IARP AB 500 P Instructions D'emploi Et D'entretien page 50

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18
REGOLAZIONE TEMPERATURA
Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di una centralina elettronica per il mantenimento
automatico della temperatura idonea in vasca. La centralina viene tarata presso la fabbrica e non
dovrebbe essere toccata dall'utilizzatore. Soltanto nel caso in cui la temperatura media interna risulti
non soddisfacente, si può agire premendo il pulsante (C) o il pulsante (B), per incrementare o de-
crementare la temperatura in vasca. Premere il pulsante (A) per visualizzare la temperatura impostata.
Lo sbrinamento è manuale.
TEMPERATURE SETTING
Each refrigerating appliance is provided with an electronic control for automatic maintenance of the
appropriate pre-established temperature inside the tank. This temperature adjuster is gauged by the
factory and should not be touched by the user. Only if the average internal temperature is too cold or
not cold you can increment or decrement the temperature by pushing button (C) or (B) . Pushing
button (A) you can see on display the set temperature. Defrosting is manual.
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
Chaque appareil frigorifique est pourvu d'une central électronique pour le maintien automatique de
la température, préfixée et appropriée, à l'intérieur de la cuve. Ce dispositif pour régler la température
st gradué à l'usine et ne devrait pas être touché par l'utilisateur. Seulement si la température moyenne
interne est trop froide ou trop élevée, il faut agir sur le bouton (C) pour fixer la température plus
chaude ou il faut agir sur le bouton (B), pour fixer la température plus froide. Presser la touche (A)
pour visualiser la température impostée.
Le degivrage est manuel.
TEMPERATUR-EINSTELLUNG
Jeder Gerät ist mit einem Elektronik-Aggregat zur Aufrechterhaltung der vorbestimmten und geeigneten
Temperatur im Behälter ausgestattet. Dieser Temperaturregler wird in der Fabrik geeicht und Dürfte
von dem Benutzer nicht berührt werden. Nur wenn die Durchschnittstemperatur zu kalt oder nicht
kalt genug sein sollte, ist der Druckknopf (C) oder (B) zu drücken, damit eine wärmere oder tiefere
Temperatur erreicht werden kann. Die gewünschte Temperatur wird am Display des Aggregats angezeigt.
Das Abtauen erfolgt manuell.
AJUSTE DE TEMPERATURA
Todo aparato frigorífico está equipado con una
tomático de la temperatura, la más adecuada y prefijada para el interior del tanque. Este regulador de
la temperatura es tarado en la fábrica y no debe ser tocado por el usuario. Sólo en caso la temperatura
promedio interna resultará demasiado fria o demasiado poco fria, habráque accionar la tecla (C) o
la tecla (B), por incrementar o decrementar la temperatura. Empujar la tecla (A) para visualizar la
temperatura deseada. El desescarche es manual.
TEMPERATUURAFSTELLING
Dit koelapparaat is uitgerust met een elektronische centre voor het automatisch behoud van de geschikte
temperatuur in de kuip. De centrale wordt geijkt bij de fabriek en dient niet aangeraakt te worden door
de gebruiker. Alleen in het geval de gemiddelde binnentemperatuur niet bevredigend blijkt, kan men
eraan zitten door op de knop (C) of de knop (B) te drukken, om de temperatuur in de kuip te verhogen
of te verlagen. Op de knop (A) drukken om de ingestelde temperatuur te visualiseren.
Het ontdooien is handmatig.
AB 700 NE / PE
centralita electrónica para el mantenimiento au-
-50-

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières