Sommaire des Matières pour arjo 11003 Turning Sling
Page 1
11003 Turning Sling EN Instruction for use FR Instructions d’utilisation ES Instrucciones de uso GB Gebrauchsanweisung IT Istruzioni per l’uso NL Instructies voor gebruik CN 使用說明書 Strap Sangle Correa Gurtband Inturino Product label Lussen L’étiquette du produit 挂带 Etiqueta del producto...
Technical Specifications Part no. Description Size Material Dimension 11003 Turning Sling Onesize Max: 100 kg / 220 lbs. Polyester (PES) 80 x 45 x 14 CM 31.5 x 17.7 x 5.5 “ Definition in this IFU Warning: Means Safety warning. Failure to understand or obey this warning may result in injury to you or to others.
Applying the Turning Sling 1. Push the buckle strap by hand between the mattress and the patient´s hollow at the back. 2. Pull the sling carefully from the other side and attach the strap to the bed frame to which direction you want to turn the patient. Position the Turning sling and make sure the sling is not folded or wrinkled.
Caractéristiques techniques Référence Description Taille Matériau Dimensions 11003 Harnais de Taille unique Max. : Polyester 80 x 45 x 14 cm 100 kg/220 lb (PES) 31,5 x 17,7 x 5,5” rotation Définitions dans cette notice d’utilisation : Avertissement ! Signifie : avertissement de sécurité. Toute incompréhension ou tout non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou autrui.
Mise en place du harnais de rotation 1. Avec la main, poussez la sangle à boucles entre le matelas et le creux du dos du patient. 2. Tirez avec précaution sur le harnais depuis l’autre côté et attachez la sangle au sommier du côté...
Specifiche tecniche Codice com- Descrizione Dimensioni Materiale Dimensioni ponente 11003 Corsetto per Misura unica Massimo: Poliestere 80 x 45 x 14 cm 100 kg / 220 lb. (PES) 31,5 x 17,7 x 5,5” rotazione Definizioni contenute nelle presenti IU Avvertenza: indica un’avvertenza di sicurezza. La non ottemperanza a questa avvertenza può...
Applicazione del corsetto per rotazione 1. Spingere a mano la cinghia con fibbia tra il materasso e l’incavo della schiena del paziente. 2. Tirare con delicatezza il corsetto dall’altra parte e fissare la cinghia al telaio del letto sul lato verso cui ruotare il paziente. Posizionare il corsetto per rotazione e accertarsi che non sia piegato o increspato.
Technische Daten Artikelnr. Beschreibung Größe Material Abmessungen 11003 Wendegurt Einheitsgröße Max. 100 kg / 220 Pfund Polyester (PES) 80 x 45 x 14 cm 31,5 x 17,7 x 5,5 Zoll In dieser Bedienungsanleitung verwendete Definitionen Warnung! Bedeutet: Sicherheitshinweis. Nicht-Verstehen bzw. Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen führen.
Page 9
Anbringen des Wendegurts 1. Drücken Sie den Schallenriemen von Hand zwischen die Matratze und den Lendenwirbelbereich des Patienten. 2. Ziehen Sie den Gurt vorsichtig auf die andere Seite durch und befestigen Sie den Riemen am Bettrahmen in der Richtung, in die Sie den Patienten drehen möchten. Richten Sie den Wendegurt entsprechend aus und achten Sie darauf, dass der Gurt nicht gefaltet oder zerknittert ist.
Especificaciones técnicas N.º de referencia Descripción Tamaño Material Dimensiones 11003 Eslinga para giro Tamaño Máx.: 100 kg / 220 lb Poliéster (PES) 80 x 45 x 14 cm único 31,5 x 17,7 x 5,5 in Definiciones de los elementos de las IDU Aviso: significa Advertencia de seguridad.
Colocación de la eslinga para giro 1. Introduzca manualmente la correa con hebilla entre el colchón y la concavidad en el dorso del paciente. 2. Tire con cuidado de la eslinga desde el otro lado y fije la correa al bastidor de la cama en el lado hacia el cual quiere girar al paciente.
Technische specificaties Onderdeel- Beschrijving Afmetingen (SWL= veilige Materiaal Afmeting nummer tilbelasting) 11003 Draaitilband Eén maat Max.: 100 kg Polyester (PES) 80 x 45 x 14 cm Definities voor deze gebruiksaanwijzing Waarschuwing: Betekent veiligheidswaarschuwing. Het niet opvolgen van de veiligheidsvoor- schriften kan ertoe leiden dat u of anderen letsel oplopen. Opmerking: Betekent belangrijke informatie voor een correct gebruik van dit systeem of hulpmiddel.
De draaitilband aanbrengen 1. Druk de gespriem met de hand tussen het matras en de rugholte van de patiënt. 2. Trek de band er aan de andere kant voorzichtig uit en bevestig de riem aan het bedframe in de richting waarin u de patiënt wilt draaien. Plaats de draaitilband en zorg ervoor dat de tilband niet gevouwen of gekreukt zit.
Page 14
技术规格 零件编号 说明 规格 材料 尺寸 11003 Onesize 聚酯纤维 (PES) 80 x 45 x 14 CM 翻身吊兜 最大值:100 公斤/220 磅 31.5 x 17.7 x 5.5 “ 本 IFU 中的定义 警告:安全性警告。如不理解并遵守该警告可能会对您或他人造成意外伤害。 说明:正确使用本系统或设备的重要信息。 产品用途 翻身吊兜将协助护理人员翻转仰卧位患者,从而执行各种任务,例如,皮肤 检查、治疗和个人卫生清理等。 注意!翻身吊兜专用于翻身,而不是移位。 安全说明 • 始终阅读标签并检查吊兜处于良好的状态无撕裂和磨损的迹象,如线缝 松动、边缘磨损或材料不一致。 • 始终确保不要超过为产品定义的安全工作承重...
Page 16
Description of label symbols. Applicable symbols printed on product label Description des symboles de l’étiquette. Symboles applicables imprimés sur l’étiquette du produit Descripción de los símbolos de la etiqueta. Símbolos aplicables impresas en la etiqueta del product Beschreibung der Label-Symbole. Anwendbar Symbole auf Produktetikett Descrizione dei simboli di etichette.