Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Armschlinge:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +34-932 60 04 00
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
North Parramatta NSW 2151
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
France
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
1037 Budapest
Hungary
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
3945 Ham
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Japan
597, Rue Duvernay, Verchères
T: +81 3 6778 2590
QC Canada J0L 2R0
F: +81 3 5847 7901
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
medi group company
4817 ZB Breda
The Netherlands
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
Czech Republic
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
medi Armschlinge
200232 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
Schulterschlinge zur Lagerung in Innenrotation;
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
0° Abduktion · Internal rotation support; 0° abduction
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
06510 Çankaya Ankara
Turkey
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
T: +90 312 435 20 26
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
F: +90 312 434 17 67
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
info@medi-turk.com
Инструкция по использованию Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
www.medi-turk.com
εφαρμογής. Használati útmutató. Інструкція з використання. Návod na použitie.
‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versor-
gendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei-
tung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez
pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o
produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har
produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på
åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten,
kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili
osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne
nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
medi. I feel better.
согласно рекомендации Вашего врача.
. Wird es für die Behandlung von mehr
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients,
. En el caso de que se utilice para el tratamiento
. Se for utilizado para o tratamento de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan
. Bruges den i behandlingen af mere end en
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Armschlinge

  • Page 1 är avsedd för att användas för endast en patient . Om den används av flera patienter, Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, www.medicanada.ca 0°...
  • Page 2 Hautreizungen bzw. Irritationen T: +380 44 591 11 63 Zweckbestimmung kommen, die auf eine mechanische F: +380 44 392 73 73 Die medi Armschlinge ist eineSchulter- Reizung der Haut (vor allem in Abb. 2 Abb. 5 info@medi.ua gelenkorthese zur Immobilisierung in Verbindung mit Schweißbildung) oder...
  • Page 3 Anweisungen in dieser Gebrauchs an- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 4 Intended purpose Intended patient groups The medi Armschlinge is a shoulder joint Healthcare professionals should provide support for immobilising the shoulder in care to the adults and children, applying a defined position.
  • Page 5 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a speedy recovery. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 6 Utilisation prévue Porter des accessoires trop serrés peuvent provoquer des irritations/ medi Armschlinge est une orthèse pour l’articulation de l’épaule destinée à démangeaisons localisées dus à une l’immobiliser dans une position définie. irritation mécanique de la peau (en particulier liée à...
  • Page 7 Les incidents graves sont medi clean, ou en machine sur définis à l’article 2 no 65 du Règlement programme délicat à 30°C avec une (UE) 2017/745 (MDR). Le code UDI lessive pour linge délicat et sans...
  • Page 8 ámbito de Finalidad aplicación En caso de utilizar elementos ajustados, medi Armschlinge es una órtesis de hombro para inmovilizar una pueden producirse irritaciones en la piel determinada postura. debidas a la estimulación mecánica de la piel (sobre todo por la generación de...
  • Page 9 2, n.º 65 del Reglamento • Lave el producto a mano, (UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del preferiblemente con detergente medi producto se garantiza con el código UDI clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10 Finalidade inflamação local da pele resultante do atrito mecânico na pele (especialmente medi Armschlinge é uma ortótese para a articulação do ombro, para a em combinação com a transpiração) ou imobilização na posição definida. da composição do material.
  • Page 11 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 12 Scopo zona di applicazione Gli indumenti compressivi aderenti medi Armschlinge è un’ortesi che immobilizza l’articolazione scapolo- possono causare infiammazioni cutanee omerale in una posizione definita. locali dovute all’irritazione meccanica...
  • Page 13 Italiano • Lavare il prodotto preferibilmente a 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 mano con detersivo medi clean, (MDR). La tracciabilità del prodotto è oppure con lavaggio delicato a 30 °C garantita dal codice UDI con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Page 14 Zeepresten kunnen huidirritaties en de volgende omstandigheden voor de materiaalslijtage veroorzaken. toepassing overleg te plegen met uw • Was het product bij voorkeur met medi behandelend arts: clean wasmiddel met de hand of in de • Aandoeningen of letsels van de huid in zachte was op 30°...
  • Page 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 16 Sæberester kan fremkalde nerver. Under følgende omstændigheder hudirritationer og materialeslitage skal du derfor før anvendelsen • Produktet skal helst vaskes med medi konsultere din behandlende læge: Clean vaskemiddel i hånden, eller ved • Sygdomme eller sår på huden i skånevask ved 30 °C med anvendelsesområdet, især ved tegn på...
  • Page 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi Team ønsker dig god bedring I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 18 (i synnerhet vid svettning) eller materialets sammansättning. Ändamål Patientgrupper som kommer i fråga medi Armschlinge är en axelledsortos för för utlämning immobilisering i en fastställd position. Sjukvårdspersonal lämnar ut Indikationer produkterna under deras ansvar utifrån Samtliga indikationer där en fixering av...
  • Page 19 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 20 Armschlinge Zamýšlená skupina pacientů Příslušníci zdravotnických profesí Informace o účelu použití ošetřují na základě měr/velikostí, které medi Armschlinge je ortéza ramenního mají k dispozici a potřebných funkcí/ kloubu k imobilizaci v definované indikací, dospělé a děti se zohledněním poloze. informací výrobce ve své odpovědnosti.
  • Page 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce...
  • Page 22 Armschlinge kože (posebno u vezi sa znojenjem) ili sastavu materijala. Namjena Predviđena skupina pacijenata medi Armschlinge je ortoza za rame koja Zdravstveni radnici, sukladno svojoj služi za imobilizaciju u određenom odgovornosti, pružaju njegu odraslima i položaju. djeci na temelju raspoloživih dimenzija / veličina i potrebnih funkcija / indikacija,...
  • Page 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim želi Vam brzi oporavak! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih...
  • Page 24 (сильный нагрев, опухание или Armschlinge покраснение) • Нарушение чувствительности и кровообращения (например при Назначение диабете, расширении вен) medi Armschlinge – это ортез • Нарушения лимфооттока – а также неоднозначные опухания мягких плечевого сустава для обездвиживания в определенном тканей за пределами области положении.
  • Page 25 Хранить в сухом месте,предохранять от воздействия прямого солнечного света. Материалы хлопок, Полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 (özellikle ter Kullanım amacı oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. medi Armschlinge, kesin konumda sabitlemek için kullanılan bir omuz Öngörülen hasta grubu eklemi ortezidir. Sağlık mesleklerinde çalışanlar, Endikasyonlar üreticinin bilgilerini dikkate alarak...
  • Page 27 Malzemenin bileşimi Pamuk, poliamit Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 28 W przypadku noszenia ciasno Przeznaczenie przylegających środków pomocniczych może dojść do miejscowych podrażnień medi Armschlinge to orteza stawu barkowego, służąca do unieruchomienia skóry, wynikających z mechanicznego go w określonej pozycji. uszkodzenia skóry (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Wskazania materiałowego.
  • Page 29 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 30 μαλακών μορίων μακριά από την περιοχή εφαρμογής Ενδεδειγμένη χρήση Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή Το medi Armschlinge είναι ένα ορθωτικό εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν μηχάνημα για τις αρθρώσεις των ώμων τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι με σκοπό την ακινητοποίηση σε...
  • Page 31 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά. Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Page 32 Emiatt az alábbi esetekben • A terméket ajánlott medi clean egyeztetnie kell a kezelőorvosával a mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig használat előtt: a mosógép kímélő programján •...
  • Page 33 Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. A medi csapata gyors felépülést kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Page 34 • При порушеннях відтоку лімфи, а також слабо вираженому набряку м’яких тканин навколо місця Призначення застосування medi Armschlinge – це ортез Під час носіння щільно прилягаючих засобів можуть виникати місцеві плечового суглоба для іммобілізації у роздратування або подразнення шкіри, визначеному положенні.
  • Page 35 Українська використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин. • Не відбілювати. • Сушіть на повітрі. • Не прасуйте. • Не видаляйте плями бензином чи...
  • Page 36 Armschlinge Určená skupina pacientov Príslušníci zdravotníckych povolaní Informácia o účele použitia podľa svojich kompetencií ošetria medi Armschlinge je ortéza ramenného dospelých a deti na základe dostupných kĺbu na znehybnenie v definovanej rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ pozícii. indikácií, pričom zohľadnia pokyny výrobcu.
  • Page 37 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Page 38 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ .‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له‬ ‫يرجى الرجوع في هذا الصدد إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 39 ‫غرض االستعمال‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ ‫هي دعامة لتثبيت مفصل‬ medi Armschlinge .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫الكتف في وضعية محددة، ص ُ ممت خصيص ً ا‬ ‫لتستخدم للعناية بمنطقة الكتف حصر ً ا شريطة‬...
  • Page 40 中文 将肩带穿过套环拉紧并闭合尼龙搭扣。 medi • 随后, 将腰带围绕在患者身上并闭合尼 龙搭扣。 Armschlinge 通过翻折悬带袋子可对长度进行单独• 调整。 只能移动粘合点以固定悬带袋子。 用途 可以额外订购拇指套环。 是一款用于在指定位 medi Armschlinge 置进行固定的肩关节矫正用具。 清洗说明 请在清洗前闭合尼龙搭扣。 肥皂残留可能 适应症 引发皮肤过敏和材料耗损。• 所有需要对肩关节进行内旋位固定的• • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 适应症, 例如: 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 30°C • 肩关节前脱位/慢性前方半脱位的• 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 保守治疗 • 切勿漂白。...
  • Page 41 La purtarea unor elemente de susţinere Destinaţia utilizării aplicate prea strâns, se pot produce iritaţii ale pielii sau iritaţii, cauzate de medi Armschlinge este o orteză de imobilizare a umărului în poziţie iritări mecanice ale pielii (mai ales în definită.
  • Page 42 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Page 43 ‫עברית‬ ‫ולהוראות המפורטות בהוראות השימוש‬ .‫האלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מחל החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬ www.dyn.co.il 2660629 :‫מס' רישום אמ"ר‬...
  • Page 44 )1 ‫ולהניח את היד פנימה. (איור‬ ‫מטרה‬ • ‫להעביר את רצועת הכתף לרוחב מעל‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi Armschlinge ‫גב המטופל קדימה, למתוח אותה דרך‬ .‫ל מפרק הכתפיים לקיבוע במצב מוגדר‬ .'‫הלולאה, ולסגור את סגירת הסקוץ‬ )3 + 2 ‫(איור‬...
  • Page 46 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.