Bedienung; Channel Selection - IMG STAGELINE IMS-800SET Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

D
durch ein eventuelles Auslaufen der Batterie zu ver-
meiden.
A
Werfen Sie verbrauchte Batterien oder defekte
CH
Akkus nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie
sie nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter
bei Ihrem Einzelhändler).
4.2.2 Empfänger auf mono/stereo einstellen
Mit dem Umschalter ST/MONO (22) über dem Bat-
teriefach läßt sich der Empfänger wahlweise auf ste-
reo oder mono einstellen:
Die Einstellung „stereo" (Schalter in linker Position)
wählen, wenn:
eine am Cinch-Eingang (11) angeschlossene
Stereo-Quelle abgehört werden soll oder zwei
jeweils an den linken und rechten Kanal des
Cinch-Eingangs angeschlossene Mono-Quellen
getrennt auf die linke und rechte Hörkapsel des
Ohrhörers gegeben werden sollen.
Voraussetzung: Der Umschalter (13) am Sender
muß auf „stereo" stehen.
Die Einstellung „mono" (Schalter in rechter Position)
wählen, wenn:
ein am Eingang (14) angeschlossenes Mikrofon
oder das Mischsignal von zwei am Cinch-Ein-
gang (11) angeschlossenen Mono-Quellen abge-
hört werden soll.
4.2.3 Limiter ein- /ausschalten
Der integrierte Limiter dient zum Begrenzen des
Signalpegels für den am Empfänger angeschlosse-
nen Ohrhörer. Überschreitet der Pegel einen defi-
nierten Maximalwert, wird er vom Limiter auf diesen
Wert heruntergeregelt. Dies schützt das Gehör vor
plötzlich auftretenden Signalspitzen und ermöglicht
eine höhere Abhörlautstärke bei niedrigeren und
mittleren Signalpegeln. Aus diesem Grund ist es
empfehlenswert, den Limiter einzuschalten [Schal-
ter LIMITER (23) auf „ON"]. Soll die Dynamik des
Musiksignals dagegen erhalten bleiben, den Schal-
ter LIMITER auf „OFF" stellen (Limiter aus).
GB
4.2.2 Setting the receiver to mono/stereo
By means of the selector switch ST/MONO (22)
above the battery compartment, the receiver can be
alternatively set to stereo or mono:
Select "stereo" (switch in left position)
if a stereo source connected to the phono input
(11) is to be monitored or if two mono sources
connected to the left and right channels of the
phono input are to be fed separately to the left
and right receiver capsules of the earphones.
Prerequisite: The selector switch (13) on the
transmitter must be set to "stereo".
Select "mono" (switch in right position)
if a microphone connected to the input (14) or the
mixed signal of two mono sources connected to
the phono input (11) is to be monitored.
4.2.3 Switching on and off the limiter
The integrated limiter serves to limit the signal level
for the earphones connected to the receiver. If the
level exceeds a defined maximum value, the limiter
will reduce it to this value. This procedure protects
the hearing from signal peaks which may suddenly
occur and allows a higher monitoring volume at lower
and medium signal levels. For this reason, it is rec-
ommended to switch on the limiter [LIMITER switch
(23) set to "ON"]. However, if the dynamics of the
music signal is to be maintained, set the LIMITER
switch to "OFF".

4.3 Channel selection

The wireless transmission is made in the frequency
range of 863 MHz to 865 MHz. The frequency range
is divided into 16 channels. Adjust the transmitter
and the receiver to the same channel, otherwise no
signal transmission will be possible.
1) To check the channel adjustment for the trans-
mitter on the display (4), switch on the transmitter
with the POWER switch (9).
2) Adjust the channel on the transmitter with the
rotary switch CHANNEL SELECTOR (5) on the
6
4.3 Kanalwahl
Die Funkübertragung erfolgt in dem Frequenz-
bereich 863 – 865 MHz. Der Frequenzbereich ist in
16 Kanäle aufgeteilt. Sender und Empfänger müs-
sen auf den gleichen Kanal eingestellt sein, ande-
renfalls ist keine Signalübertragung möglich.
1) Um die Kanaleinstellung für den Sender auf dem
Display (4) zu überprüfen, den Sender mit dem
Schalter POWER (9) einschalten.
2) Am Sender den Kanal mit dem Drehschalter
CHANNEL SELECTOR (5) auf der Gerätevorder-
seite einstellen und am Empfänger mit dem Dreh-
schalter CHANNEL (21) über dem Batteriefach.
Den jeweiligen Schalter mit Hilfe eines kleinen
Schraubendrehers im Uhrzeigersinn drehen. Mit
jedem Rastschritt wird ein Kanal weitergeschaltet.
Auf dem Display (4) wird der für den Sender ein-
gestellte Kanal angezeigt.
Wichtiger Hinweis!
Werden mehrere Systeme IMS-800SET gleich-
zeitig eingesetzt, kann es zu Störeinstreuungen
zwischen den verschiedenen Kanälen kommen,
d. h. bei einigen Kanalkombinationen ist ein stö-
rungsfreier Betrieb nicht gewährleistet. In diesem
Fall eine andere Kanalkombination auswählen,
bei der keine Störungen auftreten.

5 Bedienung

1) Den Empfänger mit der Klemme (18) an der Klei-
dung befestigen, z. B. am Gürtel oder Hosen-
bund. Bei Bedarf läßt sich die Klemme um 90°
drehen (rastet ein). Dazu die Schraube der Klem-
me etwas lösen und nach dem Drehen der
Klemme wieder festziehen.
2) Den beiliegenden Ohrhörer an die 3,5-mm-Klin-
ken-Buchse (20) anschließen und an beiden
Ohren anbringen. (Den Aufdruck „L" für das linke
Ohr und „R" für das rechte Ohr beachten.)
Vor dem Einschalten des Empfängers den
Lautstärkeregler VOL. (19) auf Minimum stellen
(Regler bis zum Anschlag nach rechts drehen).
front panel of the unit; on the receiver use the
rotary switch CHANNEL (21) above the battery
compartment. Turn the respective switch clock-
wise by means of a small screwdriver. Each
locking step advances one channel.
The channel adjusted for the transmitter is
indicated on the display (4).
Important note!
In case of several systems IMS-800SET used
simultaneously, interferences between the differ-
ent channels may result, i. e. with some channel
combinations, interference-free operation is not
ensured. In this case, select a different channel
combination which is free of interferences.
5 Operation
1) Use the clip (18) to fix the receiver to your cloth-
ing, e. g. belt or waistband. If required, turn the
clip by 90° (locks into place). For this purpose,
slightly release the screw of the clip and then
tighten it again after having turned the clip.
2) Connect the supplied earphones to the 3.5 mm
jack (20) and insert them into both ears. (Ob-
serve the imprint "L" for the left ear and "R" for the
right ear.)
Prior to switching on the receiver, set the vol-
ume control VOL. (19) to minimum (turn control
to the right until it stops).
3) To switch on the receiver, set the POWER switch
(17) to "ON" (left position). After flashing shortly,
the LED (16) next to the switch shows red.
If the LED does not light up at all, no battery is
inserted or the inserted battery is completely
exhausted. Red flashing of the LED indicates a
decrease in battery power. (To insert a new bat-
tery see chapter 4.2.1).
4) Switch on the transmitter with the POWER switch
(9), and feed an audio signal to the respective
input of the transmitter. The power LED (8) next
3) Zum Einschalten des Empfängers den Schalter
POWER (17) auf „ON" schieben (linke Position).
Nach einem kurzen Aufblinken leuchtet die LED
(16) neben dem Schalter rot.
Leuchtet die LED gar nicht, ist keine Batterie
eingesetzt bzw. die eingesetzte Batterie vollstän-
dig verbraucht. Rotes Blinken der LED signali-
siert, daß die Batterieleistung nachläßt. (Zum Ein-
setzen einer frischen Batterie siehe Kap. 4.2.1).
4) Den Sender mit dem Schalter POWER (9) ein-
schalten, und ein Audiosignal auf den jeweiligen
Eingang des Senders geben. Die Betriebsanzei-
ge (8) neben dem Schalter leuchtet, und das Dis-
play (4) zeigt den für den Sender eingestellten
Kanal an.
5) Mit Hilfe der Anzeige INPUT PEAK (3) überprü-
fen, ob der Cinch-Eingang (11) oder der MIC-Ein-
gang (14) nicht übersteuert wird:
Die Anzeige darf ganz kurz im Takt des Ein-
gangssignals aufleuchten. Leuchtet sie länger,
liegt am Cinch-Eingang oder MIC-Eingang ein zu
hoher Signalpegel an, und es kommt zu Signal-
verzerrungen. Dann den Abstand zum Mikrofon
vergrößern, bzw. den 4stufigen Schiebeschalter
(12) auf eine unempfindlichere Stufe stellen oder
den Ausgangspegel der Signalquelle reduzieren
(z. B. den Summenregler eines angeschlossenen
Mischpults entsprechend zudrehen).
6) Mit dem Regler VOLUME (1) die Lautstärke des
Audiosignals einstellen.
Der eingestellte Pegel wird von der Stereo-
Pegelanzeige (2) angezeigt. Den Pegel so ein-
stellen, daß bei den lautesten Passagen der rote
Bereich der Anzeige (Übersteuerung des Sig-
nals) gerade noch nicht aufleuchtet.
7) Zur Anzeige des Empfangs leuchtet die LED (16)
am Empfänger nach dem Einschalten des Sen-
ders grün.
Bleibt die Anzeige rot, überprüfen, ob:
a am Empfänger der gleiche Kanal wie am Sen-
der eingestellt ist.
b der Regler VOLUME (1) am Sender so weit
aufgedreht ist, daß das Audiosignal übersteu-
to the switch lights up and the display (4) indi-
cates the channel adjusted for the transmitter.
5) By means of the indication INPUT PEAK (3)
check if the phono input (11) or the MIC input (14)
is not overloaded:
The indication must light up very shortly to the
beat of the input signal. If it lights longer, a signal
level which is too high is present at the phono
input and MIC input, and signal distortions occur.
Then enlarge the distance to the microphone or
set the 4-step sliding switch (12) to a step which
is less sensitive or reduce the output level of the
signal source (e. g turn back the master control of
a connected mixer correspondingly).
6) Adjust the volume of the audio signal with the
VOLUME control (1).
The adjusted level is shown on the stereo
level indication (2). Adjust the level in such a way
that in case of music peaks the red part of the
indication (signal overload) just does not light up.
7) To indicate the reception, the LED (16) on the
receiver shows green after the transmitter has
been switched on.
If the LED remains red, check
a if the same channel is adjusted on the receiver
and on the transmitter.
b if the VOLUME control (1) on the transmitter is
advanced in such a way that there is an over-
load of the audio signal [red part of the level
indication (2) lights up]. In this case turn back
the control correspondingly.
c if the distance between the transmitter and the
receiver is too long (operating range 30 m to
50 m, depending on the local conditions) or too
short (minimum distance between transmitter
and receiver approx. 1 m).
d if the transmitter is placed unfavourably.
e if the reception is disturbed e. g. by objects in
the transmission path.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

24.0280

Table des Matières