® ASTM F887-2004-överensstämmande selar Usato su Nomex®/Kevlar® imbragature conformi a ASTM F887-2004 Used on Usado a Nomex®/Kevlar® Arnês em conformidade com a norma ASTM F887-2004 Usado en arneses de Kevlar® cubierto con Nomex® que cumplan la norma ASTM Nomex®/Kevlar®...
Page 48
instrucciones del fabricante antes de su uso. Debe 1. AVERTISSEMENT : Lire et comprendre les seguir las instrucciones suministradas con este instructions du fabricant et utilisation. Les instructions producto en el momento del envío. De lo contrario, fournies avec ce produit au moment de l'expédition podría causar heridas o la muerte.
Page 49
WARNING LABEL Warnaufkleber Varningsetikett Etichetta di avvertenza Etiqueta de aviso Etiqueta de advertencia CZ Výstražný štítek DK Advarselsmærke FIN Varoitusmerkintä Étiquette de sécurité Varselmerke Rus Предупредительная этикетка Opozorilna nalepka 4. VARNING! Överskrid inte den här eller andra systemkomponenters kapacitet. Kapacitet är den kombinerade vikten för vilken komponenten 1.
Page 50
o la muerte. Contacte con DBI-SALA si necesita la hoja de instrucciones. d'instructions est manquante. Inspecter avant chaque utilisation. Ne pas Inspeccionar antes de cada uso. No usar si hay desgaste o daños. Este arnés utiliser en cas d'endommagement ou d'usure. Ce harnais corporel est de cuerpo está...
Page 51
WARNING AND USE LABELS Warn- und Gebrauchsetiketten Varnings- och användningsetiketter Etichette di avvertenza e istruzione sull'uso Etiquetas de aviso e utilização Etiquetas de uso y advertencia CZ Výstražné štítky a štítky s informacemi k použití DK Mærker til advarsels- og brugsformål FIN Varoitus- ja käyttömerkinnät Avertissement et étiquettes d'utilisation Varsels- og bruksmerker...
Page 52
Advarsel: Fabrikantens anvisninger skal være læst og forstået inden ibrugtagning.Den 1. Interrupção de quedas e salvamentos anvisning, der fulgte med dette produkt ved 2. Suspensão ou descida controlada leveringen, skal følges. Undlades dette, kan 3. Acesso limitado/Salvamento det resultere i alvorlig legemsbeskadigelse 4.
Page 53
før hver bruk, tas ut av bruk etter fallstopp. Ta ut av bruk hvis det blir funnet slitasjeskade under inspeksjonen. Bare foreta kompatible tilkoblinger. Ikke endre eller reparere selen. 1. Страховка от падения с высоты и спасательные работы 2. Подвеска или контролируемый спуск 3.
Page 54
COVER/INSTRUCTION LABEL Cross-Over Style and Vest Style Überkreuz-Ausführung und Westenausführung Överkorsande stil och väststil Tipo incrociato o pettorina Estilo Cruzado e Estilo Colete Estilo cruzado y estilo chaleco CZ Překřížený styl a styl vesty DK Krydset bæring og lige bæring FIN Ristimalli ja liivimalli Style croisé...
Page 55
posizionamento. 2. Tipo pettorina 1. Překřížený styl A. L'anello a D posteriore serve per l'arresto della A. Zádový D-kroužek slouží k zachycení pádu a caduta e il recupero. záchraně. B. L'anello a D anteriore (se presente) CE per B. Přední D-kroužek (pokud je jím úvazek arresto caduta;...
Page 56
ANSI/OSHA- Työasemointiin, kiipeämiseen tai для позиционирования. tarraimeen, kun suurin vapaa pudotus on enintään 60 2. Жилетный тип cm (2 ft.). A. Заднее D-образное кольцо для страховки от C. Sivu-D-renkaat (jos valjaissa) ovat asemointia падения с высоты и спасательных работ. varten. B.
Page 57
WEB LOOP HARNESS LABEL Stegschlaufen-Auffanggurtetikett Vävögelseletikett Etichetta imbragatura circuito con cinghia Etiqueta do Arnês com Laço na Correia Etiqueta del arnés del lazo de bucle CZ Štítek popruhové smyčky úvazku DK Mærke for seletøjsstropløkke FIN Vyösilmukkavaljaiden merkintä Étiquette de la boucle de sangle Båndløkke- selemerke RUS Этикетка...
Page 58
odpojení. Více podrobností získáte v samostatných pokynech. Důsledkem nedodržení postupů v těchto 1. Povezovalna tkana zanka sistema za pokynech může být vážné zranění nebo smrt. Štítek zaustavitev padca ali zadržanje. neodstraňujte. 2. Vponke v obliki črke D varovalnih pasov ali tkana zanka. 1.
Page 59
ID & INSPECTION LABEL ID- und Prüfetikett Id- och inspektionsetikett ID & etichetta di ispezione Etiqueta de ID e de inspecção Etiqueta de inspección e identifi cación CZ Identifi kační a kontrolní štítek DK ID- & besigtigelsesmærke FIN Tunniste- ja tarkistusmerkintä Étiquette ID &...
Page 60
9. Produksjonsdato, serienummer, modellnummer og standarder 1. Datum kontroly. etterkommer. 2. Iniciály osoby provádějící kontrolu. 3. Kontrolní protokol 4. Viz štítek RFID v průhledné fólii. 1. Дата осмотра. 5. Tento štítek neodstraňujte. 2. Инициалы лица, производившего 6. Název produktu: Celotělový úvazek осмотр.
Page 61
ID/INSPECTION RFID LABEL ID-/Prüf-RFID-Etikett DK ID-/Inspektions-RFID-mærkeseddel Id-inspektions-RFID-etikett FIN Tunnus-/RFID-tarkistuslipuke Id/etichetta ispezione RFID Étiquette Id/inspection RFID Etiqueta RFID de ID/inspecção ID-/inspeksjonsmerke, type Etiqueta RFID de inspección e identifi cación Rus Идентификационная/контрольная этикетка с микрочипом CZ Identifi kační a kontrolní štítek RFID Nalepka z ID-/RFID-oznako pregleda 6.
Page 62
3. Norma europea. Arnés de cuerpo 4. Numéro de l'organisation en charge de 4. Número de la organización encargada de l'inspection de ce matériel de protection inspeccionar la fabricación de este equipo de personnelle. protección personal. 5. Précaution : Lire les instructions. 5.
Page 63
I SAFE LABEL i-Safe-Etikett Etiqueta I Safe I Etichetta di sicurezza Etiqueta I Safe Etiqueta I Safe CZ I Bezpečnostní štítek DK I Sikkerhedsmærke FIN I Safe -lipuke I Étiquette sécurité I Sikkerhetsmerke Rus Этикетка I Safe Nalepka z oznako I Safe 1.
Page 64
SIZE LABEL Größenetikett Storleksetikett Etichetta misura Etiqueta do Tamanho Tamaño de la etiqueta CZ Štítek s označením velikosti DK Størrelsesmærke FIN Kokomerkintä Étiquette taille Størrelsesmerke Rus Этикетка о размере Nalepka z oznako velikosti RFID SERIAL NUMBER LABEL RFID-Seriennummern-Aufkleber RFID-serienummeretikett Etichetta numero di serie RFID Etiqueta RFID do Número de Série Número de serie de la etiqueta RFID CZ Štítek sériového čísla RFID...
Page 65
STANDARDS LABELS Normaufkleber standardetiketter etichette standard etiquetas das normas etiquetas de normas CZ štítky s normami DK standardmærker FIN standardimerkinnät étiquettes normes merker for standarder Rus стандартные этикетки Nalepke z oznakami standardov 1. User information. Mark label with 1. Användarinformation. Märk etikett permanent marker.
Page 66
4. Précaution : Lire les instructions. 5. Produit conforme à ces normes. 1. Informação do utilizador. Assinale a etiqueta com um marcador permanente. 2. Norma Europeia. 1. Brukerinformasjon. Merk merket med 3. Número da organização encarregue da vannfast tusj. inspecção do fabrico deste Equipamento 2.
Begrænset levetidsgaranti Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL SAFETYS fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser sig i henhold til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden for deres levetid (udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering).
Page 70
Garanzia di durata limitata Garanzia dell’utente fi nale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente fi nale originale (di seguito “Utente fi nale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione se utilizzati nelle normali condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del prodotto dalla data di acquisto del prodotto da parte dell’Utente fi...
Page 71
Begränsad livstidsgaranti Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren (slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten köps av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för CAPITAL SAFETY. CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och slutanvändarens enda gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation eller byte av trasiga produkter under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer och bedömer som lämpligt efter...
Page 72
LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor.