Page 1
(Traducción de las instrucciones originales) Manual de instalação, manutenção, uso. (Tradução das instruções originais) DITEC S.p.A. Via Mons. Banfi , 3 - 21042 Caronno Pertusella (VA) - ITALY Tel. +39 02 963911 - Fax +39 02 9650314 www.ditec.it - ditec@ditecva.com ISO 9001 Cert. n°0957...
Page 2
Opzionale per allestimento BASIC. Accessorio opzionale Standard per allestimento TOP. Optional for BASIC fi tting out. Optional accessory Standard for TOP fi tting out. En option pour l’aménagement BASIC. Accessoire en option Standard pour l’aménagement TOP. Option für BASIC Ausstattung. Optionszubehör Standard für TOP Ausstattung.
1. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE - CARACTERISTICAS TECNICAS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ENERGY TOP + SAENPVC Tensione di alimentazione standard ..400 V,50/60 Hz Potenza motore ..........0,75 KW Assorbimento ............4 A Grado di protezione quadro di comando .... IP 55 Alimentazione comandi ausiliari ......24V Temperatura di esercizio ......
fi ni della sicurezza e del buon funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei pro dot ti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali DITEC. L’installatore deve fornire tutte le informazioni re la ti ve al fun zio na men to automatico, manuale e di emergenza della porta o cancello motorizzati, e consegnare all’utilizzatore del l’im pian to le istruzioni d’uso.
fi ns de segurança e do bom funcionamento. Para a eventual reparação ou substituição dos produtos deverão ser utilizados exclusivamente peças de reposição originais DITEC. O instalador deve fornecer todas as informações relativas ao fun ci o na men to automático, manual e de emergência da porta ou portão motorizados, e entregar ao utilizador da instalação as instruções de uso.
INDICE DEGLI ARGOMENTI Cap. Argomento ............................. Pag. CARATTERISTICHE TECNICHE ........................ 3 AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA ..................4 INSTALLAZIONE MECCANICA DELLA STRUTTURA E DEI COMPONENTI 3.1 Verifi che del vano di passaggio ........................ 8 3.2 Fissaggio dei montanti verticali ........................ 8 3.3 Predisposizione del la traversa .........................
Page 7
INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt ................................S. TECHNISCH MERKMALE ...........................3 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ....................5 MECHANISCHE INSTALLATION VON STRUCTUR UND KOMPONENTEN 3.1 Überprüfungen des Durchgangs ......................34 3.2 Befestigung der Seitenpfosten .......................34 3.3 Vorbereitung zur Montage der Querhalterung ..................34 3.4 Montage der Querhalterung ........................36 3.5 Einbau des Torbehangs ......................... 36 3.6 Montage des Getriebemotors .........................38 3.7 Installierung der elektrischen Vorrichtungen ..................40 ELEKTRONISCHE SCHALTTAFEL...
3. INSTALLAZIONE MECCANICA DELLA STRUTTURA E DEI COMPONENTI 3.1 Verifi che del vano di passaggio. • Verifi care le dimensioni del vano e la rispondenza con le misure d’ingombro della porta fornita, non è previsto montaggio in luce. • Verifi care che eventuali ingombri esistenti non osta co li no il montaggio della struttura. •...
Page 9
LT = ( PL + 580 ) PH ≤ 4500 PH > 4500 X=Y± 10mm 1/2H L = PL + 380 Motore Motore Motor Motor Moteur Moteur Pressione Pressure Pression Telo Telo Panel Panel Panneau Panneau Cinghia sollevamento telo Panel lifting belt Courroie de soulèvement du panneau - 9 - 0DT828 28/10/2010...
3.4 MON TAG GIO DEL LA TRA VER SA • Sollevare con cura la traversa mediante carrello ele va to re o altro mezzo di sollevamento, facendo at ten zio ne a non rovinare la stessa e assicurandosi che non possa cadere durante la fase di sollevamento. •...
3.6 MONTAGGIO DEL MOTORIDUTTORE Manovra manuale, se previsto, inserire il dispositivo seguendo le indicazioni di (fi g. 12) per motoriduttore K22 e di (fi g. 13) nel caso di K26/27. Collegare il microcontatto di sicurezza seguendo il relativo schema e verifi care il corretto funzionamento: il microcontatto deve inibire la rotazione del motore all'innesto della manovra manuale.
Page 13
Ø9 M4x8 STOP STOP 0 COM C NO C NO K26/K27 - 13 - 0DT828 28/10/2010...
3.7 INSTALLAZIONE DEI DISPOSITIVI ELETTRICI 3.7.1 Installazione costa di sicurezza • Inserire la costa di sicurezza nella tasca inferiore del telo, (fi g.16). • Far scor re re la costa per tutta la lunghezza del telo e centrarla per fet ta men te rispetto al telo stesso. 3.7.2 Installazzione fotocellule •...
Page 17
INGRESSI Comando Funzione Descrizione Chiusura automatica La chiusura permanente del contatto abilita la chiusura automatica. Apertura Con DIP1=ON la chiusura del contatto attiva la manovra di apertura. Passo passo Con DIP1=OFF la chiusura del contatto attiva una manovra di apertura o chiusura in sequenza: apre-stop- chiude-apre.
Page 19
IMPUT Command Function Description Automatic closing Permanently closing the contact enables automatic closing. Opening With DIP1=ON the closure of the contact activates an opening operation. Step-by-step With DIP1=OFF the closure of the contact activates an opening or closing operation in the following sequence: open-stop-close-open.
Page 21
ENTRÉE Commande Function Description Fermeture automatique La fermeture permanente du contact habilite la fermeture automatique. Ouverture Avec DIP1=ON et TC<MAX la fermeture du contact active la manoeuvre d’ouverture. Pas-a-Pas Avec DIP1=OFF la fermeture du contact active une manoeuvre d’ouverture et de fermeture en séquence: ouverture-stop-fermeture-ouverture.
4.2 QUADRO ELETTRONICO 47E (INVERTER) - COLLEGAMENTI Per realizzare i cablaggi utilizzare cavo doppio isolamento con sezione minima 1,5 mm per collegamenti di potenza e 0,5 mm per collegamenti di segnali e sicurezze, rispettando comunque le caratteristiche di isolamento richieste dalla specifi ca installazione. +F -F U V W 2A F 230 V 3PH...
Page 23
INGRESSI Comando Funzione Descrizione Chiusura automatica La chiusura permanente del contatto abilita la chiusura automatica. Apertura La chiusura del contatto attiva la manovra di apertura. Chiusura La chiusura del contatto attiva la manovra di chiusura. Sicurezza di inversione L’apertura del contatto di sicurezza provoca l’inversione del movimento (riapertura) durante la fase di chiusura. Sicurezza di inversione L’apertura del contatto di sicurezza provoca l’inversione del movimento (riapertura) durante la fase di chiusura.
4.2 47E (INVERTER) ELECTRONIC CONTROL PANEL - CONNECTIONS To create cablings use double insulated wires with a 1,5 mm minimum diameter for power connections and 0,5 mm for signal and safety connections, complying with the insulation characteristics required by the specifi c installation.
Page 25
IMPUT Command Function Description Automatic closing Permanently closing the contact enables automatic closing. Opening The closure of the contact activates an opening operation. Closing The closing manoeuvre starts when the contact is closed. Reversal safety device Opening the safety contact triggers a reversal of the movement (reopening) during a closing operation. Reversal safety device Opening the safety contact triggers a reversal of the movement (reopening) during a closing operation.
4.2 TABLEAU ÉLECTRONIQUE 47E (INVERTER) - BRANCHEMENTS Pour effectuer les câblages, utiliser le câble à double isolation, avec une section minimum de 1,5 mm pour les branchements de puissance et de 0,5 mm pour les branchements des signaux et des sécurités, en respectant cependant les caractéristiques d’isolation demandées par l’installation spécifi...
Page 27
ENTRÉE Commande Function Description Fermeture automatique La fermeture permanente du contact habilite la fermeture automatique. Ouverture La fermeture du contact active la manoeuvre d’ouverture. Fermeture La fermeture du contact active la manoeuvre de fermeture. Securite d’inversion L’ouverture du contact de sécurité provoque l’inversion du mouvement (réouverture) lors de la phase de fermeture. Securite d’inversion L’ouverture du contact de sécurité...
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI MEDIANTE CABLAGGI OPZIONALI 5.1 Quadro elettrico 5.4 Costa di sicurezza • Inserire nel contenitore i cavi con le morsettiere precablate e • Eseguire i collegamenti come indicato in fi gura, riferendosi connetterli alle schede (fi g. 22). Alloggiare i cavi nella canalina al dispositivo di sicurezza presente.
Page 29
Noir Blue Bleu Bianco White Blanc Marrone Brown Marron www.ditec.it RP TC SOFA1 1 2 3 4 5 6 - LK + Marrone POWER Brown Marron 17 14 12 11 0 0 0 1 1 2 3 4 6 8 9 20 41...
6. VERIFICHE ED AVVIAMENTO 6.1 Verifi ca dei sensi di movimento • Azionare la porta, premendo i relativi pulsanti, e verifi care il corretto senso di movimento. • Se necessario, invertire il senso del movimento mo di fi can do la sequenza delle fasi, agendo sui fi li di li nea a monte dell'interruttore generale.
7. RI CER CA GUASTI Un co man do qual si a si Attivazione sicurezza d’arresto durante una manovra della porta Il telo e il motore non si muovono: • Assenza ali men ta zio ne di rete Il motore non si ferma •...
7. RECHERCHE DES PANNES Activation d’une commande quelconque Activation de la sécurité d’arrêt durant une manœu vre de la porte Le panneau ne bouge pas et le moteur ne tourne pas • Absence d’alimentation électrique Le moteur ne s’arrête pas •...
Page 33
(fra i quali gli au to ma ti smi). È compito dell’installatore adottare coeffi cienti di sicurezza adeguati ad ogni particolare in stal la zio ne. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Fabbricante: DITEC S.p.A. - Controllo della produzione in fabbrica (Conforme) Indirizzo: via Mons. Banfi , 3 - 21042 Caronno P.lla (VA) - Italy...
3. MECHANISCHE INSTALLATION VON STRUKTUR UND KOMPONENTEN 3.1 Überprüfungen des Durchgangs. • Die Abmessungen der Öffnung mit den Außenmaßen des gelieferten Tors vergleichen, Keine Montage im Lichtbereich vorgesehen. • Sicherstellen, dass die Montage der Struktur durch keine eventuellen Hindernisse beeinträchtigt wird. •...
Page 35
LT = ( PL + 580 ) PH ≤ 4500 PH > 4500 X=Y± 10mm 1/2H L = PL + 380 Motor Motor Motor Motor Motor Motor Druck Presiòn Pressão Torblat Torblat Panel Panel Painel Painel Anheberiemen Cinta de levantamiento panel Correia de levantamento painel - 35 - 0DT828 28/10/2010...
3.4 MONTAGE DER QUERHALTERUNG • Vorsichtig die Querhalterung mit Hilfe eines Hubkarrens oder eines anderen geeigneten Geräts anheben und dabei darauf achten, daß die Profi le nicht beschädigt werden oder beim Anheben das Gleichgewicht verlieren und hinfallen. • Querhalterung auf die Seitenhalterungen aufl egen, Mutterschrauben wieder einfügen und fest anziehen. (Abb.6). 3.5 Einbau des Torbehangs •...
3.6 MONTAGE DES GETRIEBEMOTORS Manueller Vorgang, wenn vorgesehen, Vorrichtung durch Befolgen der Anleitungen (abb. 12) des Getriebemotors K22 und (abb. 13) bei K26/27 einführen. Den Sicherheitsmikrokontakt durch Befolgen des entsprechenden Schemas anschließen und die korrekte Funktion überprüfen: der Mikrokontakt muss die Drehung des Motors bei Verbindung des manuellen Vorgangs hemmen. •...
Page 39
Ø9 M4x8 STOP STOP 0 COM C NO C NO K26/K27 - 39 - 0DT828 28/10/2010...
3.7 INSTALLIERUNG DER ELEKTRISCHEN VORRICHTUNGEN 3.7.1 Installierung der Sicherheitsrippe • Die Sicherheitsleiste in die untere Tasche des Tor be hangs einführen (abb. 16). • Die Leiste entlang der gesamten Länge des Tor be hangs verlaufen lassen und sie genau zum Torbehang zen trie ren. 3.7.2 Installierung der Fotozellen •...
Signal – und Sicherheitsanschlüsse verwenden, indem in jedem Falle die Isolierungseigenschaften der spezifi schen Installierung, befolgt werden. 49E - K22 EL07L 0000000000000 www.ditec.it 1 2 3 4 5 6 48E - K27 RP TC 1 2 3 4 5 6...
Page 43
EINGANG Befehl Funktion Beschreibung Automatische schließung Die permanente Schließung des Kontaktes aktiviert die automatische Öffnung. Öffnung Bei DIP1=ON wird beim Schließen des Kontaktes eine Öffnung ausgelöst. Schrittbetrieb Bei DIP1=OFF wird beim Schließen des Kontaktes eine Öffnung oder Schließung in folgender Reihenfolge ausgelöst: Öffnet-Stopp-Schließt-Öffnet.
Page 45
ENTRADA Mando Funcòn Descripción Cierre automatico El cierre permanente del contacto activa el cierre automático. Apertura Con DIP1=ON el cierre del contacto activa una maniobra de apertura. Paso paso Con DIP1=OFF el cierre del contacto activa una maniobra de apertura o cierre en secuencia: abre-stop- cierra-abre.
Page 47
ENTRADA Comando Função Descrição Fechamento automatico O fechamento permanente do contacto activa o fechamento automático. Abertura Com DIP1=ON o fechamento do contacto activa a manobra de abertura. Passo-a-passo Com DIP1=OFF o fechamento do contacto activa uma manobra de abertura ou fechamento em sequência: abre-stop-fecha-abre.
4.2 ELEKTRONISCHE SCHALTTAFEL 47E (INVERTER) - ANSCHLÜSSE Für die Verkabelung ein doppelt isoliertes Kabel mit Mindeststärke 1,5 mm für Leistungsanschlüsse und 0,5 mm für Signal – und Sicherheitsanschlüsse verwenden, indem in jedem Falle die Isolierungseigenschaften der spezifi schen Installierung, befolgt werden. +F -F U V W 2A F 230 V 3PH...
Page 49
EINGANG Befehl Funktion Beschreibung Automatische schließung Die permanente Schließung des Kontaktes aktiviert die automatische Öffnung. Öffnung Wird beim Schließen des Kontaktes eine Öffnung ausgelöst. Schließung Die Schließung des Kontakts aktiviert den Schließvorgang. Umkehrsicherheit Die Öffnung des Sicherheitskontaktes verursacht die Bewegungsumkehr (erneute Öffnung) während der Schließphase.
4.2 CUADRO ELECTRÓNICO 47E (INVERTER) - CONEXIONES Para realizar los cableados utilizar cable doble aislamiento con sección mínima 1,5 mm para conexiones de potencia y 0,5 mm para conexiones de señales y seguridades, respetando, de todas formas, las características de aislamiento requeridas por la instalación específi ca. +F -F U V W 2A F 230 V 3PH...
Page 51
ENTRADA Mando Funcòn Descripción Cierre automatico El cierre permanente del contacto activa el cierre automático. Apertura Con DIP1=ON el cierre del contacto activa una maniobra de apertura. Cierre El cierre del contacto activa la maniobra de cierre. Seguridad de inversión La apertura del contacto de seguridad provoca la inversión del movimiento (reapertura) durante la fase de cierre.
4.2 QUADRO ELETRÔNICO 47E (INVERTER) - LIGAÇÕES Para realizar as cablagens, utilizar o cabo duplo de isolamento com secção mínima 1,5 mm para ligações de potência e 0,5 mm para ligações de sinais e seguranças, respeitando as características de isolamento solicitadas pela específi...
Page 53
ENTRADA Comando Função Descrição Fechamento automatico O fechamento permanente do contacto activa o fechamento automático. Abertura O fechamento do contacto activa a manobra de abertura. Fechamento O fechamento do contacto activa a manobra de fechamento. Dispositivo de segurança A abertura do contacto de segurança provoca a inversão do movimento (reabertura) durante a fase de de inversão fechamento.
5. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE MIT OPTIONALEN KABELN 5.1 Elektrischer Schaltschrank 5.4 Sicherheitsleiste • Die Kabel mit Vorverkabelten Klemmleisten in den Behälter • Alle Anschlüsse gemäß, unter Be zug nah me auf die auf einführen und an die Karten anschließen (abb. 22). Kabel in der Sicherheitsleiste vor han de ne Si cher heits vor rich tung den Kabelkanal einführen und auf dem Motor vorgesehene vornehmen.
6. ÜBERPRÜFUNG UND START 6.1 Uberprüfung der Bewegungsrichtung • Tor bewegen durch Drücken der entsprechenden Tasten, und Bewegungsrichtung überprüfen. • Nötigenfalls Bewegungsrichtung durch Änderung der Phasensequenz korrigieren. Dazu werden 2 Phasen vertauscht. 6.2 Einregulierung der Endschalter • Mit einem Schraubenzieher Nocken “C” drehen, bis der entsprechende Mikroschalter einfällt, (Abb.29-30). •...
7. STÖRUNGSSUCHE Aktivierung jeglichen Torbewegung Motor hält nicht an • Vorrichtung zur Anhaltesicherheit defekt oder nicht richtig Befehls Behang und Motor bewegen sich nicht an der Steuerung angeschlossen • Anhaltesicherheit aktiv • Stromausfall Bremse nicht angeschlossen (Motor bleibt Aktivierung der Kontaktleiste während der Schlie ßung blockiert) •...
7. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS Um co man do qual quer Ativação de segurança de parada du ran te uma manobra da porta O pa i nel e o motor não se mexem: • Falta de ali men ta ção de rede O motor não pára •...
Page 59
Automatiksysteme) grundlegend ändern. Es ist Aufgabe des Installationstechnikers, für die einzelne Situation entsprechende Sicherheitskoeffi zienten vorzusehen. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hersteller: DITEC S.p.A. - Kontrolle der Fabrikproduktion (konform) Adresse: via Mons. Banfi , 3 - 21042 Caronno P.lla (VA) - Italy - Freisetzung von gefährlichen Substanzen (konform)
Page 61
è stata espres sa men te concepita. Ogni altro uso è da con si de rar si im pro prio e quindi pericoloso.DITEC S.p.A. de cli na ogni re spon sa bi li tà per danni de ri van ti da un uso im pro prio, erroneo o ir ra gio ne vo le.
Page 62
This automation is a “vertical-roll door”; it must be employed only for its own use. Any other use is to be considered inappropriate and so dangerous. DITEC refuses all responsibilities for any damage caused by an improper, wrong and irrational use.
Page 63
Cet automation est une “porte à mouvement vertical”. Elle doit être destinée à l’usage pour lequel elle a été conçue. Chaque usage diffèrent doit être considéré impropre et donc dangereux. DITEC s.p.a. décline toute responsabilité pour dommages dus à une utilisation impropre, erronée ou irraisonnable.
Page 64
Die obengenannte Automation ist ein “Roll-als auch ein Paketierungsmechanismus” und ist für den Gebrauch für den Sie ausdrücklich hergestellt wurde, bestimmt. Jeder andere Gebrauch wird als Mißbrauch angesehen und ist daher gefährlich. DITEC S.p.A. lehnt jede Verhaftung für Schäden, die wegen einem Mißbrauch entstanden sind, ab.
Page 65
“puerta a marcha vertical”. Tendrá que ser destinada al empleo por el cual fue concebida. Todos empleos distintos son considerados abusivos y por eso peligrosos. DITEC s.p.a. de cli na todas responsabilidades por daños derivados de un empleo di ver so, erróneo y irracional.
Page 66
A automação em referência é uma “porta com movimento vertical”, deverá ser destinada ao uso para o qual foi expressamente concebida. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. DITEC S.p.A. se exime de qualquer responsabilidade por danos decorrentes de uso impróprio, errado ou sem razão.