Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

11003 Turning Sling
Product label
L'étiquette du produit
Etiqueta del producto
Produktetikett
Etichetta del prodotto
Etiket van het product
產品標籤
Buckle Strap
Boucle sangle
Hebilla de correa
Schnalle
Fibbia cinturino
Gesp riem
插扣挂带
Warning!- Avertissement! – Advertencia! – Attenzione! – Warnung! – Waarschuwing – 警告! 請
Always read this instruction and the instruction for the lifter to be used with the sling
Toujours lire cette instruction et l'instruction pour l'élévateur à être utilisés avec la fronde
Siempre lea esta Instrucción y la Instrucción para el elevador que se utilizarán con la Honda
Lesen Sie immer diese Anleitung und die Anleitung für die Heber mit der Schlinge verwendet warden
Leggere sempre questa Istruzione e l'Istruzione per il sollevatore da utilizzare con la fionda
Lees altijd deze instructie en de instructie voor de lifter te gebruiken met de draagdoek
务必阅读本使用说明书以及使用吊兜的升降机的说明书。
EN Instruction for use
FR Instructions d'utilisation
ES Instrucciones de uso
GB Gebrauchsanweisung
IT Istruzioni per l'uso
NL Instructies voor gebruik
CN 使用說明書
Strap
Sangle
Correa
Gurtband
Inturino
Lussen
挂带
Body
Pièce de corps
Pieza del cuerpo
Körperstück
Piece corpo
Lijf
本体
11T-R002

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour arjo 11003 Turning Sling

  • Page 1 11003 Turning Sling EN Instruction for use FR Instructions d’utilisation ES Instrucciones de uso GB Gebrauchsanweisung IT Istruzioni per l’uso NL Instructies voor gebruik CN 使用說明書 Strap Sangle Correa Gurtband Inturino Product label Lussen L’étiquette du produit 挂带 Etiqueta del producto...
  • Page 2: Technical Specifications

    Technical Specifications Part no. Description Size Material Dimension 11003 Turning Sling Onesize Max: 100 kg / 220 lbs. Polyester (PES) 80 x 45 x 14 CM 31.5 x 17.7 x 5.5 “ Definition in this IFU Warning: Means Safety warning. Failure to understand or obey this warning may result in injury to you or to others.
  • Page 3: Expected Service Life

    Applying the Turning Sling 1. Push the buckle strap by hand between the mattress and the patient´s hollow at the back. 2. Pull the sling carefully from the other side and attach the strap to the bed frame to which direction you want to turn the patient. Position the Turning sling and make sure the sling is not folded or wrinkled.
  • Page 4: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Référence Description Taille Matériau Dimensions 11003 Harnais de Taille unique Max. : Polyester 80 x 45 x 14 cm 100 kg/220 lb (PES) 31,5 x 17,7 x 5,5” rotation Définitions dans cette notice d’utilisation : Avertissement ! Signifie : avertissement de sécurité. Toute incompréhension ou tout non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou autrui.
  • Page 5: Mise En Place Du Harnais De Rotation

    Mise en place du harnais de rotation 1. Avec la main, poussez la sangle à boucles entre le matelas et le creux du dos du patient. 2. Tirez avec précaution sur le harnais depuis l’autre côté et attachez la sangle au sommier du côté...
  • Page 6: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Codice com- Descrizione Dimensioni Materiale Dimensioni ponente 11003 Corsetto per Misura unica Massimo: Poliestere 80 x 45 x 14 cm 100 kg / 220 lb. (PES) 31,5 x 17,7 x 5,5” rotazione Definizioni contenute nelle presenti IU Avvertenza: indica un’avvertenza di sicurezza. La non ottemperanza a questa avvertenza può...
  • Page 7: Durata Utile Prevista

    Applicazione del corsetto per rotazione 1. Spingere a mano la cinghia con fibbia tra il materasso e l’incavo della schiena del paziente. 2. Tirare con delicatezza il corsetto dall’altra parte e fissare la cinghia al telaio del letto sul lato verso cui ruotare il paziente. Posizionare il corsetto per rotazione e accertarsi che non sia piegato o increspato.
  • Page 8: Technische Daten

    Technische Daten Artikelnr. Beschreibung Größe Material Abmessungen 11003 Wendegurt Einheitsgröße Max. 100 kg / 220 Pfund Polyester (PES) 80 x 45 x 14 cm 31,5 x 17,7 x 5,5 Zoll In dieser Bedienungsanleitung verwendete Definitionen Warnung! Bedeutet: Sicherheitshinweis. Nicht-Verstehen bzw. Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen führen.
  • Page 9 Anbringen des Wendegurts 1. Drücken Sie den Schallenriemen von Hand zwischen die Matratze und den Lendenwirbelbereich des Patienten. 2. Ziehen Sie den Gurt vorsichtig auf die andere Seite durch und befestigen Sie den Riemen am Bettrahmen in der Richtung, in die Sie den Patienten drehen möchten. Richten Sie den Wendegurt entsprechend aus und achten Sie darauf, dass der Gurt nicht gefaltet oder zerknittert ist.
  • Page 10: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas N.º de referencia Descripción Tamaño Material Dimensiones 11003 Eslinga para giro Tamaño Máx.: 100 kg / 220 lb Poliéster (PES) 80 x 45 x 14 cm único 31,5 x 17,7 x 5,5 in Definiciones de los elementos de las IDU Aviso: significa Advertencia de seguridad.
  • Page 11: Vida Útil Esperada

    Colocación de la eslinga para giro 1. Introduzca manualmente la correa con hebilla entre el colchón y la concavidad en el dorso del paciente. 2. Tire con cuidado de la eslinga desde el otro lado y fije la correa al bastidor de la cama en el lado hacia el cual quiere girar al paciente.
  • Page 12: Technische Specificaties

    Technische specificaties Onderdeel- Beschrijving Afmetingen (SWL= veilige Materiaal Afmeting nummer tilbelasting) 11003 Draaitilband Eén maat Max.: 100 kg Polyester (PES) 80 x 45 x 14 cm Definities voor deze gebruiksaanwijzing Waarschuwing: Betekent veiligheidswaarschuwing. Het niet opvolgen van de veiligheidsvoor- schriften kan ertoe leiden dat u of anderen letsel oplopen. Opmerking: Betekent belangrijke informatie voor een correct gebruik van dit systeem of hulpmiddel.
  • Page 13: Verwachte Levensduur

    De draaitilband aanbrengen 1. Druk de gespriem met de hand tussen het matras en de rugholte van de patiënt. 2. Trek de band er aan de andere kant voorzichtig uit en bevestig de riem aan het bedframe in de richting waarin u de patiënt wilt draaien. Plaats de draaitilband en zorg ervoor dat de tilband niet gevouwen of gekreukt zit.
  • Page 14 技术规格 零件编号 说明 规格 材料 尺寸 11003 Onesize 聚酯纤维 (PES) 80 x 45 x 14 CM 翻身吊兜 最大值:100 公斤/220 磅 31.5 x 17.7 x 5.5 “ 本 IFU 中的定义 警告:安全性警告。如不理解并遵守该警告可能会对您或他人造成意外伤害。 说明:正确使用本系统或设备的重要信息。 产品用途 翻身吊兜将协助护理人员翻转仰卧位患者,从而执行各种任务,例如,皮肤 检查、治疗和个人卫生清理等。 注意!翻身吊兜专用于翻身,而不是移位。 安全说明 • 始终阅读标签并检查吊兜处于良好的状态无撕裂和磨损的迹象,如线缝 松动、边缘磨损或材料不一致。 • 始终确保不要超过为产品定义的安全工作承重...
  • Page 15 应用翻身吊兜 1. 用手将插扣挂带推到床垫和患者背部之间的空隙。 2. 从另一侧小心拉动吊兜,并将挂带绑到床架上您希望为患者翻身的方 向。定位翻身吊兜,并确保吊兜不会折叠或起皱。如果需要,调节插扣 挂带的长度。 3. 在安装到移位设备之前,检查患者位置,特别是胳膊和腿。 4. 根据移位设备手册将环状挂带放进吊架中。 5. 小心提起吊架并进行翻身,同时注意观察患者位置。 预计使用寿命 预期的使用寿命在1 到 5 年之间,具体取决于使用情况和清洗次数。一周 清洗一次的话,吊兜的预期使用寿命是 2 年。预期使用寿命的长短与此 IFU 中的正确使用方法和清洗程序分不开。 吊兜可根据标签上的标记清洗。 存储和保质期 翻身吊兜应存储于干燥、清洁的环境中,原包装的保质期为 5 年。存储温 度为 0°-40°C (+32°-104°F)。 安全承重 (SWL) 最大 100 公斤/220 磅。 产品保养和维护 • 始终遵循产品标签上的说明,并检查吊兜是否劣化。 •...
  • Page 16 Description of label symbols. Applicable symbols printed on product label Description des symboles de l’étiquette. Symboles applicables imprimés sur l’étiquette du produit Descripción de los símbolos de la etiqueta. Símbolos aplicables impresas en la etiqueta del product Beschreibung der Label-Symbole. Anwendbar Symbole auf Produktetikett Descrizione dei simboli di etichette.

Table des Matières