REMS Secco 80 Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Secco 80:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

REMS Secco 80
deu
Betriebsanleitung .............................................. 3
eng
Instruction Manual ............................................ 7
fra
Notice d'utilisation .......................................... 10
ita
Istruzioni d'uso ................................................ 14
spa
Instrucciones de servicio ............................... 18
nld
Handleiding ...................................................... 22
swe
Bruksanvisning ............................................... 26
nno
Bruksanvisning ............................................... 29
dan
Brugsanvisning ............................................... 33
fin
Käyttöohje ........................................................ 36
por
Manual de instruções ...................................... 40
pol
Instrukcja obsługi ............................................ 44
ces
Návod k použití ................................................ 48
slk
Návod na obsluhu ........................................... 51
hun Kezelési utasítás ............................................. 55
hrv
Upute za rad ..................................................... 59
slv
Navodilo za uporabo ....................................... 62
ron
Manual de utilizare .......................................... 66
rus
Руководство по эксплуатации .................... 70
ell
Οδηγίες χρήσης ............................................... 74
tur
Kullanım kılavuzu ............................................ 78
bul
Ръководство за експлоатация .................... 81
lit
Naudojimo instrukcija ..................................... 85
lav
Lietošanas instrukcija ..................................... 89
est
Kasutusjuhend ................................................ 92
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour REMS Secco 80

  • Page 1 Instruction Manual ..........7 Notice d’utilisation .......... 10 Istruzioni d’uso ..........14 Instrucciones de servicio ....... 18 Handleiding ............22 Bruksanvisning ..........26 REMS GmbH & Co KG Bruksanvisning ..........29 Maschinen- und Werkzeugfabrik Brugsanvisning ..........33 Stuttgarter Straße 83 D-71332 Waiblingen fin Käyttöohje ............
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Max. +1...
  • Page 3: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Elektrowerkzeuge

    Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich Spraydosen mit Treibgas z. B. Gewindeschneidstoff, Farben in der Nähe bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von des Gerätes. Das Gerät kann beschädigt werden. Es besteht Brandgefahr. sich bewegenden Teilen erfasst werden. ● Stellen Sie REMS Secco 80 niemals in überflutete Räume. Legen Sie die f) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über Anschlussleitung und Verlängerungsleitungen niemals auf feuchten bzw. die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach nassen Untergrund. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
  • Page 4: Technische Daten

    Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet. Folge haben könnte. Bei dauerhaftem Anschluss des elektrischen Luftentfeuchters/Bautrockners REMS Secco 80 an einer fest verlegten Leitung wird empfohlen, diesen über VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe- einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) zu betreiben, der die Energie- achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben...
  • Page 5 REMS Secco 80 hinein gestellt. ● Schalter Kondensatbehälter (5) falsch eingestellt. ● Siehe 2.3. und 2.4. 5.2. Störung: Bei Erreichen der an REMS Secco 80 eingestellten Luftfeuchtigkeit schaltet dieser nicht ein bzw. aus. Ursache: Abhilfe: ● Die Regelung schaltet das Gerät erst ein/aus, wenn die Luftfeuchtigkeit um ●...
  • Page 6: Entsorgung

    Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen. Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden- dienstwerkstatt erbracht werden.
  • Page 7: General Power Tool Safety Warnings

    The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was regularly for damage. Have these renewed by qualified experts or an authorised designed. REMS customer service workshop in case of damage. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power ● Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi- tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
  • Page 8: Technical Data

    Only transport/store the REMS Secco 80 in an upright position. Do not lie it on Compressor Rotation compressor its side! Leave the REMS Secco 80 to stand for at least one hour before putting Ambient temperature +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F) into operation.
  • Page 9 REMS Secco 80. ● Condensation tank switch set incorrectly (5). ● See 2.3. and 2.4. 5.2. Fault: On reaching the humidity set on the REMS Secco 80, the device does not switch on or off. Cause: Remedy: ●...
  • Page 10: Manufacturer's Warranty

    Consignes générales de sécurité pour les outils thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty électriques Services under the warranty may only be provided by customer service stations AVERTISSEMENT authorized for this purpose by REMS.
  • Page 11: Consignes De Sécurité Pour Déshumidificateur/Sécheur De Chantier

    ● Vérifier régulièrement que le câble de raccordement de l’appareil électrique confier l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son et les rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les câbles endom- utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont magés par des professionnels qualifiés ou par une station S.A.V. agréée REMS. dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience. ● N’utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon- e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et des accessoires. dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffisante. Utiliser un Contrôler si les pièces en mouvement de l’appareil fonctionnent impecca-...
  • Page 12: Mise En Service

    électrique REMS Secco 80 sur réseau qu’avec un AVIS interrupteur différentiel qui coupe l’alimentation en énergie dès que le courant En cas de panne de courant, la fonction de mémoire de REMS Secco 80 de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms. conserve la valeur réglée pour l’humidité de l’air. L’appareil poursuit ensuite Si le déshumidificateur/sécheur de chantier électrique REMS Secco 80 est...
  • Page 13: Élimination

    ● Le commutateur du réservoir de condensats (5) n'est pas dans la bonne ● Voir 2.3. et 2.4. position. 5.2. Défaut : Lorsque l'humidité de l'air atteint la valeur réglée sur REMS Secco 80, l'appareil ne se met pas en marche ou ne s'arrête pas. Cause : Remède : ●...
  • Page 14 Pericolo di e) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere incendio. lontano capelli ed indumenti da parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli ● Non collocare mai il REMS Secco 80 in ambienti allagati. Non collocare mai o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. il cavo di alimentazione e i cavi di prolunga su una superficie umida o f) L’utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza bagnata.
  • Page 15: Dati Tecnici

    Chiudere lo sportello del recipiente di raccolta 1. Dati tecnici della condensa (3). Uso conforme Il REMS Secco 80 dispone di un contatore delle ore di funzionamento (7) e un contatore del consumo di corrente (8). AVVERTIMENTO Il deumidificatore dell’aria/l’asciugatore per edilizia elettrico REMS Secco 80 deve 2.4.
  • Page 16 Accendere il REMS Secco 80 con il pulsante On/Off (13). Il display (2) visualizza La quantità di condensa che si forma dipende dalla temperatura e dall’umidità brevemente tutti i simboli e quindi passa a visualizzare il valore misurato dell’aria dell’ambiente. Valori indicativi per il funzionamento continuo: 30 °C (86 °F): u. r. 80 % = circa 80 l/giorno, u. r. 60 % = circa 40 l/giorno dell’umidità...
  • Page 17: Smaltimento

    REMS non risponde.
  • Page 18: Instrucciones Generales De Seguridad Para Herramientas Eléctricas

    Traducción de las instrucciones de servicio originales f) No baje la guardia, ni ignore las normas de seguridad para herramientas eléctricas, tampoco después de haberse familiarizado con la herramienta eléctrica. Una actuación descuidada puede dar lugar a lesiones graves en Fig. 2 – 3 fracciones de segundo. Compartimento para cable de 9 Depósito de condensación de 11,5 l conexión desmontable (accesorio) 4) Utilización de la herramienta eléctrica Display...
  • Page 19: Datos Técnicos

    Rango de ajuste de la humedad relativa del aire 30 – 90 % Compresor compresor de rotación los 4 tornillos adjuntos a REMS Secco 80 (Fig. 2). Colocar la manguera de salida de aire (11) sobre el cuello de la brida de conexión y fijar con el cinturón Temperatura ambiente +5 °C – +32 °C (41 °F – 89 °F) de sujeción. Para enganchar/fijar la manguera de salida de aire hay disponibles...
  • Page 20: Fallos De Funcionamiento

    REMS Secco 80. ● Interruptor del depósito de condensación (5) mal ajustado. ● Ver 2.3. y 2.4. 5.2. Fallo: REMS Secco 80 no se conecta o desconecta cuando se alcanza la humedad del aire ajustada en el mismo. Causa: Solución: ●...
  • Page 21: Garantía Del Fabricante

    Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos sustituidos pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
  • Page 22: Algemene Veiligheidsinstructies Voor Elektrisch Gereedschap

    Vertaling van de originele handleiding f) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig waant en negeer nooit de veilig- heidsregels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig gebruik zeer goed met het elektrische gereedschap vertrouwd bent. Achte- Fig. 2 – 3 loos handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden. Opbergvak voor afneembare 10 Fotocel aansluitkabel 11 Luchtafvoerslang (toebehoren) 4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap Display 12 Aansluitflens (toebehoren) a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische Klep condenstank 13 Knop aan/uit gereedschap dat daarvoor bedoeld is.
  • Page 23: Technische Gegevens

    +5° C – +45 °C (41 °F – 113 °F) LET OP 1.4. Elektrische gegevens 220-240 V~; 50 Hz, 1200 W; 5,3 A REMS Secco 80 alleen staand transporteren/opslaan. Niet neerleggen! Na het Beschermklasse transport REMS Secco 80 ten minste 1 uur laten staan, alvorens in gebruik te nemen. 1.5. Gegevens koelmiddel Koelmiddel R-407 C Vulniveau 0,820 kg 3. Bedrijf...
  • Page 24 REMS Secco 80 geplaatst. ● Schakelaar condenstank (5) verkeerd ingesteld. ● Zie 2.3. en 2.4. 5.2. Storing: Bij het bereiken van de aan REMS Secco 80 ingestelde luchtvochtigheid wordt deze niet in- resp. uitgeschakeld. Oorzaak: Oplossing: ● De regeling schakelt het apparaat pas in/uit, wanneer de luchtvochtigheid ● Afwachten of de instelling van de luchtvochtigheid aan het apparaat corrigeren,...
  • Page 25 REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de garantie uitgesloten. Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS klantenservice worden uitgevoerd.
  • Page 26 4) Användning och behandling av det elektriska verktyget ● Kontrollera anslutningskabeln till den elektriska apparaten liksom förläng- a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt ningskablar regelbundet för att upptäcka eventuella skador. Om någon av för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre kablarna är skadade, låt kvalificerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS och säkrare inom det angivna effektområdet. kundtjänstverkstad byta ut dem.
  • Page 27: Tekniska Data

    REMS Secco 80. Använd en hygrometer för extra Skyddsklass övervakning av luftfuktigheten. Starta REMS Secco 80 med knappen På/Av (13). I displayen (2) visas kort alla 1.5. Data köldmedel symbolerna, sedan den aktuellt uppmätta relativa luftfuktigheten (14). Apparaten Köldmedel...
  • Page 28 REMS Secco 80. ● Brytaren för kondensvatten behållaren (5) felaktigt inställd. ● Se 2.3. och 2.4. 5.2. Störning: När den på REMS Secco 80 inställda luftfuktigheten uppnås startar apparaten inte eller stänger inte av. Orsak: Åtgärd: ● Regleringen startar/stänger av apparaten först när luftfuktigheten ● Vänta eller korrigera inställningen av luftfuktigheten på...
  • Page 29 ADVARSEL Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, illustrasjoner og tekniske REMS kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan data som hører til dette elektroverktøyet. Feil relatert til overholdelse av de tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo. påfølgende anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
  • Page 30: Tekniske Data

    ● Kontroller kabelen til det elektriske apparatet og skjøteledninger regelmessig REMS Secco 80 kobles til skal det kontrolleres om spenningen som er oppgitt på typeskiltet stemmer overens med nettspenningen. Forbind apparater i for skader. Sørg for at skadede ledninger repareres av kvalifisert fagpersonale beskyttelsesklasse I kun med stikkontakt/skjøteledning med funksjonsdyktig...
  • Page 31 REMS Secco 80. ● Bryter kondensvann beholder (5) innstilt feil. ● Se 2.3. og 2.4. 5.2. Feil: Når luftfuktigheten innstilt på REMS Secco 80 er oppnådd, slås det verken på eller av. Årsak: Løsning: ● Reguleringen slår apparatet først på/av når luftfuktigheten blir overskredet/ ● Vent eller korriger innstillingen av luftfuktighet på...
  • Page 32 5.3. Feil: REMS Secco 80 slås av selv om luftfuktigheten innstilt på apparatet enda ikke er oppnådd. Årsak: Løsning: ● Ved kald omgivelsestemperatur og/eller ved kontinuerlig drift kan det oppstå ● Apparatet er utstyrt med et automatisk varmgass-avtiningssystem. Dette nedising på aggregatet, symbolet nedising (18) vises i displayet (2).
  • Page 33 ● Kontroller tilslutningsledningen på det elektriske apparat og forlængerled- og sikrere inden for det angivne effektområde. ningerne for skader med regelmæssige mellemrum. Få beskadigede dele b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt. Et el-apparat, som ikke udskiftet af kvalificeret personale eller af et autoriseret REMS kundeserviceværk- længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres. sted. c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller tag det genopladelige batteri ud,...
  • Page 34 30 mA i 200 ms. Forklaring på symbolerne Ved vedvarende tilslutning af den elektriske luftaffugter/byggepladstørrer REMS Secco 80 til en fast trukket ledning anbefales det at bruge den via et fejlstrøms- ADVARSEL Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol- relæ...
  • Page 35 REMS Secco 80. ● Afbryder kondensvand beholder (5) forkert indstillet. ● Se 2.3. og 2.4. 5.2. Fejl: Når luftfugtigheden, som er indstillet på REMS Secco 80 er nået, hhv. tænder og slukker den ikke. Årsag: Udbedring: ● Reguleringen tænder/slukker først apparatet, når luftfugtigheden over- ● Vent eller ret luftfugtighedens indstilling på...
  • Page 36 Sähkötyökaluja koskevia yleisiä turvaohjeita andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra garantien. VAROITUS Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
  • Page 37: Tekniset Tiedot

    Määräysten mukainen käyttö Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. VAROITUS ● Kylmäaineen termisen hajoamisen yhteydessä (esim. tulipalo) syntyy Sähkökäyttöinen ilmankuivain/rakennuskuivain REMS Secco 80 on tarkoitettu erittäin myrkyllisiä ja syövyttäviä höyryjä! Myrkytysvaara. huonetilojen kuivaamiseen ja kosteudenpoistoon, esim. johtovesivahinkojen ja tulvien ● Älä avaa koskaan kylmäainekiertoa. Laite sisältää R-407 C -kylmäainetta jälkeen, tunkkaisten kellaritilojen ym. kosteudenpoistoon ja esim. betonin, muurausten, suljetussa kierrossa.
  • Page 38 15 °C (59 °F): 80 % suht. kost. = n. 28 litraa/päivä, 60 % suht. kost. = n. 16 litraa/ Aseta REMS Secco 80 keskelle sitä tilaa, josta kosteus on tarkoitus poistaa. päivä Sen on oltava vähintään 200 mm:n etäisyydellä seinästä. Sulje ulos johtavat 10 °C (50 °F): 80 % suht.
  • Page 39: Valmistajan Takuu

    3 %:n verran säädettyyn ilmankosteuteen nähden. ● Jatkuva käyttö on säädetty. ● Katso käyttötilan muuttaminen kohdasta 3. 5.3. Häiriö: REMS Secco 80 kytkeytyy pois päältä, vaikka laitteen säädettyä ilmankosteutta ei ole vielä saavutettu. Syy: Korjaustoimenpide: ● Kylmässä ympäristön lämpötilassa ja/tai jatkuvassa käytössä saattaa ●...
  • Page 40: Indicações De Segurança Gerais Para Ferramentas Eléctricas

    O equipamento pode ser danificado. Existe perigo f) Nunca se baseie numa falsa segurança e nunca ignore as regras de segu- de incêndio. rança para as ferramentas elétricas, mesmo que, depois de muita experiência ● Nunca coloque o REMS Secco 80 em ambientes inundados Jamais coloque de utilização, já esteja familiarizado com a ferramenta elétrica. As faltas de o cabo de alimentação e extensões sobre superfícies úmidas ou molhadas. atenção podem causar em poucos segundos ferimentos graves. Existe perigo de choque elétrico.
  • Page 41: Colocação Em Funcionamento

    Apenas transportar/armazenar o REMS Secco 80 em pé. Não deitar! Após o Pressão de serviço lado baixa pressão ≤ 10 bar transporte, o REMS Secco 80, deve ser deixado parado por no mínimo 1 hora Pressão de serviço lado alta pressão ≤ 25 bar antes da colocação em funcionamento.
  • Page 42 ● Interruptor do recipiente para líquido da condensação (5) colocado ● Veja 2.3. e 2.4. incorretamente no equipamento. 5.2. Avaria: Ao atingir a umidade do ar ajustada no REMS Secco 80, este não desliga ou não liga. Causa: Solução: ● A regulagem apenas liga/desliga o equipamento, quando a umidade do ar ● Aguardar ou ajustar a umidade do ar no equipamento, ver 3.
  • Page 43: Garantia Do Fabricante

    REMS sem terem sido efectuadas quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado por outrem. Produtos e peças substituídos passam a ser propriedade da REMS. Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do utilizador.
  • Page 44 Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi narzędzia. Nieuważne postępowanie może w ciągu ułamka sekundy doprowa- dzić do ciężkich obrażeń. 4) Stosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziami Rys. 2 – 3 a) Nie przeciążać urządzeń. Do każdej pracy stosować odpowiednie dla tego 1 Miejsce do odkładania odłączanego 10 Zapora świetlna celu urządzenia. Przy pomocy właściwych elektronarzędzi pracuje się lepiej i przewodu przyłączeniowego 11 Przewód powietrza odlotowego pewniej w żądanym zakresie mocy. 2 Wyświetlacz (akcesoria) b) Nie używać elektronarzędzi z uszkodzonym wyłącznikiem. Elektronarzędzie...
  • Page 45 Wyjąć z miejsca do odkładania (1) odłączany przewód przyłączeniowy i podłą- Oznakowanie zgodności CE czyć. Podświetlenie wyświetlacza (2) włączy się na chwilę. Nacisnąć na górze na klapę zbiornika kondensatu (3), aby ją otworzyć. Przewód do odprowadzania kondensatu (4) przełożyć przez otwór w obudowie z wewnątrz na zewnątrz. 1. Dane techniczne Przewód do odprowadzania kondensatu (4) doprowadzić do odpowiedniego zbiornika lub połączyć z przewodem, który prowadzi bezpośrednio do przewodu Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem odpływowego. Przełącznik zbiornika kondensatu (5) przestawić w kierunku OSTRZEŻENIE symbolu „przekreślonego zbiornika“. Zamknąć klapę zbiornika kondensatu (3). Elektryczny osuszacz powietrza/nagrzewnica budowlana REMS Secco 80 jest Urządzenie REMS Secco 80 jest wyposażone w licznik godzin pracy (7) oraz przeznaczona do suszenia pomieszczeń, np. po zalaniu wskutek uszkodzenia licznik zużycia prądu (8). instalacji, po powodziach, do suszenia zatęchłych piwnic itp. oraz do przyspieszonego suszenia np. betonu, murów, tynku, jastrychu. Do komercyjnego użytku w warsztacie 2.4. Ustawienie REMS Secco 80 z odprowadzaniem kondensatu do 11,5 l i przemyśle. zbiornika kondensatu (9) (akcesoria, nr kat. 132100) Wszelkie inne zastosowania uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i tym samym REMS Secco 80 ustawić po środku osuszanego pomieszczenia. Minimalna za niedozwolone. odległość od ściany musi wynosić 200 mm. Zamknąć drzwi i okna na zewnątrz. Wyjąć z miejsca do odkładania (1) odłączany przewód przyłączeniowy i podłą- 1.1. Zakres dostawy...
  • Page 46 OSTRZEŻENIE zbiornika. W przypadku bezpośredniego odprowadzania kondensatu do prze- Przed wszelkimi pracami serwisowymi i naprawami należy wyciągnąć wodu odpływowego, on również musi być poprowadzony w dół z zachowaniem wtyk sieciowy! Te czynności wolno wykonywać wyłącznie wykwalifikowanemu spadku. Ponadto należy sprawdzić, czy przewód do odprowadzania kondensatu specjalistycznemu personelowi. (4) jest umieszczony w otworze zbiornika kondensatu (9) o pojemności 11,5 l. Nie załamywać przewodów do odprowadzania kondensatu. W przypadku 5. Usterki 5.1. Usterka: REMS Secco 80 nie uruchamia się. Przyczyna: Środki zaradcze: ● Uszkodzony przewód podłączeniowy. ● Wymienić przewód podłączeniowy. ● Uszkodzone urządzenie. ● Zlecić kontrolę/naprawę urządzenia autoryzowanemu serwisowi REMS. ● Ustawiona na urządzeniu wilgotność powietrza jest wyższa niż wilgotność ● Nie jest konieczne usunięcie wilgoci lub skorygować wilgotność powietrza na powietrza w pomieszczeniu. urządzeniu, patrz 3. Użytkowanie. ● Zbiornik kondensatu o pojemności 11,5 l (9) (akcesoria, nr kat. 132100) ●...
  • Page 47: Gwarancja Producenta

    Środki zaradcze: ● Czujnik monitorowania temperatury sprężarki jest uszkodzony. ● Zlecić kontrolę/naprawę urządzenia autoryzowanemu serwisowi REMS. 5.7. Usterka: Na wyświetlaczu (2) pojawił się komunikat o błędzie E4. Przyczyna: Środki zaradcze: ● Zbiornik kondensatu o pojemności (9) (akcesoria, nr kat. 132100) jest pełny. ● Opróżnić zbiornik kondensatu o pojemności 11,5 l. ● Nieprawidłowo ustawiony przełącznik zbiornika kondensatu (5). ● Patrz 2.3. i 2.4. 6. Utylizacja Elektrycznego osuszacza powietrza/nagrzewnicy budowlanej REMS Secco 80 oraz czynnika chłodniczego R-407 C, po zakończeniu użytkowania nie wolno usuwać razem z odpadami z gospodarstw domowych. Należ je usunąć zgodnie z właściwymi przepisami. 7. Gwarancja producenta Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od momentu przekazania nowego produktu pierwotnemu użytkownikowi. Datę przekazania należy udowodnić przez nade- słanie oryginalnej dokumentacji nabycia, która musi zawierać datę zakupu i oznaczenie produktu. W okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie wszystkie zaistniałe błędy w funkcjonowaniu sprowadzające się po udowodnieniu do błędów produkcyjnych lub materiałowych. Przez usuwanie wad okres gwarancji dla produktu nie będzie podlegał ani przedłużeniu, ani odnowieniu. Ze świad-...
  • Page 48: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny Pro Elektrické Nářadí

    Zamezte možnosti neúmyslného uvedení zařízení do provozu. Ujistěte se, plynem, závitořezné prostředky a barvy, v blízkosti přístroje. Přístroj se může že je elektrické nářadí vypnuto, než připojíte přípojku elektrického napájení poškodit. Hrozí nebezpečí požáru. a než nářadí zdvihnete nebo budete přenášet. Pokud při přenášení elektrického ● Nikdy nevkládejte REMS Secco 80 do zaplavených prostorů. Nikdy nepo- nářadí máte prst na vypínači nebo pokud připojíte zapnutý přístroj k elektrickému kládejte připojovací a prodlužovací vedení na vlhký, příp. mokrý podklad. napájení, může dojít k úrazu. Hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
  • Page 49 (2) se krátce rozsvítí. Zatlačte na klapku nádoby na kondenzát (3) a betonu, zdiva, omítky, potěru. Je určen pro použití v průmyslovém prostředí. otevřete ji. Vložte nádobu na kondenzát 11,5 l (9) (příslušenství, č. dílu 132100) Všechna další použití neodpovídají určení, a jsou proto nepřípustná. do přihrádky, aby se výstupek plováku nacházel v držáku světelné závory (10). Hadici k odvádění kondenzátu (4) zastrčte do otvoru nádoby na kondenzát 1.1. Rozsah dodávky 11,5 l. Nastavte spínač nádoby na kondenzát (5) na symbol „nepřeškrtnuté REMS Secco 80, návod k obsluze. nádoby“. Zavřete klapku nádoby na kondenzát (3). 1.2. Objednací čísla Přístroj REMS Secco 80 je vybaven počítačem provozních hodin (7) a počítačem REMS Secco 80 132000 odběru proudu (8). Nádoba na kondenzát 11,5 l 132100 Připojovací příruba 132101 2.5. Použití sady výstupního vzduchu (příslušenství, č. dílu 132104) Hadice výstupního vzduchu Ø...
  • Page 50 10 °C (50 °F): relativní vlhkost 80 % = cca 16 litrů/den, relativní vlhkost 60 % = 4.2. Prohlídky, opravy cca 11 litrů/den VAROVÁNÍ (r. v. = relativní vlhkost vzduchu) Před prováděním oprav vytáhněte vidlici ze zásuvky! Tyto práce mohou Po odvlhčování/vysoušení mohou z hadice na odvádění kondenzátu (4) vytékat provádět pouze kvalifikovaní odborníci. zbytky vody. 5. Postup při poruchách 5.1. Porucha: Přístroj REMS Secco 80 se nespustí. Příčina: Náprava: ● Vadné připojovací vedení. ● Vyměňte připojovací vedení. ● Přístroj je vadný. ● Nechte přístroj zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS. ● Vlhkost vzduchu nastavená na přístroji je vyšší než vlhkost vzduchu v ● Odvlhčování není nutné nebo změňte nastavení vlhkosti vzduchu na přístroji, prostoru. viz kapitolu 3. Provoz.
  • Page 51: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny Pre Elektrické Náradie

    (príslušenstvo) nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen, Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou ze záruky vyloučeny. VAROVANIE Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, nariadenia, ilustrácie a technické servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude údaje, ktoré sú súčasťou tohto elektrického náradia. Nedostatky pri dodržiavaní výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví zranenia. firmy REMS. Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte pre budúce použitie. Náklady na dopravu do servisu a z něj hradí spotřebitel. Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky na záruku při chybách vůči...
  • Page 52 Udržiavajte nepoužívané elektrické náradie mimo dosahu detí. Nedovoľte kvalifikovaným odborným personálom alebo autorizovaným zmluvným strediskom používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si nepre- pre služby zákazníkom spoločnosti REMS. čítali tieto pokyny. Elektrické náradie v rukách neskúsených osôb môže byť ● Používajte len schválené a zodpovedajúco označené predlžovacie vedenia nebezpečné. s dostatočným prierezom vedenia. Používajte predlžovacie vedenia do dĺžky e) Starostlivo udržujte elektrické náradie a príslušenstvo. Presvedčte sa, či...
  • Page 53 Na zavesenie/upevnenie hadice na odpadový vzduch sú pripravené 4.2. Inšpekcia/oprava upevňovacie očká. VAROVANIE OZNÁMENIE Pred prácami spojenými s udržiavaním a opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Zariadenie REMS Secco 80 prepravujte/skladujte len v stojatej pozícii. Nepo- Tieto práce smie vykonávať iba kvalifikovaný odborný personál. kladajte ho! Po preprave nechajte zariadenie REMS Secco 80, pred uvedením do prevádzky, stáť minimálne 1 hodinu. 3. Prevádzka Odstraňovanie vlhkosti vzduchu/vysušovanie stavby môže trvať niekoľko týždňov, kým nebude vlhkosť odobratá napríklad aj z betónu, muriva, omietky, poteru. Teplota v priestore môže pri používaní zariadenia REMS Secco 80 mierne stúpať. Na dodatočné monitorovanie vlhkosti vzduchu použite hygro- meter.
  • Page 54: Záruka Výrobcu

    ● Pozrite si bod 2.4. bola nesprávne postavená do zariadenia REMS Secco 80. ● Prepínač pre nádobu na kondenzát (5) je nesprávne nastavený. ● Pozrite si bod 2.3. a 2.4. 5.2. Porucha: Pri dosiahnutí vlhkosti vzduchu nastavenej na zariadení REMS Secco 80 sa zariadenie nezapne alebo nevypne. Príčina: Riešenie: ● Systém regulácie zapne/vypne zariadenie až vtedy, keď vlhkosť vzduchu ● Počkajte alebo upravte nastavenie vlhkosti vzduchu na zariadení,...
  • Page 55 ● Ne használjon gyúlékony anyagokat (pl. gázt, olajat, hajtógázas szpréket, helyzetekben is jobban tudja felügyelni. például menetvágási segédanyagokat vagy festékeket) a berendezés köze- e) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen lelógó ruhát vagy ékszert. A haját lében. A berendezés károsodhat. Tűzveszély áll fenn. és ruházatát tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekap- ● A REMS Secco 80 berendezést tilos elárasztott helyiségekben használni. hatják a laza ruházatot, az ékszert vagy a hosszú hajat. A csatlakozóvezetéket és a hosszabbítókábelt soha ne helyezze nedves f) A számos elektromos kéziszerszám használata után fellépő hamis bizton- vagy vizes aljzatra. Fennáll az áramütés veszélye. ságérzet miatt ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszerszám ● A berendezést mindig előírásszerűen, függőlegesen a kerekekre állítsa fel, biztonsági szabályait. A gondatlan munkavégzés a pillanat tört része alatt súlyos...
  • Page 56 Lásd az 1. ábrát. A használat előtt olvassa el a használati utasítást 2.3. A REMS Secco 80 felállítása a kondenzátum külső tartályba vagy közvet- Használjon védőkesztyűt lenül a lefolyóvezetékbe történő elvezetésével A REMS Secco 80 berendezést a kiszárítandó helyiség közepén állítsa fel. A faltól mért minimális távolság 200 mm legyen. A kifelé néző ablakokat és ajtókat Az elektromos berendezés a I. védelmi osztálynak felel meg csukja be. A levehető csatlakozóvezetéket vegye ki a tárolórekeszből (1) és csatlakoztassa. A kijelző (2) háttérvilágítása rövid időre bekapcsol. Nyomja meg felül a kondenzátumtartály fedelét (3), hogy kinyíljon. A kondenzátum Környezetbarát ártalmatlanítás...
  • Page 57 ● A kondenzátumtartály kapcsolója (5) rosszul van beállítva. ● Lásd a 2.3. és a 2.4. szakaszt. 5.2. Hiba: A REMS Secco 80 berendezésen beállított páratartalom elérése után a berendezés nem kapcsol be vagy ki. Megoldás: ● A vezérlés csak akkor kapcsolja be vagy ki a berendezést, ha a páratar- ●...
  • Page 58: Hulladékkezelés

    Garanciális javításokat csak az erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizek végezhetnek. Reklamációkat csak akkor tudunk figyelembe venni, ha a terméket előzetes beavatkozás nélkül és szét nem szerelt állapotban juttatják el egy erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizbe. A kicserélt termékek és alkatré- szek a REMS tulajdonát képezik. A szervizbe történő oda-, és visszaszállítás költségét a felhasználó viseli. A felhasználó törvényes jogait, különösen a kereskedővel szemben támasztott kifogásokat illetően, ez a garancia nem változtatja meg. A gyártói garancia csak azokra az új termékekre vonatkozik, melyeket az Európai Unióban, Norvégiában, vagy Svájcban vásároltak. és ott használnak. Erre a garanciára a német jog előírásai vonatkoznak, az Egyesült Nemzetek szerződésekről és nemzetközi áruvásárlásról szóló egyezményének (CISG) kizárásával.
  • Page 59 čite elektroalat dok ga nosite ili ako ga uključenog priključite na izvor napajanja. vanje navoja u blizini uređaja. Uređaj se može oštetiti. Postoji opasnost od d) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Zauzmite siguran stav i položaj pri požara. radu te u svakom trenutku budite u ravnoteži. Na taj ćete način imati bolju ● Uređaj REMS Secco 80 nikada nemojte ostavljati u prostorijama koje su kontrolu nad elektroalatom u neočekivanim situacijama. poplavljene. Priključni vod i produžne kabele nipošto nemojte polagati na e) Nosite prikladno radno odijelo. Ne nosite široko radno odijelo ili nakit. vlažnu odnosno mokru podlogu. Postoji opasnost od strujnog udara.
  • Page 60 16 godina, ako im služi u svrhu OPREZ školovanja (obučavanja) te ako se to rukovanje obavlja pod nadzorom stručne osobe. Transportne težine veće od 35 kg moraju nositi najmanje 2 osobe. ● Redovito provjeravajte ispravnost priključnog i produžnih kabela električnog uređaja. U slučaju oštećenja predajte ga stručnjaku u ovlaštenom REMS-ovom 2.1. Električni priključak servisu na popravak ili zamjenu. UPOZORENJE ● Koristite samo za tu namjenu odobrene i propisno označene produžne Pazite na napon mreže! Prije priključenja električnog odvlaživača zraka/ kabele dovoljnog poprečnog presjeka. Produžni kabeli dugi do 10 m trebaju...
  • Page 61 10 °C (50 °F): 80 % rel. vl. = oko 16 l/dan, 60 % rel. vl. = oko 11 l/dan radove smije obavljati samo stručno osoblje.Prevod originalnega navodila za (rel. vl. = relativna vlažnost zraka) uporabo Nakon postupka odvlaživanja odnosno sušenja, iz crijeva za odvod kondenzata (4) može se dogoditi da istječe preostala voda. 5. Smetnje 5.1. Smetnja: REMS Secco 80 se ne pokreće. Uzrok: Pomoć: ● Priključni kabel je neispravan. ● Zamijenite priključni kabel. ● Uređaj je neispravan. ● Uređaj predajte na provjeru odnosno popravak ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
  • Page 62: Odlaganje U Otpad

    6. Odlaganje u otpad Prevod originalnega navodila za uporabo Električni odvlaživač zraka/građevinska sušilica REMS Secco 80 i rashladno sl. 2 – 3 sredstvo R-407 C ne smiju se po isteku radnog vijeka odložiti u komunalni 1 Odlagalni predal za priključno 10 Svetlobna zapora otpad, nego se moraju zbrinuti sukladno mjerodavnim zakonskim propisima. napeljavo 11 Gibka cev za odpadni zrak (pribor) 7. Jamstvo proizvođača Displej 12 Priključna prirobnica (pribor) Zaklop posode za kondenzat 13 Tipka vklop/izklop Trajanje jamstva je 12 mjeseci od predaje novog proizvoda prvom korisniku.
  • Page 63 Poskrbite za to, da se bodo poškodovani deli popravili s c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov pribora ali odložitvijo naprave strani kvalificiranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici REMS. morate povleči vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumulatorsko baterijo. Ta ● Uporabljajte izključno dovoljene in ustrezno označene podaljške z zadostnim previdnostni ukrep onemogoča nenameren zagon električnega orodja.
  • Page 64 3. Obratovanje Sušenje zraka/gradbišč lahko traja več tednov, da se posuši vlaga iz betona, sten, ometa, estriha. Temperatura v prostoru lahko pri uporabi REMS Secco 80 nekoliko naraste. Za dodatno kontrolo zračne vlažnosti uporabite higrometer. Vklopite REMS Secco 80 s tipko vklop/izklop (13). Na displeju (2) se za kratek čas prikažejo vsi simboli, v nadaljevanju pa aktualno izmerjena relativna zračna vlažnost (14). Naprava je prednastavljena na 60% relativne zračne vlažnosti. Z obema tipkoma (15) nastavite želeno zračno vlažnost med 30 – 90 %. S kratkim pritiskom tipk se vrednost spremeni za 1 %, za hitro prestavitev morate tipko držati dlje časa pritisnjeno. Po nastavitvi se spremeni prikaz za zračno...
  • Page 65: Odstranjevanje Odpadkov

    REMS ni odgovoren. Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici REMS. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici REMS brez predhodno opravljenih posegov in v prvotnem stanju. Zamenjani proizvodi in njihovi deli ostanejo v lasti podjetja REMS.
  • Page 66 într-o piesă care se roteşte pot produce uleiuri sau doze de spray cu gaz combustibil, de ex. uleiuri de filetare, accidente. vopsele. Aparatul se poate defecta. Pericol de incendiu. e) Evitaţi munca într-o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie ● Nu așezați niciodată aparatul REMS Secco 80 în spații inundate. Nu așezați stabilă şi menţineţi-vă permanent echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine niciodată cablul de alimentare și prelungitoarele pe o suprafață umedă sau scula electrică în situaţii neaşteptate. udă. Există pericol de electrocutare.
  • Page 67: Modul De Utilizare

    și numai dacă se află sub supravegherea unui speci- alist. Greutățile de transport de peste 35 kg trebuie să fie susținute de cel puțin ● Verificați periodic starea cablului de alimentare al sculei electrice și starea 2 persoane. prelungitoarelor. Solicitați unui specialist sau unui atelier de service autorizat de compania REMS să înlocuiască cablurile defecte. 2.1. Conectarea la rețea ● Folosiți exclusiv prelungitoare omologate și marcate corespunzător, cu o AVERTIZARE secțiune transversală dimensionată suficient. Folosiți exclusiv prelungitoare Atenție la tensiunea de rețea! Înainte de a conecta dezumidificatorul/uscătorul cu lungime maximă...
  • Page 68 AVERTIZARE recipientului pentru condens de 11,5 l (9). Nu îndoiți furtunurile pentru evacuarea Scoateți instalația din priză înainte de a începe lucrările de întreținere și condensului. În caz contrar, condensul se scurge peste marginea tăvii de reparație! Aceste lucrări sunt permise exclusiv specialiștilor care au calificarea captare în aparat și pe podea. necesară. Cantitatea de condens produsă este influențată de temperatura și umiditatea aerului din încăpere. Valori orientative în regimul de funcționare continuă: 5. Defecțiuni 5.1. Defecțiune: REMS Secco 80 nu pornește. Cauza: Mod de remediere: ● Cablu de alimentare defect. ● Schimbați cablul de alimentare. ● Aparatul este defect. ● Solicitați unui atelier de service autorizat de compania REMS să verifice/repare aparatul. ● Umiditatea setată pe aparat este mai ridicată decât cea din încăpere. ● Nu este necesară dezumidificarea sau corectați setarea umidității pe aparat, vezi 3. Utilizarea. ● Recipientul pentru condens de 11,5 l (9) (accesoriu, nr. art. 132100) a fost ●...
  • Page 69 7. Garanţia producătorului Perioada de garanţie este de 12 luni de la predarea produsului nou primului utilizator. Momentul predării se va documenta prin trimiterea actelor originale de cumpărare, în care trebuie să fie menţionate data cumpărării şi denumirea produsului. Defecţiunile apărute în perioada de garanţie şi care s-au dovedit a fi o consecinţă a unor erori de fabricaţie sau lipsuri de material, se vor remedia gratuit. Perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nu se actualizează din momentul remedierii defecţiunilor. Nu beneficiază de serviciile de garanţie defecţiunile apărute ca urmare a fenomenului normal de uzură, utilizării abuzive a produsului, nerespectării instrucţiunilor de utilizare, folosirii unor agenţi tehnologici necorespunzători, suprasolicitării produsului, utilizării necorespun- zătoare a produsului sau unor intervenţii proprii sau din orice alte motive de care nu răspunde REMS. Reparaţiile necesare în perioada de garanţie se vor efectua exclusiv în atelie- rele autorizate de firma REMS. Reclamaţiile vor fi acceptate numai dacă produsul este trimis fără niciun fel de modificări, în stare asamblată, la unul din atelierele de reparaţii autorizate de REMS. Produsele şi piesele înlocuite intră în propri- etatea REMS. Cheltuielile de expediere dus-întors vor fi suportate de utilizator. Drepturile legale ale utilizatorului, în special drepturile de garanţie faţă de distribuitor sau vânzător în cazul constatării unor lipsuri, nu sunt afectate de prezenta garanţie. Prezenta garanţie de producător este valabilă numai pentru produsele noi, cumpărate şi utilizate în Uniunea Europeană, Norvegia sau Elveţia. Prezenta garanţie intră sub incidenţa legislaţiei germane, în acest caz nefiind valabil Acordul Organizaţiei Naţiunilor Unite cu privire la contractele comerciale internaţionale (CISG). 8. Catalog de piese de schimb Pentru catalogul de piese de schimb vezi www.rems.de → Downloads (Descăr- care) → Parts lists.
  • Page 70: Перевод Оригинального Руководства По Эксплуатации

    Перевод оригинального руководства по электроснабжения во включенном состоянии. Это может привести к несчастному случаю. эксплуатации d) Перед включением электроинструмента убрать все инструменты для настройки или ключи. Инструмент или ключ, попадая во вращающуюся Рис. 2 – 3 часть, могут вызвать телесные повреждения. 1 Отсек для съемного 10 Фотобарьер e) Следует избегать ненормального положения тела. Следует позаботиться соединительного кабеля 11 Шланг для отвода воздуха об уверенной стойке и постоянно держать равновесие. Это позволит 2 Дисплей (оснастка) лучше...
  • Page 71 ● Регулярно проверяйте соединительный кабель электрического устрой- 2. Ввод в эксплуатацию ства и удлинители на наличие повреждений. При повреждении выполняйте ремонт силами квалифицированного технического специалиста или ВНИМАНИЕ станции договорного технического обслуживания REMS. ● Используйте только допущенные и надлежащим образом маркиро- Вес больше 35 кг следует переносить минимум 2 работникам. ванные кабели-удлинители с достаточным сечением проводника. Используйте удлинительные кабели длиной до 10 м с сечением проводника 2.1. Электрическое подключение...
  • Page 72: Техобслуживание

    2.4. Установка REMS Secco 80 с отводом конденсата в емкость для конден- Если исчезает электричество, благодаря функции памяти REMS Secco 80 сата на 11,5 л (9) (оснастка, арт. № 132100) значение параметра влажности воздуха сохраняется. После появления Установить REMS Secco 80 по центру в помещение для осушения. Мини- электричества устройство автоматически продолжает осушку с заданными мальное расстояние до стены должно составлять не меньше 200 мм. ранее параметрами. Для защиты компрессора он включается с задержкой Двери и окна наружу закрыть. Вынуть соединительный кабель из отсека примерно на 3 минуты. При этом символ компрессора (16) мигает на (1) и подключить. Подсветка дисплея (2) загорается на короткое время. дисплее (2), а вентилятор включается без задержки. Вверху нажать на клапан емкости для конденсата (3), чтобы открыть ее. ПРИМЕЧАНИЕ Емкость для конденсата на 11,5 л (9) (оснастка арт. № 132100) установить в отсек, чтобы флажок поплавка находился в пределах скобы фотобарьера При отводе конденсата во внешнюю емкость обязательно следить, чтобы (10). Вставить шланг для отвода конденсата (4) в отверстие емкости для она регулярно опорожнялась и чтобы шланг для отвода конденсата (4) конденсата на 11,5 л. Установить переключатель емкости для конденсата входил в емкость с перепадом высот. При прямом отводе конденсата (5) в направлении символа «зачеркнутая емкость». Закрыть клапан емкости шлангом в канализацию он также должен идти вниз с перепадом высот. для конденсата (3). Также проверить, вошел ли шланг для отвода конденсата (4) в отверстие емкости для конденсата на 11,5 л (9). Не перегибать шланги для отвода REMS Secco 80 оснащен счетчиком часов наработки (7) и счетчиком конденсата. Если не соблюдать это требование, конденсат перельется расхода тока (8). через край емкости в устройстве и на пол. 2.5. Использование комплекта для отвода воздуха (оснастка, арт. № Объем образования конденсата зависит от температуры и влажности воздуха в помещении. Ориентировочные параметры при непрерывном 132104) режиме: Отводимый воздух может использоваться с шлангом для отвода воздуха (11) для распределения в помещении, для осушки полостей, напр., между 30 °C (86 °F): 80 % о. в. = ок. 80 л/день, 60 % о. в. = ок. 40 л/день...
  • Page 73: Перечень Деталей

    5.3. Неисправность: REMS Secco 80 выключается, хотя установленная на устройстве влажность воздуха еще не достигнута. Причина: Устранение неисправности: ● При холодной температуре окружающей среды и/или при непрерывном ● Устройство оснащено автоматической системой оттаивания, режиме агрегат может заледенеть, символ заледенения (18) использующей горячий газ. Это регулируется устройством. Устройство показывается на дисплее (2). запускает осушение после оттаивания автоматически, символ заледенения (18) гаснет. Если заледенение повторится через короткое время, выключите REMS Secco 80. Подождите, пока лед полностью не растает. После этого продолжайте осушение. ● Дефект провода для подключения. ● Заменить провод для подключения. ● Устройство неисправно. ● Проверить/отремонтировать устройство силами авторизованной сервисной мастерской REMS согласно договору. 5.4. Неисправность: Производительность осушения падает. Причина: Устранение неисправности: ● Фильтрующая прокладка воздушного фильтра/крышка воздушного ● Очистить/заменить детали, см. 4.1. Техобслуживание. фильтра (17) загрязнена. ● Благодаря применению REMS Secco 80 уменьшается влажность ● Проверьте, можно ли отрегулировать осушение. воздуха, вследствие этого уменьшается и количество конденсата. 5.5. Неисправность: Сообщения о неполадках E2 и/или E3 показываются на дисплее (2).
  • Page 74: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας Για Ηλεκτρικά Εργαλεία

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης σταθερά και να κρατάτε την ισορροπία σας ανά πάσα στιγμή. Μ΄αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε αναπάντεχες καταστάσεις. Εικ. 2 – 3 στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε 1 Θήκη εναπόθεσης για αποσπώμενο 10 Σύστημα φωτοκυττάρων τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, καλώδιο σύνδεσης 11 Εύκαμπτος σωλήνας αέρα τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. 2 Οθόνη εξαερισμού (Πρόσθετο εξάρτημα) ζ) Μη νομίζετε ότι είστε ασφαλείς και μην αδιαφορείτε για τους κανόνες...
  • Page 75 καλώδια προέκτασης για τυχόν βλάβες. Σε περίπτωση βλάβης τους, πρέπει Μεταφορικά βάρη άνω των 35 κιλών πρέπει να μεταφέρονται από τουλάχιστον να αντικαθίστανται από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό ή από εξουσιοδοτημένο 2 άτομα. και συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS. ● Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα και αναλόγως επισημασμένα καλώδια 2.1. Ηλεκτρική σύνδεση προέκτασης με επαρκές εμβαδόν διατομής. Χρησιμοποιείτε καλώδια προέ- κτασης μέγιστου μήκους 10 m με εμβαδόν διατομής 1,5 mm², 10 – 30 m με εμβαδόν...
  • Page 76 διατηρείται, χάρη στη λειτουργία μνήμης της συσκευής REMS Secco 80. Η 4.2. Έλεγχος/Επισκευή συσκευή συνεχίζει την αφύγρανση/ξήρανση με την προηγουμένως ρυθμισμένη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ τιμή. Για την προστασία του συμπιεστή, αυτός ενεργοποιείται κατά περ. 3 λεπτά Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής, αφαιρείτε το βύσμα με καθυστέρηση. Παράλληλα, αναβοσβήνει το σύμβολο συμπιεστή (16) στην από την πρίζα! Αυτές οι εργασίες επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξει- οθόνη (2), ο ανεμιστήρας ξεκινάει, όμως, αμέσως. δικευμένο προσωπικό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά την εκτροπή του συμπυκνώματος σε εξωτερικό δοχείο, θα πρέπει να αδειάζετε το δοχείο τακτικά, ενώ ο εύκαμπτος σωλήνας για την εκκένωση του 5. Βλάβες 5.1. Βλάβη: Η συσκευή REMS Secco 80 δεν εκκινεί. Αιτία: Αντιμετώπιση: ● Το καλώδιο σύνδεσης παρουσιάζει βλάβη. ● Αντικαταστήστε το καλώδιο σύνδεσης. ● Η συσκευή παρουσιάζει βλάβη. ● Η συσκευή πρέπει να ελεγχθεί/επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο και συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS. ● Η ρυθμισμένη στη συσκευή υγρασία αέρα είναι μεγαλύτερη από την ● Δε χρειάζεται αφύγρανση ή διορθώστε τη ρύθμιση της υγρασίας αέρα στη υγρασία αέρα του χώρου. συσκευή, βλ. 3. Λειτουργία. ● Το δοχείο συμπυκνώματος 11,5 l (9) (Πρόσθετο εξάρτημα, Κωδ. Πρ. ● Βλ. 2.4. 132100) τοποθετήθηκε λάθος μέσα στη συσκευή REMS Secco 80.
  • Page 77: Εγγύηση Κατασκευαστή

    5.3. Βλάβη: Η συσκευή REMS Secco 80 απενεργοποιείται, παρότι δεν έχει ακόμη επιτευχθεί η ρυθμισμένη στη συσκευή υγρασία αέρα. Αιτία: Αντιμετώπιση: ● Σε συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας περιβάλλοντος και/ή στη μόνιμη ● Η συσκευή διαθέτει αυτόματο σύστημα απόψυξης θερμού αερίου. Αυτό λειτουργία, ενδέχεται να σχηματιστεί πάγος στη μονάδα, το σύμβολο ρυθμίζεται από τη συσκευή. Η συσκευή ξεκινάει την αφύγρανση/ξήρανση παγοποίησης (18) εμφανίζεται στην οθόνη (2). αυτόματα μετά την απόψυξη, το σύμβολο παγοποίησης (18) σβήνει. Εάν σχηματίζεται συχνά πάγος σε σύντομα διαστήματα, απενεργοποιήστε τη συσκευή REMS Secco 80. Περιμένετε, έως ότου ο πάγος λιώσει εντελώς. Στη συνέχεια, συνεχίστε την αφύγρανση/ξήρανση. ● Καλώδιο σύνδεσης ελαττωματικό. ● Αντικαταστήστε το καλώδιο σύνδεσης. ● Συσκευή ελαττωματική. ● Η συσκευή πρέπει να ελεγχθεί/επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο και συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS. 5.4. Βλάβη: Η απόδοση αφύγρανσης μειώνεται. Αιτία: Αντιμετώπιση: ● Ακαθαρσίες στο στρώμα του φίλτρου αέρα/στο πώμα του φίλτρου αέρα ● Καθαρίστε/αντικαταστήστε τα εξαρτήματα, βλ. 4.1. Συντήρηση. (17). ● Με τη χρήση της συσκευής REMS Secco 80, μειώνεται η υγρασία αέρα, ● Ελέγξτε εάν μπορεί να ρυθμιστεί η αφύγρανση/ξήρανση. έτσι μειώνεται και η ποσότητα συμπυκνώματος. 5.5. Βλάβη: Στην οθόνη (2) εμφανίζονται μηνύματα σφάλματος E1 ή E3.
  • Page 78 Normal olmayan duruşlardan kaçının. Her zaman için yere sağlam basın ve kesme maddesi ve boyaları gibi kolay tutuşabilir maddeler kullanmayın. dengenizi sağlayın. Böylelikle elektrikli aleti beklenmedik durumlar karşısında Alet hasar görebilir. Yangın tehlikesi söz konusudur. daha iyi kontrol edebilirsiniz. ● REMS Secco 80’i asla su basmış yerlerde kullanmayın. Bağlantı kablosunu f) Uygun kıyafetler giyinin. Bol kıyafetler giyinmeyin veya takılar takmayın. ve uzatma kablolarını asla nemli veya ıslak zeminler üzerine yerleştirmeyin. Saçlarınızı ve kıyafetinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, Elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
  • Page 79: Teknik Veriler

    ● Elektrikli aletin bağlantı kablosunu ve uzatma kablolarını düzenli aralıklarla 2.1. Elektrik bağlantısı hasar açısından kontrol edin. Hasar halinde bunların kalifiye uzman personel UYARI ya da yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı tarafından değiştirilme- Şebeke voltajını dikkate alın! Elektrikli hava kurutucu/inşaat kurutucusu REMS lerini sağlayın. Secco 80’in bağlantısını yapmadan önce güç etiketinde belirtilen voltajın şebeke ● Sadece onaylı, uygun şekilde işaretlenmiş ve yeterli kablo çapına sahip voltajına uygun olup olmadığını kontrol edin. Koruma sınıfı I’e tabi aletleri sadece olan uzatma kablolarını kullanın. 10 m uzunluğa kadar 1,5 mm² çapında, çalışır bir koruyucu iletkene sahip prize takın/uzatma kablolarına bağlayın. 10–30 m uzunluğa kadar 2,5 mm² çapında uzatma kabloları kullanın.
  • Page 80 4.2. Denetleme/Onarım 10 °C (50 °F): %80 RH = yakl. 16 litre/gün, %60 RH = yakl. 11 litre/gün (RH = Bağıl nem) UYARI Çalışır hale getirme ve onarım çalışmalarından önce elektrik fişini çıkarın! Nem giderme/kurutma işlemi tamamlandıktan sonra yoğuşma suyu tahliyesi için kullanılan hortumda (4) su kalıntıları oluşabilir. Bu çalışmalar sadece kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır. 5. Arızalar 5.1. Arıza: REMS Secco 80 çalışmıyor. Sebebi: Çözüm: ● Bağlantı kablosu arızalı. ● Bağlantı kablosunu değiştirin. ● Alet arızalı. ● Aletin yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı tarafından kontrol edilmesini/onarılmasını sağlayın. ● Alet üzerinde ayarlanan nem miktarı gerçek nem miktarından daha ● Nem giderme işlemine ihtiyaç duyulmamakta veya alet üzerinde ayarlanan...
  • Page 81: Üretici Garantisi

    Antlaşması (CISG) hükümleri hariç kılınmak suretiyle, Alman yasaları geçerlidir. инструмент“ се отнася до електрически инструменти, включени (с мрежов проводник). 8. Parça listeleri 1) Безопасност на работното място Parça listeleri için bkz. www.rems.de → Downloads → Parça listeleri. a) Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядък и неосветени работни зони могат да доведат до злополуки. б) Не работете с електрическия инструмент във взривоопасна среда, в която се намират горими течности, газове или прахове. Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праховете или...
  • Page 82: Технически Характеристики

    – След поглъщане: Не предизвиквайте повръщане. Измийте устата с 1.1. Обем на доставката вода, изпийте чаша вода. Потърсете лекарска помощ. – Указание за лекаря: Не трябва да се изписват лекарства от групата REMS Secco 80, ръководство за експлоатация. на ефидрина/адреналина. ● Съблюдавайте указанията за безопасност на хладилни съоръжения. 1.2. Артикулни номера REMS Secco 80 132000 Има опасност от нараняване. ● Рециклирайте уреда и хладилния агент в съответствие сизискванията. 11,5 l Резервоар за кондензат 132100 Съблюдавайте националните разпоредби. Присъединителен фланец...
  • Page 83 При спиране на тока REMS Secco 80 запазва настроената стойност на към кабел с дефектнотоков прекъсвач, който да спре захранването на влажността на въздуха посредством функцията Memory (памет). След това тока, в случай че работният ток към земята превиши 30 mA. уредът продължава автоматично отстраняването на влага/изсушаването с настроената по-рано стойност. Защитата на компресора го включва с 2.2. Монтаж на ръкохватките към стоманената стойка на REMS Secco 80 прибл. 3 минути закъснение. При това на дисплея (2) мига символът Вж. фиг. 1 компресор (16), вентилаторът от своя страна се включва веднага. УКАЗАНИЕ 2.3. Монтаж на REMS Secco 80 с отвеждане на кондензат във външен контейнер, респ. директно в отточна тръба. При отвеждане на кондензата във външен резервоар на всяка цена трябва Поставете REMS Secco 80 в средата на помещението където ще се да се внимава той да се изпразва редовно и маркучът за отвеждане на отстранява влага. Минималното разстояние от стената трябва да е 200 mm. кондензат (4) да се насочва с наклон надолу в контейнера. При директно Затворете външните врати и прозорци. Свалете кабела за свързване от отвеждане на кондензата с маркуч в отточна тръба, маркучът трябва във чекмеджето (1) и го свържете. Фоновото осветление на дисплея (2) светва всички случаи да е насочен с наклон надолу. Освен това проверете дали за кратко. Натиснете отгоре на клапата на резервоара за кондензат (3), маркучът за отвеждане на кондензат (4) е поставен в отвора на резервоара за да я отворите. Пъхнете отвътре навън маркуча за отвеждане на кондензат за кондензат 11,5 l (9). Не прегъвайте маркучите за отвеждане на кондензат. (4) през отвора на корпуса. Насочете маркуча за отвеждане на кондензат Ако това не се спазва, кондензатът изтича по ръба на събирателната тава...
  • Page 84 продължително време. Съхранявайте уреда на място, защитено от замръз- течности. ване. Изпразвайте и почиствайте резервоара за кондензат 11,5 l (9). 4.2. Инспектиране/привеждане в изправност Почиствайте редовно въздушния филтър. За целта изтеглете клапата на въздушния филтър (17), тя е закрепена с магнит. Издърпайте теления ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ лост. Почистете въздушния филтър, както и клапата на въздушния филтър Преди ремонт или поддръжка трябва да се изключи щепселът! Тези (17) напр. с подходяща прахосмукачка или под течаща вода. Евентуално работи могат да се извършват само от квалифициран персонал. подменете въздушния филтър с нов. Преди повторен монтаж оставете въздушния филтър, както и клапата на въздушния филтър (17) да изсъхнат. 5. Смущения 5.1. Повреда: REMS Secco 80 не стартира. Причина: Отстраняване: ● Кабелът за свързване е дефектен. ● Сменете кабела за свързване. ● Уредът е дефектен. ● Възложете проверката/ремонта на уреда на оторизиран сервиз на REMS. ● Настроената на уреда влажност на въздуха е по-висока от влажността ● Не е необходимо отстраняване на влага или коригирайте настройката на на въздуха на помещението. влажността на въздуха, вж. 3. Експлоатация. ● Резервоарът за кондензат 11,5 l (9) (аксесоари, арт. № 132100) е ● Вж. 2.4. поставен неправилно в REMS Secco 80. ● Превключвателят на резервоара за кондензат (5) е включен погрешно.
  • Page 85 6. Рециклиране Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Електрическият изсушител на въздуха/стените REMS Secco 80, както и 1 – 9 pav. хладилният агент R-407 C не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци 1 Nuimamo jungiamojo laido dėtuvė 10 Šviesinis barjeras след изтичане на срока за експлоатация. Те трябва да се рециклират в Ekranas 11 Oro išpūtimo žarna (priedas) съответствие със законовите разпоредби. Kondensato talpos dangtis 12 Jungtis (priedas) 4 Kondensato išleidimo žarna 13 Įjungimo / išjungimo mygtukas 7. Гаранционни условия Kondensato talpos jungiklis 14 Oro drėgmės indikatorius Гаранционният срок е 12 месеца след предаване на новия продукт на Kondensato talpos simbolis 15 Mygtukas първоначалния потребител. Времето запредаване трябва да се удостовери...
  • Page 86 Naudojant kitais tikslais yra naudojama ne pagal paskirtį, ir todėl neleidžiama naudoti. iš sugedusio prietaiso išteka šaldomosios medžiagos (pvz., trūkus šaldomosios 1.1. Tiekimo komplektas medžiagos žarnai), laikykitės toliau pateiktų nurodymų. REMS Secco 80, naudojimo instrukcija. – Įkvėpus: nukentėjusįjį išnešti į gryną orą, leisti pailsėti. Sustojus kvėpavimui, daryti dirbtinį kvėpavimą. Iškviesti gydytoją. 1.2. Gaminių numeriai – Po sąlyčio su oda: paliestas kūno dalis atitirpinti arba nuplauti dideliu šilto...
  • Page 87 30 °C (86 °F): 80 % sant. dr. = maždaug 80 l/dieną, 60 % sant. dr. = maždaug 40 l/dieną 2.2. Rankenos montavimas prie REMS Secco 80 plieninių vamzdžių karkaso 20 °C (68 °F): 80 % sant. dr. = maždaug 40 l/dieną, 60 % sant. dr. = maždaug Žr. 1 pav. 22 l/dieną 15 °C (59 °F): 80 % sant. dr. = maždaug 28 l/dieną, 60 % sant. dr. = maždaug 2.3. REMS Secco 80 pastatymas su kondensato išleidimu į išorinę talpą arba 16 l/dieną tiesiai į nuotekų liniją 10 °C (50 °F): 80 % sant. dr. = maždaug 16 l/dieną, 60 % sant. dr. = maždaug Pastatykite REMS Secco 80 sausinamos patalpos centre. Minimalus atstumas 11 l/dieną iki sienos turi būti 200 mm. Uždarykite lauko duris ir langus. Išimkite iš dėtuvės (sant. dr. = santykinė oro drėgmė) (1) nuimamą jungiamąjį laidą ir prijunkite. Trumpam įsijungia foninis ekrano (2) Užbaigus sausinimo / džiovinimo procesą iš kondensato išleidimo žarnos (4) apšvietimas. Paspauskite kondensato talpos (3) dangčio viršutinę dalį ir atida- gali ištekėti likusio vandens. rykite kondensato talpą. Prakiškite iš vidaus į išorę kondensato išleidimo žarną (4) pro korpuso angą. Nutieskite kondensato išleidimo žarną (4) į tinkamą indą 4. Priežiūra arba sujunkite su žarna, kuri tiesiogiai prijungta prie nuotekų vamzdyno. Nusta- tykite kondensato talpos jungiklį (5) simbolio su nubraukta talpa kryptimi. 4.1. Techninė priežiūra Uždarykite kondensato talpos dangtį (3).
  • Page 88 ● Pažeistas jungiamasis laidas. ● Pakeisti jungiamąjį laidą. ● Pažeistas prietaisas. ● Leiskite patikrinti / pataisyti prietaisą įgaliotose REMS klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. ● Prietaisui nustatyta oro drėgmė yra didesnė nei patalpos oro drėgmė. ● Sausinti nereikia arba pakoreguokite prietaiso oro drėgmę, žr. 3. „Naudojimas“. ● 11,5 l kondensato talpa (9) (priedas, gaminio Nr. 132100) netinkamai įdėta į ● Žr. 2.4. REMS Secco 80. ● Netinkamai nustatytas kondensato talpos jungiklis (5). ● Žr. 2.3 ir 2.4. 5.2. Gedimas: Pasiekus REMS Secco 80 nustatytą oro drėgmę prietaisas neįsijungia arba neišsijungia. Priežastis Pašalinimas ● Reguliavimo sistema įjungia / išjungia prietaisą tik tada, oro drėgmė 3 % ● Palaukite arba pakoreguokite prietaiso oro drėgmę, žr. 3. viršija nustatytą vertę / yra mažesnė nei nustatyta vertė. ● Nustatytas ilgalaikis režimas.
  • Page 89 4) Elektroinstrumentu lietošana un apkalpošana ● Regulāri pārbaudiet, vai elektroierīces pieslēgšanas un pagarināšanas vadi a) Nepārslodziet ierīci. Izmanojiet darbam tikai tam speciāli paredzētu elek- nav bojāti. Ja pieslēgšanas vai pagarināšanas vadi ir bojāti, tos var nomainīt troinstrumentu. Ar piemērotu elektroinstrumentu darbs ir labāks un drošāks tikai kvalificēti speciālisti vai autorizēts REMS klientu apkalpošanas centrs. norādītajā jaudas diapazonā. ● Lietojiet tikai sertificētus un atbilstoši apzīmētus pagarināšanas vadus ar...
  • Page 90 Izņemiet noņemamo pieslēgšanas vadu no glabāšanas nodalījumā (1) un telpu sausināšanai, kā arī betona, mūra, apmetuma, klona un citu materiālu paātrinātai pieslēdziet. Uz neilgu laiku ieslēdzas displeja (2) fona apgaismojums. Lai atvērtu sausināšanai. Ierīce paredzēta profesionālai lietošanai amatniecībā un rūpniecībā. kondensāta tvertnes (3) vāku, no augšas nospiediet uz tā. Ievietojiet 11,5 l Jebkuri citi lietošanas veidi uzskatāmi par neatbilstošiem noteiktajam mērķim un kondensāta tvertni (9) (piederumi, preces nr. 132100) nodalījumā, lai pludiņa tāpēc ir nepieļaujami. karodziņš atrastos gaismas barjeras aptveres robežās (10). Šļūteni kondensāta izvadīšanai (4) ievadiet 11,5 l kondensāta tvertnes atverē. Kondensāta tvertnes 1.1. Piegādes apjoms slēdzi (5) pagrieziet simbola „neaizsvītrota tvertne“ virzienā. Aizveriet kondensāta REMS Secco 80, lietošanas instrukcija. tvertnes (3) vāku. 1.2. Preču numuri REMS Secco 80 ir aprīkots ar darba stundu skaitītāju (7) un elektroenerģijas REMS Secco 80 132000 patēriņa skaitītāju (8). 11,5 l tvertne kondensātam 132100 pieslēgšanas atloks 132101 2.5. Nostrādāta gaisa komplekta izmantošana (piederumi, preces nr. 132104) nostrādāta gaisa šļūtene 200 mm diametrā, 10 m gara 132102 Nostrādātu gaisu ar nostrādāta gaisa šļūtenes (11) palīdzību var izmantot nostrādāta gaisa komplekts (pieslēgšanas atloks, nostrādāta nostrādāta gaisa sadalīšanai telpā, dobumu, piemēram, starpsienu elementu gaisa šļūtene 200 mm diametrā) 132104 sausināšanai un mitru virsmu appūšanai. Nostipriniet pieslēgšanas atloku (12) REMS CleanM 140119 pie REMS Secco 80 ar 4 līdzpiegādāto skrūvju palīdzību (2. attēls). Uzbīdiet...
  • Page 91 Novēršana: ● Pieslēgšanas vads bojāts. ● Nomainīt pieslēgšanas vadu. ● Ierīce darbnespējīga. ● Nododiet ierīci REMS autorizētā klientu apkalpošanas centrā pārbaudes/ remonta veikšanai. ● Ierīcē iestatītais gaisa mitrums ir augstāks par gaisa mitrumu telpā. ● Nav nepieciešams veikt sausināšanu vai koriģējiet gaisa mitruma iestatījumu ierīcē, skatīt 3. Darbs. ● 11,5 l tvertne kondensātam (9) (piederumi, preces nr. 132100) ir nepareizi ● Skatīt 2.4. ievietots REMS Secco 80. ● Kondensāta tvertnes slēdzis (5) iestatīts nepareizi. ● Skatīt 2.3. un 2.4. 5.2. Traucējums: Sasniedzot REMS Secco 80 iestatīto gaisa mitrumu, ierīce neieslēdzas vai neatslēdzas. Cēlonis: Novēršana: ● Regulēšanas sistēma ieslēdz/izslēdz ierīci tikai tad, kad gaisa mitrums ir par ● Uzgaidiet vai koriģējiet gaisa mitruma iestatījumu ierīcē, skatīt 3. 3 % lielāks/zemāks par iestatīto gaisa mitrumu. ● Nepārtrauktais režīms ir iestatīts. ● Mainīt darba režīmu, skatīt 3.
  • Page 92 6. Utilizācija Originaalkasutusjuhendi tõlge Pēc ekspluatācijas beigām elektrisko gaisa sausinātāju/eksikatoru REMS Secco Jn 2 – 3. 80, kā arī aukstumaģentu R-407 C nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem. Tās ir utilizējamas saskaņā ar spēkā esošās likumdošanas prasībām. Eemaldatava ühendusvooliku 10 Valgusbarjäär hoiulaegas 11 Õhueemaldusvoolik (tarvik) 7. Ražotāja garantija Ekraan 12 Ühendusäärik (tarvik) Kondensaadimahuti luuk 13 Sisse-/väljalülitusklahv Garantijas laiks sastāda 12 mēnešus pēc jaunā izstrādājuma nodošanas Voolik kondensaadi ärajuhtimiseks 14 Õhuniiskuse näidik pirmajam lietotājam. Izstrādājuma nodošanas brīdis jāpierāda, atsūtot oriģinālos Kondensaadimahuti lüliti 15 Klahv pirkuma dokumentus, kuros ir norādītas ziņas par izstrādājuma pirkuma datumu...
  • Page 93 HOIATUS HOIATUS Lugege kõiki selle elektritööriista juurde kuuluvaid ohutusnõudeid, juhiseid ja tehnilisi andmeid ning tutvuge asjassepuutuvate joonistega. Järgmiste juhiste Elektriline õhukuivataja / hoonest niiskuse eemaldaja REMS Secco 80 on ette nähtud eiramise tagajärjel võivad tekkida elektrilöök, puhkeda tulekahju ja/või tekkida rasked ruumide kuivatamiseks nt pärast veetorustiku avariisid, uputusi, ka kopitanud keld- kehavigastused. rist niiskuse eemaldamiseks ning nt betooni, müüritise, krohvi ja tasanduskihi kiireks kuivatamiseks.
  • Page 94 ● Kondensaadimahuti lüliti (5) on valesti seatud. ● Vt 2.3 ja 2.4. 5.2. Rike: Seadmel REMS Secco 80 seatud õhuniiskuse saavutamisel ei lülitu see sisse ega välja. Põhjus: Abinõu: ● Regulaator lülitab seadme sisse/välja siis, kui õhuniiskus on 3% seatud ● Oodake või korrigeerige seadmel õhuniiskuse seadet, vt 3.
  • Page 95 5.3. Rike: REMS Secco 80 lülitub välja, kuigi seadmel seatud õhuniiskuse taset ei ole veel saavutatud. Põhjus: Abinõu: ● Madala ümbritseva temperatuuri ja/või pideva toimimise režiimi korral võib ● Seade on varustatud automaatse kuumgaas-sulatussüsteemiga. Seda agregaat jäätuda, misjärel kuvatakse ekraanil (2) jäätumise sümbolit (18). reguleerib seade ise. Seade käivitab pärast seadme ülessulatamist niiskuse eemaldamise / kuivatamise automaatselt, jäätumise sümbol (18) kustub.
  • Page 96 Ar visu atbildību apliecinām, ka “Tehniskajos datos” aprakstītais produkts atbilst norādītajām normām atbilstoši direktīvu 2014/35/EU, 2014/30/EU prasībām. est EÜ vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajana, et „tehniliste andmete“ all kirjeldatud toode on kooskõlas allpool toodud normidega vastavalt direktiivide 2014/35/EU, 2014/30/EU sätetele. EN 60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-40:2003 + A11:2004 + A12:2005 + A1:2006+A2:2009 + A13:2012 EN 62233:2008, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 REMS GmbH & Co KG Stuttgarter Straße 83 D 71332 Waiblingen Dipl.-Ing. (BA) Arttu Däschler 2016-09-09...

Table des Matières