REMS Secco 50 Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Secco 50:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

REMS Secco 50
REMS Secco 80
deu
Betriebsanleitung .............................................. 5
eng
Instruction Manual ........................................... 11
fra
Notice d'utilisation .......................................... 16
ita
Istruzioni d'uso ................................................ 22
spa
Instrucciones de servicio ............................... 28
nld
Handleiding ...................................................... 34
swe
Bruksanvisning ............................................... 40
nno
Bruksanvisning ............................................... 45
dan
Brugsanvisning ............................................... 50
fi n
Käyttöohje ........................................................ 55
por
Manual de instruções ...................................... 60
pol
Instrukcja obsługi ............................................ 66
ces
Návod k použití ................................................ 72
slk
Návod na obsluhu ........................................... 77
hun
Kezelési utasítás ............................................. 83
hrv
Upute za rad ..................................................... 88
slv
Navodilo za uporabo ....................................... 93
ron
Manual de utilizare .......................................... 98
rus
Руководство по эксплуатации .................. 104
ell
Οδηγίες χρήσης .............................................. 110
tur
Kullanım kılavuzu ........................................... 116
bul
Ръководство за експлоатация .................. 121
lit
Naudojimo instrukcija ................................... 127
lav
Lietošanas instrukcija ................................... 132
est
Kasutusjuhend .............................................. 137
f o r P r o f e s s i o n a l s
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour REMS Secco 50

  • Page 1 Instruction Manual ........... 11 Notice d’utilisation .......... 16 Istruzioni d’uso ..........22 Instrucciones de servicio ....... 28 Handleiding ............34 REMS GmbH & Co KG Bruksanvisning ..........40 Maschinen- und Werkzeugfabrik Bruksanvisning ..........45 Stuttgarter Straße 83 Brugsanvisning ..........50...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Max. +1...
  • Page 3 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 ≤ 2 m ≤ 2 m WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG...
  • Page 4 Fig. 9 3x 1,5 V LR44/AG13 hh:mm hh:mm...
  • Page 5: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Elektrowerkzeuge

    Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen ● Öffnen Sie den Kältemittelkreislauf niemals. Schlages. REMS Secco 50 mit Kältemittel R­410A, REMS Secco 80 mit Kältemittel R­407C in geschlossenem Kreislauf. Tritt bei defektem Gerät (z.B. Bruch eines Kältemit­ 3) Sicherheit von Personen telschlauches) Kältemittel aus, ist folgendes zu beachten:...
  • Page 6: Technische Daten

    Die elektrischen Luftentfeuchter/Bautrockner REMS Secco 50, REMS Secco 80 REMS Secco 80 und auf einen Mindestabstand von ca. 200 mm zur Wand. sind bestimmt zum Trocknen und Entfeuchten von Räumen, z. B. nach Leitungs- Verdecken Sie die Luftschlitze des Gerätes niemals. Dies kann zur Minderung wasserschäden, nach Überschwemmungen, zum Entfeuchten muffiger Kellerräume...
  • Page 7 Geräte der Schutzklasse I nur an Steckdose/Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzkontakt anschließen. Auf Baustellen, in feuchter 3.1. REMS Secco 50 mit Taster Ein/Aus (Fig. 6 (13)) einschalten. Der Lüfter startet. Umgebung in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten, Mit dem Taster Lüftergeschwindigkeit (22) kann zwischen zwei Geschwindig- bei dauerhaftem Anschluss an eine fest verlegte Leitung, das Gerät bzw.
  • Page 8 Kondensatbehälter durch die Pumpe entleert. trische Gerät mindestens einmal jährlich einer autorisierten REMS Vertrags-Kun- REMS Secco 50 kann auf eine Betriebszeit von 1 – 24 Stunden eingestellt dendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung elek trischer werden. Hierzu den Taster Zeitschaltuhr (26) drücken. Die Anzeige Temperatur/ Geräte einzureichen.
  • Page 9 Ursache: Abhilfe: ● Kondensatbehälter (9) ist voll. ● Kondensatbehälter leeren. 5.9. Störung: REMS Secco 50: LED Vereisung (18) blinkt bzw. hat Dauerlicht, obwohl keine Vereisung am Verdichter vorhanden ist. Ursache: Abhilfe: ● Gerät defekt. ● Gerät durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt...
  • Page 10: Entsorgung

    6. Entsorgung 8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten REMS Secco 50 und Kältemittel R-410A bzw. R-290, REMS Secco 80 und Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen: Kältemittel R-407C bzw. R-290, Kondensatbehälter mit Pumpe Secco 50, SERVICE-CENTER Kondensatbehälter mit Pumpe Secco 80, Betriebsstunden- und Stromver- Neue Rommelshauser Straße 4 brauchszähler inklusive Batterien, dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über...
  • Page 11: General Power Tool Safety Warnings

    If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual REMS Secco 50 and REMS Secco 80 with R­290 refrigerant in a closed circuit. current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of Should refrigerant leak out in the event of defective apparatus (e.g.
  • Page 12: Technical Data

    REMS Secco 50. For commercial use in trade and ● When installing the device, ensure adequate ventilation and the permissible industry. All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
  • Page 13 The device regulates the humidity of the room to be dehumidified and switches off on reaching the set humidity. 2.3.1. Install REMS Secco 50 on a level base in the centre of the room with a The device switches back on when the room humidity increases. The set minimum size of 9 m to be dehumidified. The minimum distance from the...
  • Page 14 ● In the REMS Secco 50, the fan continues running, the compressor switches ation. The icing LED in the REMS Secco 50 lights up (Fig. 6 (18)). In the off. After the ice has thawed, the compressor switches back on, the icing LED REMS Secco 80, the icing symbol (18) appears in the display (2).
  • Page 15: Manufacturer's Warranty

    ● Clean/replace parts, see 4.1. Maintenance ● Using the device reduces the humidity, this also reduces the amount of ● Check whether the dehumidification/drying can be set. condensation. 5.5. Fault: In the REMS Secco 80 error messages E1 or E3 are shown in the display (2). Cause: Remedy: ● The humidity of the room is outside the measuring range ≤ 30 % or ≥ 90 % ●...
  • Page 16: Avertissements De Sécurité Généraux Pour L'outil Électrique

    éphédrine/adrénaline. de le ramasser ou de le porter. Ne jamais porter l’outil électrique avec le doigt REMS Secco 50 et REMS Secco 80 avec réfrigérant R­290 en circuit fermé. sur l’interrupteur ou brancher l’outil électrique en marche au secteur (risque En cas de fuite de réfrigérant due à...
  • Page 17: Domaine D'application

    ● Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux hermétiques. L’appareil risque de 1.1. Fourniture surchauffer. Risque d’incendie. REMS Secco 50, réservoir pour condensats de 7,7 l, tuyau d’écoulement des ● Ne pas utiliser de substances facilement inflammables (gaz, huiles, bombes condensat, notice d’utilisation.
  • Page 18: Mise En Service

    0,300 kg sats au manchon (fig. 7 (21)) de la pompe. Enlever le réservoir pour condensats Pression de service côté basse pression ≤ 12 bar ≤ 10 bar (9). Introduire le réservoir pour condensats avec pompe Secco 50. Ne pas faire Pression de service côté haute pression ≤ 24 bar ≤ 22 bar fonctionner la pompe à condensats à sec. 1.6. Dimensions L × l × H Compteur d’heures de fonctionnement (fig. 9 (7)) et compteur électrique (fig. 9...
  • Page 19: Entretien

    Après la déshumidification, de l’eau résiduelle peut s’écouler du tuyau d’écou- pour condensats avec pompe Secco 50 (accessoire, code 132129), le réservoir lement pour condensats. (4). est vidé par la pompe. REMS Secco 50 peut être réglé sur un temps de fonctionnement allant de 1 4. Maintenance à 24 heures. Pour régler le temps de fonctionnement, appuyer sur la touche minuterie (26). L’affichage de la température/du temps de fonctionnement (24) Outre l’entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins clignote. Pendant que l’affichage clignote, régler le temps de fonctionnement...
  • Page 20 ● Le réservoir de condensat (9) est plein. ● Vider le réservoir de condensat. 5.9. Défaut : REMS Secco 50 : la LED de givrage (18) clignote ou est allumée en continu bien que le compresseur ne soit pas givré. Cause : Remède :...
  • Page 21: Élimination

    6. Élimination Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur. Ne pas jeter REMS Secco 50 et le réfrigérant R-410A, REMS Secco 80 et le La liste des stations S.A.V. REMS est disponible sur Internet, sur www.rems.de. réfrigérant R-407C ou R-290, le réservoir de condensat avec pompe Secco Dans les pays qui n’y sont pas mentionnés, le produit doit être renvoyé à :...
  • Page 22: Avvertenze Di Sicurezza Generali Per Elettroutensili

    Evitare un avviamento accidentale. Verificare che l’elettroutensile sia spento REMS Secco 50 e REMS Secco 80 con refrigerante R­290 in circuito chiuso. prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo Se fuoriesce refrigerante da un apparecchio danneggiato (ad esempio rottura di un tubo flessibile del refrigerante), si tenga presente quanto segue: o di trasportarlo.
  • Page 23: La Fornitura Comprende

    Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito. REMS Secco 50 e 14 m per REMS Secco 80, e a una distanza minima di circa 200 mm dalla parete. Non coprire mai le fessure di ventilazione 1.1.
  • Page 24: Messa In Funzione

    (3). Pressione di esercizio lato alta pressione ≤ 36 bar ≤ 25 bar REMS Secco 80 è dotato di un contatore delle ore di funzionamento (7) e, a partire dalla data di produzione 2020 (targhetta) un contatore del consumo di Refrigerante R-290 R-290 energia elettrica (8) conforme a MID.
  • Page 25 Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti 3.2. Accendere il REMS Secco 80 con il pulsante On/Off (13). Il display (2) visua- simili. lizza brevemente tutti i simboli e quindi passa a visualizzare il valore misurato Prestare attenzione a non far entrare liquidi all’interno dell’apparecchio.
  • Page 26 ● Il recipiente di raccolta della condensa (9) è pieno. ● Svuotare il recipiente di raccolta della condensa. 5.9. Inconveniente: REMS Secco 50: il LED segnalante la formazione del ghiaccio (18) lampeggia o è continuamente acceso, sebbene sul compressore non si sia formato ghiaccio.
  • Page 27: Smaltimento

    REMS non risponde.
  • Page 28: Instrucciones Generales De Seguridad Para Herramientas Eléctricas

    ● Nunca abra el circuito de refrigerante. 3) Seguridad de personas REMS Secco 50 viene con refrigerante R­410A, REMS Secco 80 con refriger­ a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica ante R­407C en circuito cerrado. Si en un aparato defectuoso se produce una con sentido común.
  • Page 29: Volumen De Suministro

    REMS Secco 50 y REMS Secco 80 con refrigerante R­290 en circuito cerrado. ● Utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y debidamente Si en un aparato defectuoso se produce una fuga (por ejemplo, por la rotura de identificados con suficiente sección metálica. Utilice cables alargadores de un tubo de goma de refrigerante) se debe tener en cuenta lo siguiente: hasta 10 m con una sección metálica de 1,5 mm², de 10 –...
  • Page 30: Puesta En Servicio

    4 tornillos adjuntos a REMS Secco 80 (Fig. 2). Colocar la manguera de de corriente compruebe que la tensión indicada en la placa de características salida de aire (11) sobre el cuello de la brida de conexión y fijar con el cinturón corresponde a la tensión de la red.
  • Page 31 Vaciar y volver a poner el depósito de condensados. Se retoma el proceso de Después de la deshumidificación es posible que salgan restos de agua de la deshumidificación. A la hora de vaciar el depósito de condensados, el aparato manguera de evacuación del condensado (4). no debe estar apagado. Si se utiliza el depósito con bomba Secco 50 (accesorio art. nº 132129), el depósito se vacía por medio de la bomba. 4. Mantenimiento REMS Secco 50 se puede programar para tiempos de funcionamiento de 1 a Sin perjuicio del mantenimiento detallado a continuación, se recomienda llevar...
  • Page 32: Fallos De Funcionamiento

    ● El depósito de condesado (9) está lleno. ● Vaciar el depósito de condensado. 5.9. Fallo: REMS Secco 50: la luz piloto de congelación (18) parpadea o se mantiene encendida pese a que ya no hay escarcha en el compresor. Causa: Solución:...
  • Page 33: Garantía Del Fabricante

    Los costes de envío y reenvío correrán a cargo del usuario. Podrá consultar una relación de talleres concertados de REMS en la página REMS Secco 50 y el refrigerante R-410A o R-290, REMS Secco 80 y el www.rems.de. Para los países que no aparezcan en dicha página, el producto refrigerante R-407C o R-290, el depósito de condensado con bomba Secco...
  • Page 34: Algemene Veiligheidsinstructies Voor Elektrisch Gereedschap

    ● Open het koelmiddelcircuit nooit. REMS Secco 50 met koelmiddel R­410A, REMS Secco 80 met koelmiddel 3) Veiligheid van personen R­407C in een gesloten circuit. Indien bij een defect apparaat (bijv. bij breuk van a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap.
  • Page 35: Technische Gegevens

    REMS Secco 50. Voor profes- REMS Secco 80 en een minimale afstand van ca. 200 mm tot de muur. Dek sioneel gebruik door installateurs en in de industrie. Elk ander gebruik is oneigenlijk de luchtsleuven van het apparaat nooit af.
  • Page 36: Inbedrijfstelling

    REMS Secco 50, REMS Secco 80 alleen staand transporteren/opslaan. Niet van de pomp naar buiten kan worden geleid. Laat de condenspomp niet droog neerleggen! Na het transport REMS Secco 50, REMS Secco 80 ten minste 1 lopen. uur laten staan alvorens in gebruik te nemen.
  • Page 37 Bij het gebruik van de condenstank met pomp Secco 50 (toebehoren (4) lopen. artikelnr. 132129) wordt de condenstank geleegd door de pomp. REMS Secco 50 kan worden ingesteld op een bedrijfstijd van 1 – 24 uur. 4. Service Daarvoor de knop ‘tijdschakelklok’ (26) indrukken. De indicator ‘temperatuur/ Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om het bedrijfstijd’...
  • Page 38 Oorzaak: Oplossing: ● Condenstank (9) is vol. ● Condenstank legen. 5.9. Storing: REMS Secco 50: Led ‘bevriezing’ (18) knippert of brandt constant, hoewel geen bevriezing aan de compressor is ontstaan. Oorzaak: Oplossing: ● Het apparaat is defect. ● Het apparaat door een geautoriseerde REMS-klantenservice laten controleren/...
  • Page 39 De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening van de gebruiker. REMS Secco 50 en het koelmiddel R-410A resp. R-290, REMS Secco 80 en Een overzicht van de REMS klantenservices kan op internet worden geraad- het koelmiddel R-407C resp.
  • Page 40: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Elverktyg

    Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du REMS Secco 50 och REMS Secco 80 med kylmedel R­290 i slutet kretslopp. arbetar med ett elverktyg. Använd inte elverktyg om du är trött eller påverkad Om kylmedel tränger ut ur en skadad apparat (t.ex.
  • Page 41: Tekniska Data

    9 m för REMS Secco 50 och 14 m avledning, bruksanvisning. för REMS Secco 80 finns, samt att det finns ett minsta avstånd på ca 200 REMS Secco 80 bruksanvisning mm till väggen. Täck aldrig över luftöppningarna på apparaten. Detta kan leda till minskning av effekten.
  • Page 42 (tillbehör art. nr. 132129) töms kondensvatten behållaren med hjälp av pumpen. 2.3.2. REMS Secco 80 ska placeras mitt i rummet som ska avfuktas och vilket måste REMS Secco 50 kan ställas in på en drifttid på 1 – 24 timmar. Tryck in knappen ha en minsta storlek på 14 m och den ska ställas upp på...
  • Page 43 4. Underhåll 3.2. Starta REMS Secco 80 med knappen På/Av (13). I displayen (2) visas kort alla symbolerna, sedan den aktuellt uppmätta relativa luftfuktigheten (14). Oaktat den nedan nämnda varningen rekommenderas att elverktyget minst en Maskinen är förinställd på 60 % relativ luftfuktighet. Ställ med de båda knapparna gång om året lämnas in till en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad för...
  • Page 44 (Fig. 3 (17)) nedsmutsat. ● Genom att maskinen används reduceras luftfuktigheten, därigenom ● Kontrollera om avfuktningen/torkningen kan ställas in. reduceras även kondensvatten mängden. 5.5. Störning: På REMS Secco 80 visas felmeddelanden E1 resp. E3 på displayen (2). Orsak: Åtgärd: ● Luftfuktigheten i rummet ligger utanför mätområdet ≤ 30 % resp. ≥ 90 % ●...
  • Page 45 – Informasjon til legen: Medikamenter i efedrin­/adrenalingruppen må ikke gis. arbeider med elektroverktøyet. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett REMS Secco 50 og REMS Secco 80 med kuldemiddel R­290 i lukket kretsløp. eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks Hvis det kommer ut kuldemiddel fordi apparatet er defekt (f.eks.
  • Page 46: Tekniske Data

    å registrere driftstimer og strømforbruk ved tørking og avfukting med blir slik bevart og risikoen for materielle og personskader reduseres. REMS Secco 50. Til profesjonell bruk i håndverk og industri. All annen bruk er ikke ● Overhold sikkerhetsinstruksene som gjelder for kuldeanlegg. Det er fare korrekt og derfor ikke tillatt.
  • Page 47 6 (19)). Ta ut plugg (20). Sett slange til kondensvann avledning (4) gjennom boringen i overfalsmutteren til flensen til slangen støter mot. Skru på overfal- REMS Secco 50 kan stilles inn på en driftstid på 1 – 24 timer. Trykk til dette smutter og trekk fast. Før slangen til bortledning av kondensvannet (4) inn i på...
  • Page 48 Løsning: ● Ved kald omgivelsestemperatur og/eller ved kontinuerlig drift kan det ● Ved REMS Secco 50 går ventilatoren fortsatt, kompressoren slås av. Etter at komme til nedising på aggregatet. Ved REMS Secco 50 lyser LED-en isdannelsen er tinet, slås kompressoren på igjen, LED-en isdannelse av og nedising (fig. 6 (18)). Ved REMS Secco 80 vises symbolet isdannelse (18)
  • Page 49 5.5. Feil: Ved REMS Secco 80 vises feilmeldinger E1 hhv. E3 i displayet (2). Årsak: Løsning: ● Luftfuktigheten i rommet er utenfor måleområdet ≤ 30 % hhv. ≥ 90 % til ● Innstill apparat på kontinuerlig drift, se 3. Drift. REMS Secco 80. ● Sensor til måling av luftfuktigheten er defekt. ● La apparat kontrolleres/repareres av autorisert REMS kundeserviceverksted.
  • Page 50 REMS Secco 50 og REMS Secco 80 indeholder kølemidlet R­290 i lukket b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at kredsløb. Strømmer kølemiddel ud ved et defekt apparat (f.eks. brist på en bære personligt beskyttelsesudstyr, f.eks.
  • Page 51: Elektriske Data

    REMS Secco 50 REMS Secco 80, driftsvejledning. og 14 m til REMS Secco 80 og at der er en mindste afstand på ca. 200 mm 1.2. Artikelnumre til væggen. Dæk aldrig apparatets lufthuller til. Dette kan minimere effekten. REMS Secco 50 sæt 132011 Apparatet kan blive overophedet.
  • Page 52 Secco 50 (tilbehør art.nr. 132129) tømmes kondensvand beholderen omløbermøtrikkens hul indtil slangens flange støder imod. Skru omløbermøt- af pumpen. rikken på og stram den fast. Før slangen til kondensvand afledning (4) i en REMS Secco 50 kan indstilles til en driftstid på 1 – 24 timer. Tryk hertil på egnet beholder eller forbind den til en slange, som fører direkte til en afløbs- knappen Timer (26). Visningen Temperatur/driftstid (24) blinker. Mens visningen ledning.
  • Page 53: Vedligeholdelse

    ● Ingen affugtning nødvendig eller ret luftfugtighedens indstilling på apparatet, luftfugtighed. se 3. Drift. ● REMS Secco 50: Kondensvand beholderen (9) er ikke sat i. ● Skub kondensvand beholderen i indtil anslaget. ● REMS Secco 80: 11,5 l kondensvand beholder (9) (tilbehør, art.-nr. 132100) ●...
  • Page 54 Årsag: Udbedring: ● Kondensvand beholderen (9) er fuld. ● Tøm kondensvand beholderen. 5.9. Fejl: REMS Secco 50: LED’en Isdannelse (18) blinker eller lyser konstant, selvom der ikke er isdannelse på kompressoren. Årsag: Udbedring: ● Apparat er defekt. ● Få apparatet kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS kundeservice værksted.
  • Page 55: Sähkötyökaluja Koskevat Yleiset Turvaohjeet

    – Tiedoksi lääkärille: Ei saa antaa efedriini­/adrenaliini­ryhmän lääkkeitä. a) Työskentele valppaasti ja varovasti ja toimi järkevästi käyttäessäsi sähkötyö- REMS Secco 50 ja REMS Secco 80 kylmäaineella R­290 suljetussa kierrossa. kalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai Jos viallisesta laitteesta (esim.
  • Page 56: Tekniset Tiedot

    ● Kiinnitä laitetta asentaessasi huomiota riittävään ilmansyöttöön ja tilan on tarkoitettu huonetilojen kuivaamiseen ja kosteudenpoistoon, esim. johtovesiva- hyväksyttyyn vähimmäispinta-alaan, joka on REMS Secco 50 -laitteelle 9 m hinkojen ja tulvien jälkeen, tunkkaisten kellaritilojen ym. kosteudenpoistoon ja esim. ja REMS Secco 80 -laitteelle 14 m , ja huomioi, että...
  • Page 57 REMS Secco 50, REMS Secco 80 on kuljetettava/varastoitava vain pysty- tysrenkaat poistoilmaletkun ripustamista/kiinnittämistä varten. asennossa. Älä aseta sitä vaakasuoraan asentoon! Kuljetuksen jälkeen REMS Secco 50 - ja REMS Secco 80 -laitteiden on oltava pystyasennossa vähintään 3. Käyttö 1 tunnin ajan ennen käyttöönottoa.
  • Page 58 (14). Jatkuvassa käytössä ei ilmankosteuden säätöä ole, sillä laite poistaa kosteutta koko ajan. Jos käytetään lauhdevesisäiliötä (9) Puhdista REMS Secco 50 -laitteen ilmansuodatin (kuva 6 (28)) säännöllisesti. (lisävaruste, tuotenro 132100), laite kytkeytyy pois päältä, kun lauhdevesisäiliö Irrota ilmansuodatin nuolen suuntaisesti. Puhdista se sopivalla imurilla tai on täysi.
  • Page 59: Valmistajan Takuu

    Syy: Korjaustoimenpide: ● Lauhdevesisäiliö (9) on täynnä. ● Tyhjennä lauhdevesisäiliö. 5.9. Häiriö: REMS Secco 50: Jäätymisen LED (18) vilkkuu tai palaa jatkuvasti, vaikka kompressorissa ei ole yhtään jäätä. Syy: Korjaustoimenpide: ● Laite on viallinen. ● Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa laite.
  • Page 60 ● Nunca abrir o circuito do líquido de refrigeração. 3) Segurança de pessoas REMS Secco 50 com agente de refrigeração R­410A, REMS Secco 80 com a) Esteja atento ao que faz e proceda ao trabalho com uma ferramenta elétrica agente de refrigeração R­407C em circuito fechado. Se houver fuga do líquido com precaução.
  • Page 61: Dados Técnicos

    REMS Secco 50 e de 14 m para REMS Secco 80 e que haja uma com o REMS Secco 50. Para uso comercial em trabalhos artesanais e na indústria. distância mínima de aprox. 200 mm até à parede. Jamais cobrir as fendas Quaisquer outras utilizações são indevidas e, portanto, não permitidas.
  • Page 62: Colocação Em Funcionamento

    Transportar/armazenar o REMS Secco 50 e REMS Secco 80 apenas em pé. condensado (9) (n.º de artigo do acessório 132100) ou o reservatório do Não deitar! Após o transporte, o REMS Secco 50 e REMS Secco 80 devem ser condensado com bomba Secco 80 (n.º de artigo do acessório 132121) no deixados parados por no mínimo 1 hora antes da colocação em funcionamento.
  • Page 63 REMS Secco 3.1. Ligar o REMS Secco 50 com o botão Ligar/Desligar (Fig. 6 (13)). O ventilador 80. Em seguida o equipamento prossegue automaticamente com a desumidi- arranca.
  • Page 64 ● O reservatório do condensado (9) está cheio. ● Esvaziar o reservatório do condensado. 5.9. Avaria: REMS Secco 50: O LED de formação de gelo (18) pisca ou está aceso permanentemente, apesar de não existir formação de gelo no compressor. Causa: Solução:...
  • Page 65: Garantia Do Fabricante

    Venda Internacional de Mercadorias (CISG). O garante desta garantia do do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de fabricante válida a nível mundial é a REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão 71332 Waiblingen, Deutschland.
  • Page 66: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa Dla Elektronarzędzi

    ● Nigdy nie otwierać obiegu czynnika chłodniczego. a) Zachować ostrożność, zwracać uwagę na wykonywane czynności, rozsądnie REMS Secco 50 z czynnikiem chłodniczym R-410A, REMS Secco 80 z czyn­ postępować podczas pracy z elektronarzędziami. Nie używać elektronarzędzi nikiem chłodniczym R-407C pracującym w obiegu zamkniętym. W przypadku w stanie zmęczenia lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
  • Page 67: Dane Techniczne

    REMS Secco 50 i REMS Secco 80 z czynnikiem chłodniczym R-290 pracującym ● Należy regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy urządzenia elektrycz- w obiegu zamkniętym. W przypadku wycieku czynnika chłodniczego w wyniku nego oraz przedłużacze pod kątem uszkodzeń. Wymianę uszkodzonych uszkodzenia urządzenia (np. pęknięcia węża) należy postępować następująco: przewodów zlecać...
  • Page 68 1.4. Dane elektryczne Secco 50 Secco 80 2.2. Montaż uchwyt do stelaża z rur stalowych REMS Secco 80 Przestrzegać informacji na tabliczce znamionowej! Patrz rys. 1 Osuszacz powietrza/nagrzewnica budowlana z czynnikiem chłodniczym 2.3. Ustawienie urządzenia z odprowadzaniem kondensatu do zewnętrznego R-410A / R-407C zbiornika lub bezpośrednio do przewodu odpływowego.
  • Page 69 3.1. Włączyć REMS Secco 50 przyciskiem Wł./Wył. (rys. 6 (13)). Wentylator się NOTYFIKACJA NOTYFIKACJA uruchamia. Za pomocą przycisku prędkości wentylatora (22) można wybrać W przypadku odprowadzania kondensatu do zewnętrznego zbiornika należy spośród dwóch prędkości wentylatora. Wybrana prędkość wentylatora jest bezwzględnie pamiętać o jego regularnym opróżnianiu oraz że przewód do wskazywana za pomocą LEDów (23). Wskaźnik temperatury/Zegar sterujący odprowadzania kondensatu (4) musi być poprowadzony ze spadkiem w kierunku (24) wskazuje aktualnie zmierzoną temperaturę. Za pomocą przycisku jednostki zbiornika. W przypadku bezpośredniego odprowadzania kondensatu do prze- temperatury (25) można wybrać „stopnie Celsjusza“ lub „stopnie Fahrenheita“. wodu odpływowego, on również musi być poprowadzony w dół z zachowaniem Wskaźnik wilgotności powietrza (14) wskazuje aktualnie zmierzoną względną spadku. Ponadto należy sprawdzić, czy przewód wężowy do odprowadzania wilgotność powietrza. Urządzenie jest ustawione wstępnie na wilgotność kondensatu (4) jest włożony w otwór zbiornika kondensatu (9). Nie załamywać względną 60 %. Za pomocą przycisków (15) można ustawić żądaną wilgotność przewodów do odprowadzania kondensatu. W przypadku zlekceważenia tych powietrza w zakresie 30 – 90 %. Krótkie naciśnięcie przycisku zmienia wartość wymogów kondensat przeleje się na podłogę przez brzeg tacki ociekowej w o 5 %, wskaźnik wilgotności powietrza (14) miga. Po ustawieniu wskazanie urządzeniu. wilgotności powietrza (14) zmienia się automatycznie i znów wskazuje aktualną względną wilgotność powietrza. Urządzenie reguluje wilgotność powietrza Ilość powstającego kondensatu zależy od temperatury i wilgotności powietrza osuszanego pomieszczenia i wyłącza się po osiągnięciu ustawionej wilgotności w pomieszczeniu. Orientacyjne wartości w przypadku pracy ciągłej: powietrza. W przypadku wzrostu wilgotności powietrza w pomieszczeniu, 30 °C (86 °F): 80 % w.w. = ok. 80 l/dzień, 60 % w.w. = ok. 40 l/dzień urządzenia włącza się z powrotem. Ustawienie wilgotności powietrza na 30 % 20 °C (68 °F): 80 % w.w. = ok. 40 l/dzień, 60 % w.w. = ok. 22 l/dzień powoduje pracę w trybie ciągłym, urządzenia osusza z reguły wówczas w 15 °C (59 °F): 80 % w.w. = ok. 28 l/dzień, 60 % w.w. = ok. 16 l/dzień sposób ciągły. W przypadku odprowadzania kondensatu do zbiornika konden- 10 °C (50 °F): 80 % w.w. = ok. 16 l/dzień, 60 % w.w. = ok. 11 l/dzień...
  • Page 70 5.7. Usterka: W przypadku REMS Secco 80 na wyświetlaczu (2) pojawia się komunikat o błędzie E4. Przyczyna: Środki zaradcze: ● Zbiornik kondensatu o pojemności (9) (akcesoria, nr kat. 132100) jest pełny. ● Opróżnić zbiornik kondensatu o pojemności 11,5 l. ● Nieprawidłowo ustawiony przełącznik zbiornika kondensatu (5). ● Patrz 2.3. i 2.4. 5.8. Usterka: REMS Secco 50: miga LED zbiornika kondensatu (6). Przyczyna: Środki zaradcze: ● Zbiornik kondensatu (9) jest pełny. ● Opróżnić zbiornik kondensatu. 5.9. Usterka: REMS Secco 50: miga LED oblodzenia (18) lub świeci światłem ciągłym pomimo braku oblodzenia sprężarki.
  • Page 71: Gwarancja Producenta

    6. Utylizacja Koszty przesyłki w obie strony ponosi użytkownik. Listę autoryzowanych serwisów REMS można znaleźć w Internecie pod adresem REMS Secco 50 oraz czynnika chłodniczego R-410A lub R-290, REMS Secco www.rems.de. W przypadku braku serwisu w danym kraju produkt należy 80 oraz czynnika chłodniczego R-407C lub R-290, zbiornika kondensatu z dostarczyć do SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 pompą Secco 50, zbiornika kondensatu z pompą Secco 80, licznika godzin Waiblingen, Niemcy. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw pracy i zużycia prądu wraz z bateriami, po zakończeniu użytkowania nie wolno użytkownika, w szczególności prawa do składania do sprzedawcy roszczeń wyrzucać razem z odpadami z gospodarstw domowych. Należy je usunąć w reklamacyjnych z tytułu rękojmi za wady oraz umyślnego naruszenia obowiązków prawidłowy sposób zgodnie z ustawowymi przepisami. i odpowiedzialności prawnej za produkt. 7. Gwarancja producenta Dla niniejszej gwarancji obowiązuje prawo niemieckie z wyłączeniem przepisów niemieckiego prawa prywatnego międzynarodowego i Konwencji Narodów Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od momentu przekazania nowego produktu Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG). pierwotnemu użytkownikowi. Datę przekazania należy udowodnić przez nade- Niniejszej międzynarodowej gwarancji udziela REMS GmbH & Co KG, Stutt- słanie oryginalnej dokumentacji nabycia, która musi zawierać datę zakupu garter Str. 83, 71332 Waiblingen, Niemcy.
  • Page 72: Obecné Bezpečnostní Pokyny Pro Elektrické Nářadí

    ● Nikdy neotevírejte okruh chladiva. prodlužovacích vedení vhodných pro venkovní prostředí snižuje riziko zásahu REMS Secco 50 s chladivem R­410A, REMS Secco 80 s chladivem R­407C v elektrickým proudem. uzavřeném okruhu. Jestliže v případě závady na přístroji (např. při narušení...
  • Page 73: Technická Data

    1.1. Rozsah dodávky Secco 80 a na minimální vzdálenost cca 200 mm od stěny. Nikdy nezakrý- REMS Secco 50, nádoba na kondenzát 7,7 l, hadice pro odvod kondenzátu, vejte vzduchové štěrbiny přístroje. Jinak může dojít ke snížení výkonu. Přístroj návod k obsluze.
  • Page 74 30 mA za 200 ms. se hodnota změní o 5 %, přitom bliká ukazatel vlhkosti vzduchu (14). Po nastavení se automaticky změní zobrazení vlhkosti vzduchu (14) a znovu se zobrazí aktuálně naměřená relativní vlhkost vzduchu. Přístroj reguluje vlhkost 2.2. Montáž rukojeti na podstavec z ocelových trubek pro přístroj REMS Secco 80 vzduchu odvlhčovaného prostoru a vypne se při dosažení nastavené vlhkosti Viz obr. 1 vzduchu. Pokud vlhkost vzduchu v prostoru vzroste, přístroj se znovu zapne. Nastavená vlhkost vzduchu 30 % odpovídá trvalému provozu, kdy přístroj 2.3. Instalace přístroje s odvodem kondenzátu do externí nádoby, příp. do zpravidla odvlhčuje trvale. Při odvodu kondenzátu do nádoby na kondenzát (9)
  • Page 75 ● REMS Secco 80: Chybně nastavený spínač nádoby na kondenzát (5). ● Viz 2.3. 2 a 2.4. 2 5.2. Porucha: Po dosažení vlhkosti vzduchu na přístroji se přístroj nezapne, příp. nevypne. Příčina: Náprava: ● Regulace zapne/vypne přístroj teprve tehdy, když vlhkost vzduchu překročí ● Počkejte nebo změňte nastavení vlhkosti vzduchu na přístroji, viz kapitolu 3. nastavenou vlhkost vzduchu nebo klesne pod ní o 3 % (REMS Secco 80) . ● Je nastaven trvalý provoz. ● Změňte druh provozu, viz kapitolu 3.
  • Page 76: Záruka Výrobce

    5.9. Porucha: REMS Secco 50: LED zamrznutí (18) bliká, příp. trvale svítí, ačkoliv nedošlo k zamrznutí kompresoru. Příčina: Náprava: ● Přístroj je vadný. ● Nechte přístroj zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS. 6. Likvidace Náklady pro dopravu do servisu a z něj nese uživatel. Přehled autorizovaných smluvních servisních dílen REMS je možno zjistit na REMS Secco 50 a chladivo R-410A, resp. R-290, REMS Secco 80 a chladivo internetu na www.rems.de. Pro zde neuvedené země je třeba výrobek předat R-407C, resp. R-290, nádoba na kondenzát s čerpadlem Secco 50, nádoba do SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, na kondenzát s čerpadlem Secco 80, počítač provozních hodin a odběru proudu Deutschland. Zákonná práva uživatele vůči prodejci, obzvláště jeho právo na včetně baterií, se po skončení životnosti nesmí vyhazovat do domovního poskytnutí záruky při vadách jakož i nároky na základě úmyslného porušení...
  • Page 77: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia Pre Elektrické Náradie

    ● Nikdy neotvárajte okruh s chladivom. používajte prúdový chránič. Použitím prúdového chrániča sa znižuje riziko REMS Secco 50 s chladivom R­410A, REMS Secco 80 s chladivom R­407C v zásahu elektrickým prúdom. uzatvorenom okruhu. Ak pri poškodení zariadenia (napríklad prelomení hadice pre chladivo) dôjde k úniku chladiva, je potrebné...
  • Page 78: Technické Údaje

    9 m pre REMS nebezpečenstvo zranenia. Secco 50 a 14 m2 pre REMS Secco 80, a bez trvalých zdrojov zapálenia (napríklad otvorené plamene, zapnuté plynové zariadenie alebo elektrické Výstraha pred látkami s nebezpečenstvom požiaru vyhrievacie zariadenie). V prípade úniku chladiva sa môže chladivo zhromaž­...
  • Page 79: Uvedenie Do Prevádzky

    Secco 50 Secco 80 2.3.1. REMS Secco 50 postavte do stredu priestoru s minimálnou veľkosťou 9 m Zariadenie na odstraňovanie vlhkosti vzduchu/vysušovanie stavieb z ktorého sa bude odstraňovať vlhkosť, na rovný podklad. Minimálna vzdialenosť od steny musí byť 200 mm. Uzatvorte vonkajšie dvere a okná. Odskrutkujte s chladivom R-290 prevlečnú maticu (obr. 6 (19). Odoberte zátku (20). Zastrčte hadicu odvodu 220 – 240 V~; 50 Hz 220 – 240 V~; 50 Hz kondenzátu (4) do diery prevlečnej matice, až príruba hadice narazí. Naskrutkujte 760 W; 3,5 A 680 W;...
  • Page 80 4. Údržba teploty/doby prevádzky (24) bliká. Počas blikania zobrazenia nastavte tlačidlami (15) želanú dobu prevádzky. Krátkym stlačením tlačidiel sa hodnota zmení o Bez vplyvu na ďalej uvádzanú údržbu sa odporúča, aby bol elektrický prístroj 1 hodinu. LED spínacích hodín (27) svieti vtedy, keď sú spínacie hodiny zapnuté. minimálne raz ročne zaslaný autorizovanému zmluvnému stredisku pre služby Po uplynutí nastavenej doby prevádzky sa zariadenie REMS Secco 50 vypne. zákazníkom spoločnosti REMS na účely inšpekcie a opakovanej kontroly Pri nastavení „00“ sú spínacie hodiny deaktivované. elektrických prístrojov. V Nemecku treba takúto opakovanú kontrolu elektrických Pri výpadku dodávky elektrického prúdu zostane vďaka pamäťovej funkcii zariadení vykonávať podľa normy DIN VDE 0701-0702 a podľa predpisu na zariadenia REMS Secco 50 zachovaná nastavená hodnota vlhkosti vzduchu.
  • Page 81 ● Vyčistite/vymeňte diely, pozrite si bod 4.1. Údržba. vzduchu (obr. 3 (17)) sú znečistené. ● Používaním zariadenia sa znižuje vlhkosť vzduchu, čím sa znižuje aj ● Skontrolujte, či je možné nastaviť odstraňovanie vlhkosti/vysušovanie. množstvo kondenzátu. 5.5. Porucha: Pri REMS Secco 80 sú na displeji (2) zobrazené hlásenia o chybe E1 alebo E3. Príčina: Riešenie: ● Vlhkosť vzduchu v priestore je mimo rozsahu merania zariadenia REMS ● Nastavte zariadenie na trvalú prevádzku pozrite si bod 3. Prevádzka.
  • Page 82: Záruka Výrobcu

    6. Likvidácia Náklady na dopravu do servisu a z neho znáša užívateľ. Prehľad autorizovaných zmluvných servisných dielní REMS je možné zistiť na REMS Secco 50 a chladivo R-410A, príp. R-290, REMS Secco 80 a chladivo internete na www.rems.de. Pre tu neuvedené krajiny treba výrobok odovzdať R-407C, príp. R-290, nádoba na kondenzát s čerpadlom Secco 50, nádoba na do SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, kondenzát s čerpadlom Secco 80, počítadlo hodín prevádzky a merač spotre- Deutschland. Zákonné práva užívateľa voči predajcovi, obzvlášť jeho právo na bovanej energie vrátane batérií, sa po ukončení používania nesmú vyhadzovať poskytnutie záruky pri vadách ako aj nároky na základe úmyselného porušenia do odpadu z domácnosti. Musia sa riadnym spôsobom zlikvidovať podľa povinnosti a právne nároky zodpovednosti za výrobok, nie sú touto zárukou zákonných predpisov.
  • Page 83 Balesethez vezethet, ha az elektromos kéziszerszám REMS Secco 50 és REMS Secco 80 R­290 zárt keringetési rendszerben. Ha mozgatása közben ujját a kapcsológombon tartja, vagy ha az elektromos kézi­ hibás berendezés esetén (pl. a hűtőközeg tömlőjének törésekor) hűtőközeg lép szerszámot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az elektromos aljzatba.
  • Page 84: Műszaki Adatok

    A hűtőközeg gőzei fojtó atmoszférát hozhatnak létre. falazat, vakolat, aljzat esetében. A számítógépes üzemóra és áramfelvételt úgy ● Ne dugjon semmilyen tárgyat a berendezésbe. Sérülésveszély, valamint tervezték, hogy a REMS Secco 50 készülék szárítás és páramentesítés során rögzítse áramütés veszélye áll fenn. a működési időt és a felhasznált áramot. Kereskedelmi célú használatra a kisiparban ●...
  • Page 85: Üzembe Helyezés

    2.4. A készülék felállítása a kondenzátum kondenzátumtartályba (9), illetve 1.5. A hűtőközeg adatai szivattyús kondenzátumtartályba való elvezetésével (7., 8. ábra) Vegye figyelembe a típustáblát! 2.4.1. A REMS Secco 50 gépet állítsa sík talajra a helyiség közepén, amelynek Hűtőközeg R-410A R-407C alapterülete legalább 9 m .
  • Page 86: Ellenőrzés És Karbantartás

    Karbantartás előtt a hálózati csatlakozót húzza ki! A készüléket rendszeresen tisztítsa meg, különösen, ha hosszabb ideig nem 3.2. Kapcsolja be a REMS Secco 80 készüléket a bekapcsológombbal (13). A használja. A készüléket fagymentes helyen tárolja. Ürítse ki és tisztítsa meg a kijelzőn (2) rövid időre minden ikon felvillan, majd megjelenik az aktuális mért...
  • Page 87: Hulladékkezelés

    5.8. Hiba: REMS Secco 50: A kondenzátumtartály LED-je (6) villog. Megoldás: ● A kondenzátumtartály (9) megtelt. ● Ürítse ki a kondenzátumtartályt. 5.9. Hiba: REMS Secco 50: A jegesedés (18) LED villog, ill. folyamatos fénnyel világít, bár nincs jegesedés a kompresszoron. Megoldás: ● A készülék meghibásodott. ● Ellenőriztesse/javíttassa meg a készüléket egy megbízott REMS márkaszervizzel.
  • Page 88 REMS Secco 50 i REMS Secco 80 s rashladnim sredstvom R­290 u zatvorenom primjene elektroalata, smanjuje rizik od ozljeda. kružnom toku. Ako kod neispravnog uređaja (npr. uslijed loma crijeva) rashladno c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
  • Page 89: Tehnički Podaci

    1.1. Sadržaj isporuke ● Pri postavljanju stroja vodite računa o tome da postoji dovoljan dovod REMS Secco 50, spremnik za kondenzat od 7,7 l, crijevo za odvod kondenzata, zraka, da je dopuštena minimalna veličina prostora 9 m za uređaj REMS upute za rad.
  • Page 90: Puštanje U Rad

    Secco 80 2.4. Postavljanje uređaja s odvodom kondenzata u spremnik za kondenzat (9) odnosno u spremnik za kondenzat s pumpom (sl. 7, 8) Obratite pozornost na natpisnu pločicu! 2.4.1. Uređaj REMS Secco 50 postavite na ravnu podlogu po sredini prostorije iz Rashladno sredstvo R-410A R-407C koje treba izvući vlagu, čija je minimalna veličina 9 m...
  • Page 91 ● REMS Secco 50: Spremnik za kondenzat (9) nije sasvim umetnut. ● Ugurajte spremnik za kondenzat do kraja. ● REMS Secco 80: Spremnik za kondenzat zapremine 11,5 l (9) (pribor, br. ● Vidi pod 2.4. 2 art. 132100) pogrešno je postavljen u uređaj REMS Secco 80.
  • Page 92: Odlaganje U Otpad

    5.8. Smetnja: REMS Secco 50: Treperi LED indikator spremnika za kondenzat (6). Uzrok: Pomoć: ● Spremnik za kondenzat (9) je pun. ● Ispraznite spremnik za kondenzat. 5.9. Smetnja: REMS Secco 50: LED indikator smrzavanja (18) treperi odnosno svijetli neprekidno iako na kompresoru nema leda. Uzrok: Pomoć: ● Uređaj je neispravan. ● Uređaj predajte na provjeru odnosno popravak ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
  • Page 93: Splošna Varnostna Navodila Za Električna Orodja

    Nosite osebno zaščitno opremo ter vedno tudi zaščitna očala. Nošenje osebne REMS Secco 50 in REMS Secco 80 s hladilnim sredstvom R­290 v zaprtem zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nedrsljivih zaščitnih krogotoku. Če pri okvarjeni napravi (npr. lomu gibljive cevi hladilnega sredstva) čevljev, zaščitne čelade ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega...
  • Page 94: Tehnični Podatki

    ● Ne vtikajte predmetov v napravo. Obstaja nevarnost poškodb ter tveganje z napravo REMS Secco 50. Za komercialno uporabo v obrti in industriji. Vse druge električnega udara. uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso ●...
  • Page 95 Secco 50, 3. Obratovanje REMS Secco 80 pred začetkom obratovanja najmanj 1 uro mirovati. REMS Secco 50 s hladilnim sredstvom R-290 uporabljajte in hranite samo v Sušenje zraka/gradbišč lahko traja več tednov, da se posuši vlaga iz betona, dovolj prezračevanih prostorih najmanjše velikosti 9 m sten, ometa, estriha. Temperatura v prostoru se lahko nekoliko dvigne. Za REMS Secco 80 s hladilnim sredstvom R-290 uporabljajte in hranite samo v dodatno kontrolo zračne vlažnosti uporabite higrometer.
  • Page 96 4. Servisiranje 3.2. Vklopite REMS Secco 80 s tipko vklop/izklop (13). Na zaslonu (2) se za kratek čas prikažejo vsi simboli, v nadaljevanju pa trenutno izmerjena relativna zračna Ne glede na to, kdaj je predvideno naslednje vzdrževanje, priporočamo, da se vlažnost (14). Naprava je prednastavljena na 60 % relativne zračne vlažnosti. pri električni napravi najmanj enkrat letno opravi pregled in ponovitveni preizkus Z obema tipkama (15) nastavite želeno zračno vlažnost med 30–90 %. S kratkim električnih naprav v pooblaščeni servisni delavnici REMS. V Nemčiji je takšen pritiskom tipk se vrednost spremeni za 1 %, za hitro prestavitev morate tipko ponovitveni preizkus električnih naprav potreben v skladu s standardom DIN držati dlje časa pritisnjeno. Po nastavitvi se prikaz za zračno vlažnost (14) na VDE 0701-0702 in v skladu s predpisom za preprečevanje nesreč DGUV, zaslonu (2) spremeni samodejno in nato ponovno prikaže trenutno izmerjeno predpis 3 „Električne naprave in obratna sredstva“ tudi za premična električna...
  • Page 97: Odstranjevanje Odpadkov

    7. Garancija proizvajalca nemškega mednarodnega zasebnega prava kot tudi konvencije Združenih narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG). Izdajatelj te proizvodne Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu garancije, ki je veljavna po vsem svetu, je REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne Str. 83, 71332 Waiblingen, Deutschland. dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi 8.
  • Page 98 – Notă pentru medic: Nu administrați medicamente din grupa efedrină/adrenalină. contra prafului, încălţămintea de protecţie cu talpă antiderapantă, casca de REMS Secco 50 și REMS Secco 80 cu agent frigorific R-290 în circuit închis. protecţie sau casca antifonică, reduce riscul accidentărilor.
  • Page 99: Date Tehnice

    REMS Secco 50 și 14 m pentru zătoare destinației stabilite, fiind prin urmare, interzisă. REMS Secco 80, precum și distanța minimă de cca. 200 mm față de perete. 1.1. Setul livrat Nu acoperiți niciodată fantele de aer ale aparatului. Acest lucru poate conduce REMS Secco 50, recipient de condens de 7,7 l, furtun pentru evacuarea la o scădere a performanței.
  • Page 100: Punerea În Funcțiune

    O operațiune de dezumidificare/uscare poate dura mai multe săptămâni, până (întrerupător FI), care întrerupe alimentarea cu energie electrică imediat ce când umiditatea este extrasă din beton, zidărie, tencuială, șapă. În acest caz, intensitatea curentului de scurgere depășește valoarea de 30 mA timp de temperatura camerei poate crește ușor. Pentru monitorizarea suplimentară a 200 ms. umidității aerului, puteți folosi higrometrul. 2.2. Montajul mânerului la cadrul din țeavă de oțel REMS Secco 80 3.1. Porniți aparatul REMS Secco 50 de la butonul pornire/oprire (figura 6(13)). Vezi fig. 1 Ventilatorul pornește. Cu ajutorul butonului Viteză ventilator (22) se poate alege între două trepte de viteză. Viteza selectată a ventilatorului este indicată de 2.3. Instalarea aparatului cu evacuarea condensului într-un recipient extern, leduri (23). Afișajul Temperatură/temporizator (24) indică temperatura măsurată respectiv într-o conductă de scurgere curent. Cu ajutorul butonului Unitate de temperatură (25) se poate selecta...
  • Page 101 10 °C (50 °F): 80 % u.r. = circa 10 litri/zi, 60 % u.r. = circa 7 litri/zi CleanM (cod art. 140119) sau cu săpun mediu alcalin și o lavetă umedă. Nu (u.r. = umiditate relativă) folosiți detergenți de uz casnic. Aceștia conțin deseori chimicale, care ar putea După dezumidificare, din furtunul pentru evacuarea condensului (4) se pot ataca piesele din plastic. Este interzisă folosirea benzinei, terebentinei, diluan- scurge resturi de apă. ților sau a unor produse similare la curățarea pieselor. Nu lăsați lichidele să pătrundă în interiorul aparatului. 3.2. Porniți aparatul REMS Secco 80 de la butonul pornire/oprire (13). Pe ecran (2) sunt prezentate scurt toate simbolurile, iar apoi umiditatea relativă a aerului 4.2. Inspecția/reparația măsurată curent (14). Aparatul este presetat la o umiditate relativă a aerului de 60 %. Setați umiditatea relativă dorită în intervalul 30-90 % cu ajutorul celor AVERTIZARE AVERTIZARE două butoane (15). Prin apăsarea scurtă a butonului, valoarea este modificată Scoateți instalația din priză înainte de a începe lucrările de întreținere și cu 1 %. Pentru un reglaj mai rapid, țineți butonul apăsat mai mult timp. După...
  • Page 102 ● Umiditatea setată pe aparat este mai ridicată decât cea din încăpere. ● Nu este necesară dezumidificarea sau corectați setarea umidității pe aparat, vezi 3. Utilizarea. ● REMS Secco 50: Recipientul de condens (9) nu este complet introdus. ● Introduceți recipientul de condens până la opritor. ● REMS Secco 80: Recipientul pentru condens de 11,5 l (9) (accesoriu, nr. ● Vezi cap. 2.4. 2 art. 132100) a fost introdus în mod greșit în aparatul REMS Secco 80.
  • Page 103 7. Garanţia producătorului Prezenta garanție intră sub incidența legislației germane, în acest caz nefiind valabile reglementările de drept privat german internațional și nici Acordul Perioada de garanţie este de 12 luni de la predarea produsului nou primului Organizației Națiunilor Unite cu privire la contractele comerciale internaționale utilizator. Momentul predării se va documenta prin trimiterea actelor originale (CISG). Persoana juridică care acordă această garanție valabilă la nivel mondial de cumpărare, în care trebuie să fie menţionate data cumpărării şi denumirea este firma REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen, produsului. Defecţiunile apărute în perioada de garanţie şi care s-au dovedit a Deutschland. fi o consecinţă a unor erori de fabricaţie sau lipsuri de material, se vor remedia gratuit. Perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nu se actualizează din 8. Catalog de piese de schimb momentul remedierii defecţiunilor. Nu beneficiază de serviciile de garanţie defecţiunile apărute ca urmare a fenomenului normal de uzură, utilizării abuzive Pentru catalogul de piese de schimb vezi www.rems.de → Downloads (Descăr- a produsului, nerespectării instrucţiunilor de utilizare, folosirii unor agenţi care) → Parts lists. tehnologici necorespunzători, suprasolicitării produsului, utilizării necorespun- zătoare a produsului sau unor intervenţii proprii sau din orice alte motive de care nu răspunde REMS. Reparaţiile necesare în perioada de garanţie se vor efectua exclusiv în atelie- rele autorizate de firma REMS. Reclamațiile vor fi acceptate numai dacă produsul este predat fără niciun fel de intervenții prealabile, în stare asamblată, la unul din atelierele de reparații autorizate contractual de REMS. Produsele și piesele înlocuite intră în proprietatea REMS.
  • Page 104: Перевод Оригинального Руководства По Эксплуатации

    Перевод оригинального руководства по b) Надевайте средства индивидуальной защиты и всегда носите защитные очки. Применение средств индивидуальной защиты, например, респира­ эксплуатации тора, нескользкой защитной обуви, защитной каски или наушников, в зависимости от вида и назначения электроинструмента, снижает риск Рис. 2 – 9 получения...
  • Page 105: Технические Данные

    ствует опасность неправильной эксплуатации и получения травм. адреналин. ● Электрическим устройством разрешается пользоваться только проин- REMS Secco 50 и REMS Secco 80 с хладагентом R-290 в закрытом холо­ структированным лицам. Подросткам разрешено применять устройство дильном контуре. Если из неисправного устройства (напр., при поломке...
  • Page 106: Ввод В Эксплуатацию

    Осушитель воздуха/строительный осушитель с хладагентом R-410A / R -407C после превышения током утечки на землю 30 мА на 200 мс. 220 – 240 В~; 50 Гц 220 – 240 В~; 50 Гц 900 Вт; 4,1 A 1200 Вт; 5,3 A 2.2. Монтаж ручки на трубчатой раме из стали REMS Secco 80 Класс защиты I Класс защиты I См. рис. 1 Осушитель воздуха/строительный осушитель с хладагентом R290 2.3. Установка устройства с отводом конденсата в наружную емкость или 220 – 240 В~; 50 Гц...
  • Page 107: Поддержание В Исправном Состоянии

    в помещении увеличивается, устройство снова включается. Для непрерыв- тельного фланца и закрепить натяжным ремнем. Для подвешивания/ ного режима установить влажность воздуха на < 30 % кнопками (15) пока крепления шланга имеются проушины. «CO» не будет показываться на индикаторе влажности воздуха (14). При непрерывном режиме регулировать влажность воздуха не нужно, устройство 3. Эксплуатация осуществляет осушку непрерывно. При использовании емкости для конден- сата (9) (оснастка, арт. № 132100) устройство выключается, когда емкость Осушение может занять несколько недель пока не будет убрана влага из для конденсата заполняется полностью. В этом случае на дисплее (2) бетона, кирпичных стен, штукатурки, бесшовного пола. При этом темпе- показывается символ «емкость для конденсата» (6) и «E4», а также через ратура в помещении может незначительно возрасти. Для дополнительного равные промежутки раздается акустический сигнал. Опорожнить емкость контроля влажности воздуха применяйте гигрометр. для конденсата и снова вставить ее (рис. 5). Осушка продолжается. Для 3.1. Включить REMS Secco 50 нажатием кнопки Вкл./Выкл. (рис. 6 (13)). Вклю- опорожнения емкости для конденсата устройство можно не выключать. чается вентилятор. Нажатием кнопки скорости вращения вентилятора (22) При использовании емкости для конденсата с насосом Secco 80 (принад- можно выбирать одну из двух скоростей вращения. Выбранная скорость лежности, арт. № 132121) емкость для конденсата опорожняется насосом. вентилятора показывается с помощью светодиодов (23). На индикаторе Если исчезает электричество, благодаря функции памяти REMS Secco 80 температура/таймер (24) показывается измеренная текущая температура. значение параметра влажности воздуха сохраняется. После появления С помощью кнопки единицы температуры (25) можно выбрать «Градус электричества устройство автоматически продолжает осушку с заданными Цельсия» или «Градус Фаренгейта». На индикаторе влажности воздуха ранее параметрами. Для защиты компрессора он включается с задержкой (14) показывается измеренная текущая влажность воздуха. Устройство примерно на 3 минуты. При этом символ компрессора (16) мигает на предварительно настроено на 60 % относительной влажности воздуха.
  • Page 108 специально оборудованное рабочее окружение и специальное обучение для сервисного персонала. Соблюдение этого правила техники безопас- ности уменьшает материальный ущерб и ущерб для здоровья людей. 5. Неисправности 5.1. Неисправность: Инструмент не запускается. Причина: Устранение неисправности: ● Дефект провода для подключения. ● Заменить соединительный кабель силами квалифицированного персонала или авторизованной сервисной мастерской REMS согласно договору (REMS Secco 50). Заменить провод для подключения. (REMS Secco 80). ● Инструмент неисправен. ● Проверить/отремонтировать устройство силами авторизованной сервисной мастерской REMS согласно договору. ● Отрегулированная на устройстве влажность воздуха выше влажности ● В осушке нет необходимости или изменить настройку влажности воздуха воздуха в помещении. на устройстве, см. 3. Эксплуатация. ● REMS Secco 50: Емкость для конденсата (9) вставлена не полностью. ● Вставить емкость для конденсата до упора. ● REMS Secco 80: Емкость для конденсата на 11,5 л (9) (оснастка, арт.
  • Page 109: Перечень Деталей

    5.7. Неисправность: На REMS Secco 80 сообщение о неполадке E4 показывается на дисплее (2). Причина: Устранение неисправности: ● емкость для конденсата на 11,5 л (9) (оснастка, арт. № 132100) ● Опорожнить емкость для конденсата на 11,5 л. переполнена. ● Переключатель емкости для конденсата (5) неправильно ● См. 2.3. и 2.4. отрегулирован. 5.8. Неисправность: REMS Secco 50: Светодиод емкости для конденсата (6) мигает. Причина: Устранение неисправности: ● Емкость для конденсата (9) переполнена. ● Опорожнить емкость для конденсата. 5.9. Неисправность: REMS Secco 50: Светодиод обледенения (18) мигает или горит непрерывно, хотя обледенение на компрессоре отсутствует. Причина: Устранение неисправности: ● Неисправность аппарата. ● Проверить/отремонтировать устройство силами авторизованной...
  • Page 110: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας Για Ηλεκτρικά Εργαλεία

    δηλητηρίασης. μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ● Μην ανοίγετε ποτέ το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου. REMS Secco 50 με ψυκτικό μέσο R-410A, REMS Secco 80 με ψυκτικό μέσο 3) Ατομική ασφάλεια R-407C σε κλειστό κύκλωμα. Εάν, σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής (π.χ.
  • Page 111: Παραδοτέος Εξοπλισμός

    REMS Secco 50 και REMS Secco 80 με ψυκτικό μέσο R-290 σε κλειστό κύκλωμα. ● Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης της ηλεκτρικής συσκευής και τα Εάν, σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής (π.χ. θραύση ενός εύκαμπτου σωλήνα καλώδια προέκτασης για τυχόν βλάβες. Σε περίπτωση βλάβης τους, πρέπει...
  • Page 112: Θέση Σε Λειτουργία

    2.3. Τοποθέτηση της συσκευής με εκτροπή του συμπυκνώματος σε εξωτερικό (41 °F – 113 °F) (41 °F – 113 °F) δοχείο ή σε σωλήνα αποστράγγισης 1.4. Ηλεκτρικά στοιχεία 2.3.1. Τοποθετήστε τη συσκευή REMS Secco 50 κεντρικά στο χώρο που πρόκειται Προσοχή στην πλακέτα χαρακτηριστικών! να αφυγράνετε, ελάχιστου μεγέθους 9 m , επάνω σε μία επίπεδη επιφάνεια. Αφυγραντήρας/ξηραντήρας με ψυκτικό μέσο R-410A / R-407C Η ελάχιστη απόσταση από τον τοίχο πρέπει να ανέρχεται σε 200 mm. Κλείστε...
  • Page 113 σύσφιξης. Για την ανάρτηση/στερέωση του εύκαμπτου σωλήνα αέρα εξαερισμού, σίας αέρα (14) εμφανιστεί το σύμβολο «CΟ». Στη μόνιμη λειτουργία δε χρειάζεται έχουν τοποθετηθεί δακτύλιοι στερέωσης. ρύθμιση της υγρασίας αέρα, η συσκευή αφαιρεί την υγρασία μόνιμα. Κατά τη χρήση του δοχείου συμπυκνώματος (9) (Πρόσθετο εξάρτημα, Κωδ. Πρ. 132100), 3. Λειτουργία η συσκευή απενεργοποιείται, μόλις το δοχείο συμπυκνώματος γεμίσει. Στη συνέχεια, στην οθόνη (2) προβάλλεται το σύμβολο «Δοχείο συμπυκνώματος» Η αφύγρανση/ξήρανση μπορεί να εφαρμοστεί πολλές εβδομάδες, έως ότου (6) και η ένδειξη «E4» και ακούγεται ένα σήμα σε επαναλαμβανόμενα διαστή- απορροφηθεί η υγρασία από π.χ. το μπετόν, την τοιχοποιία, το σοβά, το τσιμε- ματα. Αδειάστε το δοχείο συμπυκνώματος και τοποθετήστε το ξανά (Εικ. 5). Η ντοκονίαμα. Εδώ η θερμοκρασία δωματίου μπορεί να αυξηθεί ελαφρώς. Για αφύγρανση συνεχίζεται. Για την εκκένωση του δοχείου συμπυκνώματος δε πρόσθετη παρακολούθηση της υγρασίας αέρα, χρησιμοποιείτε υγρόμετρο. χρειάζεται να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Κατά τη χρήση δοχείου συμπυ- κνώματος με αντλία Secco 80 (Πρόσθετο εξάρτημα, Κωδ. Πρ. 132121), το 3.1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή REMS Secco 50 με το πλήκτρο on/off (Εικ. 6 (13)). δοχείο συμπυκνώματος αδειάζει μέσω της αντλίας. Ο ανεμιστήρας ξεκινάει. Με το πλήκτρο ταχύτητας ανεμιστήρα (22) μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ δύο βαθμίδων ταχυτήτων. Η επιλεγμένη ταχύτητα ανεμι- Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, η ρυθμισμένη τιμή της υγρασίας αέρα στήρα προβάλλεται με τα LED (23). Η ένδειξη θερμοκρασίας/χρονοδιακόπτη διατηρείται, χάρη στη λειτουργία μνήμης της συσκευής REMS Secco 80. Η (24) δείχνει την τρέχουσα μετρημένη θερμοκρασία. Με το πλήκτρο μονάδας συσκευή συνεχίζει την αφύγρανση/ξήρανση με την προηγουμένως ρυθμισμένη θερμοκρασίας (25) μπορείτε να επιλέξετε τη μονάδα θερμοκρασίας «Βαθμοί τιμή. Για την προστασία του συμπιεστή, αυτός ενεργοποιείται κατά περ. 3 λεπτά Κελσίου» ή «Βαθμοί Φαρενάιτ». Η ένδειξη υγρασίας αέρα (14) δείχνει την με καθυστέρηση. Παράλληλα, αναβοσβήνει το σύμβολο συμπιεστή (16) στην τρέχουσα μετρημένη σχετική υγρασία αέρα. Η συσκευή είναι προρυθμισμένη οθόνη (2), ο ανεμιστήρας ξεκινάει, όμως, αμέσως. σε σχετική υγρασία αέρα 60%. Με τα δύο πλήκτρα (15) ρυθμίστε την επιθυμητή ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 114 από την πρίζα! Αυτές οι εργασίες επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξει- περιβάλλον εργασίας και ειδική εκπαίδευση του προσωπικού σέρβις. Η τήρηση δικευμένο προσωπικό. αυτού του κανόνα ασφαλείας μειώνει τις υλικές ζημιές και τις σωματικές βλάβες. 5. Βλάβες 5.1. Βλάβη: Η συσκευή δεν ξεκινάει. Αιτία: Αντιμετώπιση: ● Το καλώδιο σύνδεσης παρουσιάζει βλάβη. ● Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτημένο και συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS (REMS Secco 50). Αντικαταστήστε το καλώδιο σύνδεσης. (REMS Secco 80). ● Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. ● Η συσκευή πρέπει να ελεγχθεί/επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο και συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS. ● Η ρυθμισμένη στη συσκευή υγρασία αέρα είναι μεγαλύτερη από την ● Δε χρειάζεται αφύγρανση ή διορθώστε τη ρύθμιση της υγρασίας αέρα στη υγρασία αέρα του χώρου. συσκευή, βλ. 3. Λειτουργία. ● REMS Secco 50: Το δοχείο συμπυκνώματος (9) δεν έχει περαστεί τέρμα ● Σπρώξτε τέρμα μέσα το δοχείο συμπυκνώματος. μέσα.
  • Page 115: Εγγύηση Κατασκευαστή

    6. Διάθεση Τα έξοδα μεταφοράς αναλαμβάνει ο χρήστης. Μπορείτε να βρείτε έναν πίνακα με τα εξουσιοδοτημένα και συμβεβλημένα Η συσκευή REMS Secco 50 και το ψυκτικό μέσο R-410A ή R-290, η συσκευή συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών της REMS στην ιστοσελίδα www.rems.de. REMS Secco 80και το ψυκτικό μέσο R-407C ή R-290, το δοχείο συμπυκνώματος Για τις χώρες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα, το προϊόν πρέπει να με αντλία Secco 50, το δοχείο συμπυκνώματος με αντλία Secco 80 και ο παραδίδεται στη διεύθυνση SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße μετρητής ωρών λειτουργίας και κατανάλωσης ρεύματος μαζί με τις μπαταρίες 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. Τα νόμιμα δικαιώματα του χρήστη, ειδικά απαγορεύεται να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος χρήσης οι αξιώσεις εγγύησής του σε περίπτωση ελλείψεων έναντι του πωλητή, καθώς τους. Πρέπει να απορρίπτονται κανονικά σύμφωνα με τη νομοθεσία. και οι αξιώσεις εξαιτίας σκόπιμης παραβίασης των υποχρεώσεων και οι αξιώ- σεις που απορρέουν από την ευθύνη από ελαττωματικά προϊόντα, δεν περι- 7. Εγγύηση κατασκευαστή ορίζονται από την παρούσα εγγύηση. Η χρονική διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται στους 12 μήνες μετά την παράδοση Για την παρούσα εγγύηση ισχύει η γερμανική νομοθεσία αποκλειομένων των του νέου προϊόντος στον πρώτο χρήστη. Το χρονικό σημείο της παράδοσης κανόνων παραπομπής του γερμανικού Διεθνούς Ιδιωτικού Δικαίου, καθώς και πρέπει να αποδεικνύεται με την αποστολή των γνήσιων εγγράφων αγοράς, αποκλειόμενης της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τις διεθνείς πωλήσεις τα οποία πρέπει να περιλαμβάνουν την ημερομηνία αγοράς και την ονομασία κινητών πραγμάτων (CISG). Εγγυητής αυτής της εγγυήσεως κατασκευαστή, προϊόντος. Όλα τα λειτουργικά σφάλματα που παρουσιάζονται κατά τη χρονική που ισχύει παγκοσμίως, είναι η REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, διάρκεια της εγγύησης, και αποδεδειγμένα οφείλονται σε κατασκευαστικά 71332 Waiblingen, Deutschland.
  • Page 116 – Doktorun dikkatine: Efedrin/Adrenalin grubundan ilaçlar vermeyin. b) Kişisel koruyucu ekipmanınızı kullanın ve daima bir koruyucu gözlük REMS Secco 50 ve REMS Secco 80 kapalı devrede soğutucu maddeli R-290. takın. Elektrikli aletin türü ve kullanımına göre takılacak toz maskesi, kaymaz iş...
  • Page 117: Teknik Veriler

    ● Elektrikli aletin bağlantı kablosunu ve uzatma kablolarını düzenli aralıklarla 1.4. Elektrik verileri hasar açısından kontrol edin. Hasar halinde bunların kalifiye uzman personel Güç etiketini dikkate alın! ya da yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı tarafından değiştirilme­ lerini sağlayın. R-410A / R-407C soğutucu maddeli hava kurutucu/inşaat kurutucu ● Sadece onaylı, uygun şekilde işaretlenmiş ve yeterli kablo çapına sahip 220 –...
  • Page 118: Işletime Alma

    2.5. Secco 80 Havalandırma setini kullanın (aksesuar, ürün no. 132104) Oluşan atık hava, havalandırma hortumu (11) vasıtasıyla oda içerisindeki atık REMS Secco 50, REMS Secco 80’i sadece dik bir şekilde taşıyın/depolayın. havayı dağıtmak, tavan arası gibi boş mekanları nemden arındırmak ve ıslak Kesinlikle yere yatırmayın! Taşıma işlemi tamamlandıktan sonra REMS Secco zeminleri havalandırmak için kullanılabilir. Birlikte verilen 4 vidayı kullanarak 50, REMS Secco 80’i tekrardan işletime almadan önce en az 1 saat boyunca bağlantı flanşını (12) REMS Secco 80’e sabitleyin (Şekil 2). Havalandırma dik bir şekilde bekletin. hortumunu (11) bağlantı flanşı üzerine getirin ve germe kayışı yardımıyla R-290 soğutucu maddeli REMS Secco 50 sadece 9 m asgari boyuttaki yeteri sabitleyin. Havalandırma hortumunu asmak/sabitlemek için sabitleme halkaları...
  • Page 119 5. Arızalar 5.1. Arıza: Alet çalışmıyor. Sebebi: Çözüm: ● Bağlantı kablosunun vasıflı uzman personel veya yetkili REMS müşteri ● Bağlantı kablosu arızalı. hizmetleri servis departmanı tarafından değiştirilmesini sağlayın (REMS Secco 50). Bağlantı kablosunu değiştirin. (REMS Secco 80). ● Alet arızalı. ● Aletin yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı tarafından kontrol edilmesini/onarılmasını sağlayın. ● Alet üzerinde ayarlanan nem miktarı gerçek nem miktarından daha ● Nem giderme işlemine ihtiyaç duyulmamakta veya alet üzerinde ayarlanan yüksektir. nem miktarı düzeltilmelidir, bkz. 3. İşletim. ● REMS Secco 50: Yoğuşmuş su haznesi (9) tam içeri sürülü değil. ● Yoğuşmuş su haznesini dayanma noktasına kadar içeri itin. ● REMS Secco 80: 11,5 l yoğuşma suyu haznesi (9) (aksesuar, ürün no.
  • Page 120: Üretici Garantisi

    7. Üretici Garantisi Bu garanti için, Alman Uluslararası kişisel haklarının sevk kuralları aynı zamanda Uluslararası Satım Sözleşmelerine İlişkin Birleşmiş Milletler Antlaşması (CISG) Garanti süresi, yeni ürünün ilk kullanıcıya teslim edilmesinden itibaren 12 aydır. hükümleri hariç kılınmak suretiyle, Alman yasaları geçerlidir. Dünya çapında Teslim tarihi, satın alma tarihini ve ürün tanımını içermesi zorunlu olan orijinal geçerli bu üretici garantisinin garantörü REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, satış belgesi gönderilmek suretiyle kanıtlanmalıdır. Garanti süresi zarfında 71332 Waiblingen Deutschland. beliren ve kanıtlandığı üzere imalat veya malzeme kusurundan kaynaklanan tüm fonksiyon hataları ücretsiz giderilir. Hatanın giderilmesiyle ürünün garanti 8. Parça listeleri süresi uzamaz ve yenilenmez. Doğal aşınma, tasarım amacına uygun olmayan veya yanlış kullanım, işletme talimatlarına uyulmaması, uygun olmayan işletim Parça listeleri için bkz. www.rems.de → Downloads → Parça listeleri.
  • Page 121 Превод на оригиналното ръководство за експлоатация в) Избягвайте неволното пускане в експлоатация. Уверете се, че електри- ческият инструмент е изключен, преди да го включите в електрозахран- ването и/или поставите акумулаторната батерия, преди да вземете или Фиг. 2 – 9: носите. Ако при носене на електрическия инструмент, пръстът Ви се 1 Отделение за съхранение на...
  • Page 122: Технически Характеристики

    се намират под надзора на специалист. на ефидрина/адреналина. REMS Secco 50 и REMS Secco 80 с хладилен агент R-290 в затворена ● Проверявайте редовно за повреда кабела за свързване на електриче- верига. В случай че при повреда на уреда (напр. скъсване на маркуч с...
  • Page 123: Пускане В Експлоатация

    220 – 240 V~; 50 Hz 220 – 240 V~; 50 Hz ването, в случай, че работният ток към земята превиши 30 mA за 200 ms. 900 W; 4,1 A 1200 W; 5,3 A 2.2. Монтаж на ръкохватките към стоманената стойка на REMS Secco 80 Клас на защита I Клас на защита I Вж. фиг. 1 Влагоуловител/строителен изсушител с хладилен агент R-290 2.3. Монтаж на уреда с отвеждане на кондензата във външен контейнер, 220 –...
  • Page 124 влажността на въздуха на < 30% с бутони (15), докато в индикацията фланец и закрепете с обтягащ ремък. За закачане/закрепване на маркуча влажност на въздуха (14) се покаже „CO“. При непрекъсната експлоатация за отработен въздух се използват монтажни скоби. отпада регулирането на влажността на въздуха, уредът отстранява влагата постоянно. При използване на резервоар за кондензат (9) (аксесоари, арт. 3. Експлоатация №132100) уредът се изключва, когато резервоарът за кондензат се напълни. Тогава на дисплея (2) се показват символът „Резервоар за кондензат“ (6) Изсушаването на въздуха/стените може да се използва няколко седмици и „E4“ и на повтарящи се интервали прозвучава акустичен сигнал. Изпраз- до изтегляне на влагата от напр. бетон, зидария, мазилка, циментов под. нете резервоара за кондензат и го поставете отново вътре (Фиг. 5). Отстра- Температурата в помещението може леко да се повиши. Използвайте няването на влага продължава. Уредът не трябва да се изключва за хигрометър за допълнителен контрол на влажността на въздуха. изпразване на резервоара за кондензат. Когато използвате резервоара за 3.1. REMS Secco 50 се включва с бутон Вкл./Изкл. (Фиг. 6 (13)). Включва се кондензат с помпа Secco 80 (аксесоар арт. №132121), резервоарът за вентилаторът. С бутона за скорост на вентилатора (22) можете да избирате кондензат се изпразва от помпата. между две скорости. Избраната скорост на вентилатора се указва от При спиране на тока REMS Secco 80 запазва настроената стойност на светодиоди (23). Индикацията на температурата/таймера (24) показва влажността на въздуха посредством функцията Memory (памет). След това текущо измерената температура. С бутона за мерна единица на темпера- уредът продължава автоматично отстраняването на влага/изсушаването турата (25) може да се избере мерната единица „Градуси по Целзий“ или с настроената по-рано стойност. Защитата на компресора го включва с „Градуси по Фаренхайт“. Индикацията за влажността на въздуха (14) прибл. 3 минути закъснение. При това на дисплея (2) мига символът показва текущо измерената влажност на въздуха. Уредът е предварително компресор (16), вентилаторът от своя страна се включва веднага. настроен на 60% относителна влажност. С двата бутона (15) се настройва...
  • Page 125 оторизиран сервиз на REMS (REMS Secco 50). Сменете захранващия проводник. (REMS Secco 80). ● Уредът е дефектен. ● Възложете проверката/ремонта на уреда на оторизиран сервиз на REMS. ● Настроената на уреда влажност на въздуха е по-висока от влажността ● Не е необходимо отстраняване на влага или коригирайте настройката на на въздуха на помещението. влажността на въздуха, вж. 3. Експлоатация. ● REMS Secco 50: Резервоарът за кондензат (9) не е пъхнат докрай. ● Бутнете резервоара за кондензат докрай. ● REMS Secco 80: Резервоарът за кондензат 11,5 l (9) (аксесоари, арт. № ● Вж. 2.4. 2 132100) е поставен неправилно в REMS Secco 80. ● REMS Secco 80: Превключвателят на резервоара за кондензат (5) е ● Вж. 2.3. 2 и 2.4. 2 включен погрешно.
  • Page 126: Гаранционни Условия

    5.7. Повреда: При REMS Secco 80 на дисплея (2) се показват съобщения за грешка E4. Причина: Отстраняване: ● 11,5 l Резервоарът за кондензат (9) (аксесоари, арт. № 132100) е пълен. ● 11,5 l Изпразнете резервоара за кондензат. ● Превключвателят на резервоара за кондензат (5) е монтиран ● Вж. 2.3. и 2.4. погрешно. 5.8. Повреда: REMS Secco 50: Светодиодът на резервоара за кондензат (6) мига. Причина: Отстраняване: ● Резервоарът за кондензат (9) е пълен. ● Изпразнете резервоара за кондензат. 5.9. Повреда: REMS Secco 50: Светодиодът за заледяване (18) мига или свети постоянно, въпреки че няма заледяване на компресора. Причина: Отстраняване: ● Уредът е дефектен. ● Възложете проверката/ремонта на уреда на оторизиран сервиз на REMS. 6. Рециклиране Разноските за пратката при постъпване и изпращане са за сметка на...
  • Page 127 ● Niekada neatidarykite šaldomosios medžiagos cirkuliacijos kontūro. e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginamuosius REMS Secco 50 su šaltnešiu R­410A, REMS Secco 80 su šaltnešiu R­407C laidus, kurie taip pat skirti naudoti lauke. Naudojant lauke tinkamą naudoti uždarame kontūre.
  • Page 128: Techniniai Duomenys

    9 m ploto naudojant REMS 1.1. Tiekimo komplektas Secco 50 ir 14 m naudojant REMS Secco 80, o atstumas iki sienos būtų REMS Secco 50, 7,7 l kondensato talpa, žarna kondensatui nuvesti ir naudo- apie 200 mm. Niekada neuždenkite prietaiso ventiliacijos angų. Antraip gali jimo instrukcija.
  • Page 129 „Celsijaus laipsnis“ arba „Farenheito laipsnis“. Oro drėgmės (14) rodmuo rodo talpą su siurbliu junkite prie tinklo tik su apsauginiu nuotėkio srovės jungikliu esamą išmatuotą santykinę oro drėgmę. Prietaisui nustatyta 60 % santykinė (FI jungikliu), kuris nutraukia energijos tiekimą, kai tik nuotėkio į žemę srovė oro drėgmė. Nustatykite abiem mygtukais (15) pageidaujamą oro drėgmę nuo viršija 30 mA per 200 ms. 30 iki 90 %. Trumpai spustelėjus mygtuką vertė keičiama kas 5 % ir mirksi oro drėgmės (14) rodmuo. Atlikus nustatymą automatiškai pasikeičia oro drėgmės 2.2. Rankenos montavimas prie REMS Secco 80 plieninių vamzdžių karkaso rodmuo (14) ir vėl rodoma esama išmatuota santykinė oro drėgmė. Prietaisas Žr. 1 pav. reguliuoja sausinamos patalpos oro drėgę ir pasiekus nustatytą oro drėgmę išsijungia. Padidėjus patalpos oro drėgmei prietaisas vėl įsijungia. Nustatyta 2.3. Prietaiso pastatymas su kondensato išleidimu į išorinę talpą arba tiesiai 30 % oro drėgmė atitinka nepertraukiamą režimą, prietaisas sausina paprastai į nuotėkų liniją nepertraukiamai. Kondensatą nuvedant į kondensato talpą (9) prietaisas išsi- 2.3.1. REMS Secco 50 pastatykite ant lygaus pagrindo ne mažesnėje nei 9 m ploto jungia, kai pripildoma kondensato talpa.
  • Page 130: Techninė Priežiūra

    ● Prietaisui nustatyta oro drėgmė yra didesnė nei patalpos oro drėgmė. ● Sausinti nereikia arba pakoreguokite prietaiso oro drėgmę, žr. 3. „Naudojimas“. ● REMS Secco 50: Kondensato talpa (9) įstumta ne iki galo. ● Kondensato talpą įstumkite iki galo. ● REMS Secco 80: 11,5 l kondensato talpa (9) (priedas, gaminio Nr. 132100) ● Žr. 2.4. 2 netinkamai įdėta į REMS Secco 80. ● REMS Secco 80: Netinkamai nustatytas kondensato talpos jungiklis (5). ● Žr. 2.3. 2 ir 2.4. 2 5.2.
  • Page 131 ● Ištuštinkite kondensato talpą. 5.9. Gedimas: REMS Secco 50: Mirksi apledėjimo (18) ŠVIESOS DIODAS arba šviečia lemputė, nors kompresorius jau neapledėjęs. Priežastis Pašalinimas ● Pažeistas prietaisas. ● Paveskite patikrinti / pataisyti prietaisą įgaliotose REMS klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. 6. Utilizavimas Pristatymo ir grąžinimo išlaidas apmoka vartotojas. REMS klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvių sąrašą rasite internete adresu Pasibaigus REMS Secco 50 ir šaltnešio R-410A arba R-290, REMS Secco 80 www.rems.de. Į šį sąrašą neįtrauktose šalyse gaminys turi būti grąžinamas ir šaltnešio R-407C arba R-290, kondensato talpos su siurbliu Secco 50, adresu: SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, kondensato talpos su siurbliu Secco 80, eksploatavimo valandų ir energijos Deutschland. Teisės aktuose nustatytos vartotojo teisės, visų pirma pretenzijos sąnaudų skaitiklio ir baterijų naudojimo trukmei, jų negalima šalinti su buitinėmis dėl kokybės pardavėjo atžvilgiu, pretenzijos dėl tyčinio pareigos nevykdymo ir atliekomis. Prietaisai turi būti tinkamai utilizuoti pagal teisės aktų reikalavimus. pretenzijos dėl teisinės atsakomybės už gaminį, šia garantija neapribojamos.
  • Page 132 Valkājiet individuālos aizsardzības līdzekļus un aizsargbrilles. Izman­ REMS Secco 50 un REMS Secco 80 ar aukstumaģentu R-290 slēgtā cirkulācijas kontūrā. Ja no bojātas ierīce iznāk aukstumaģents (piemēram, šļūtenes lūzuma tojot individuālos aizsardzības līdzekļus, tādus kā putekļu masku, neslīdošus dēļ), jāņem vērā...
  • Page 133: Tehniskie Dati

    9 m priekš REMS Secco 50 un 14 m priekš REMS Secco 50, 7,7 l kondensāta tvertne, šļūtene kondensāta novadīšanai, REMS Secco 80, minimālajam attālumam no sienas jābūt apmēram 200 mm. lietošanas instrukcija. Nekādā gadījumā neapsedziet ierīces ventilācijas iegriezumus. Tas var REMS Secco 80, lietošanas instrukcija.
  • Page 134 3.1. REMS Secco 50 ieslēdziet ar ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (6. attēls (13)). slēdzi (FI slēdzi), kas atslēdz barošanu, ja noplūdes strāva uz zemi pārsniedz Ventilators sāk darboties. Ar ventilatora ātruma regulēšanas taustiņu (22) var 30 mA 200 ms laikā. izvēlēties dažādas ātruma pakāpes. Gaismas diodes attēlo izvēlēto ventilatora ātrumu (23). Temperatūras indikācija/taimeris (24) attēlo izmērīto temperatūru. 2.2. Roktura montāža pie REMS Secco 80 karkasa no tērauda caurulēm Ar temperatūras vienības taustiņu (25) var izvēlēties temperatūru „Celsija grādi“ Skatīt 1. attēlu vai „Fārenheita grādi“. Gaisa mitruma indikācija (14) attēlo relatīvo gaisa mitrumu, kas ir izmērīts uz doto brīdi. Ražotāja rūpnīcā ierīcē ir iestatīts rela- 2.3. Ierīces uzstādīšana ar kondensāta novadīšanu traukā ārpus ierīces vai tīvais gaisa mitrums 60%. Ar taustiņiem (15) ieregulējiet vajadzīgo gaisa mitrumu tieši noplūdes cauruļvadā.
  • Page 135: Tehniskā Apkope

    ● Ierīcē iestatītais gaisa mitrums ir augstāks par gaisa mitrumu telpā. ● Nav nepieciešams veikt sausināšanu vai koriģējiet gaisa mitruma iestatījumu ierīcē, skatīt 3. Darbs. ● REMS Secco 50: Kondensāta tvertne (9) nav pilnīgi iebīdīta. ● Iebīdiet kondensāta tvertni līdz atturim. ● REMS Secco 80: 11,5 l tvertne kondensātam (9) (piederumi, preces nr. ● Skatīt 2.4. 2 132100) ir nepareizi ievietots REMS Secco 80. ● REMS Secco 80: Kondensāta tvertnes slēdzis (5) iestatīts nepareizi. ● Skatīt 2.3. 2 un 2.4. 2 5.2. Traucējums: Ja ir sasniegts ierīcē iestatītais gaisa mitrums, ierīce neieslēdzas vai izslēdzas. Cēlonis: Novēršana: ● Regulēšanas sistēma ieslēdz/izslēdz ierīci tikai tad, kad gaisa mitrums ir par ● Uzgaidiet vai koriģējiet gaisa mitruma iestatījumu ierīcē, skatīt 3.
  • Page 136 5.3. Traucējums: Ierīce izslēdzas, neskatoties uz to, ka ierīcē iestatītais gaisa mitrums vēl nav sasniegts. Cēlonis: Novēršana: ● Zemā vides temperatūrā un/vai nepārtrauktā darba režīmā iespējams ● REMS Secco 50 ventilators turpina darboties, kompresors izslēdzas. Pēc agregāta apledojums. REMS Secco 50 deg gaismas diode “apledojums” (6. apledojuma izkušanas kompresors atkal ieslēdzas, gaismas diode “apledo- attēls (18)). REMS Secco 80 displejā (2) ir attēlots apledojuma simbols jums” izdziest, mitruma samazināšanas/sausināšanas process tiek turpināts. (18). Ierīce REMS Secco 80 ir aprīkota ar automātisku karstas gāzes atkausēšanas sistēmu. Šīs sistēmas darbību regulē arī ierīce. Pēc atkausēšanas ierīce automātiski sāc mitruma samazināšanu/sausināšanu, līdz apledojuma simbols (18) izdziest. Ja pēc neilga laika atkal veidojas apledojums, izslēdziet REMS Secco 80. Uzgaidiet, līdz ledus būs pilnīgi izkusis. Pēc tam turpiniet mitruma samazināšanu/sausināšanu. ● Pieslēgšanas vads bojāts. ● Pieslēgšanas vadu nomaina kvalificēti speciālisti vai autorizēts REMS klientu apkalpošanas serviss (REMS Secco 50). Nomainiet pieslēgšanas vadu (REMS Secco 80).
  • Page 137 – Teadmiseks arstile: ärge manustage efedriini­ ja adrenaliinirühma ravimeid. töötades tervet mõistust. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud REMS Secco 50 ja REMS Secco 80 koos külmaainega R­290 suletud ringluses. või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetk tähelepanematust elektri­...
  • Page 138: Tehnilised Andmed

    HOIATUS HOIATUS ● Külmaaine ei tohi jõuda kanalisatsiooni, keldrikorrustele ega süvenditesse. Elektrilised õhukuivatajad / hoonest niiskuse eemaldajad REMS Secco 50 ja REMS Külmaaine aurud võivad lämmatada. Secco 80 on ette nähtud ruumide kuivatamiseks nt pärast veetorustiku avariisid, ● Ärge pange seadmesse mingeid esemeid. Vigastusoht ja elektrilöögi oht.
  • Page 139 TEATIS TEATIS Õhueemaldusvooliku riputamiseks/kinnitamiseks on paigaldatud kinnitusaasad. Transportige ja hoidke seadmeid REMS Secco 50 ja REMS Secco 80 ainult 3. Kasutamine püstiasendis. Ärge asetage seadet pikali! Pärast transportimist laske seadmetel REMS Secco 50 ja REMS Secco 80 enne kasutuselevõttu seista vähemalt Õhukuivatust / hoonest niiskuse eemaldamist võib olla niiskuse eemaldamiseks...
  • Page 140 3. Kasutamine. ● REMS Secco 50: Kondensaadimahuti (9) ei ole täiesti sisse lükatud. ● Lükake kondensaadimahuti lõpuni sisse. ● REMS Secco 80: 11,5 l kondensaadimahuti (9) (tarvik, art nr 132100) on ● Vt 2.4. 2 REMS Secco 80 sisse pandud valesti.
  • Page 141 Põhjus: Abinõu: ● Kondensaadimahuti (9) on täis. ● Tühjendage kondensaadimahuti. 5.9. Rike: REMS Secco 50: Jäätumise märgutuli (18) vilgub või põleb pidevalt, ehkki kompressoril ei esine jäätumist. Põhjus: Abinõu: ● Seade on defektne. ● Laske seade REMSi volitatud lepingulises töökojas kontrollida/remontida.
  • Page 144 EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-40:2003 + A11:2004 + A12:2005 + A1:2006+A2:2009 + A13:2012 EN 62233:2008, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 REMS GmbH & Co KG Stuttgarter Straße 83...

Ce manuel est également adapté pour:

Secco 80132011132010

Table des Matières