Page 1
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO STUFA A LEGNA NÁVOD K MONTÁŽI A NÁVOD K POUŽITÍ K AMNA NA DŘEVO Vintage 50-35-30 03.27681.200 - 02/2012...
Page 2
Inhoudsopgave Inleiding Conformiteitsverklaring Veiligheid Installatiecondities Algemeen Schoorsteen Ventilatie van de ruimte Vloer en wanden Productbeschrijving Installatie Algemene voorbereiding Deursluiting Schoorsteenaansluiting voorbereiden Buitenluchtaansluiting voorbereiden Plaatsen en aansluiten Gebruik Eerste gebruik Brandstof Aanmaken Stoken met hout Regeling van de verbrandingslucht Doven van het vuur Ontassen Nevel en mist Eventuele problemen...
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde, service. Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik steeds originele onderdelen. dat houtkachel Vintage 50, Vintage 35 en Vintage 30 conform EN 13240 geproduceerd zijn. Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woonruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten op een goedwerkende schoorsteen.
Page 4
Veiligheid Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten onvoldoende ventilatie vindt onvolledige strikt worden nageleefd. verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie Lees aandachtig de instructies voor installatie, het hoofdstuk "Installatiecondities"...
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens normale belasting is ideaal. De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontale stukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzaken mogelijk roetophoping.
Vloer en wanden Productbeschrijving De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens". Bescherm een brandbare vloer door middel van een onbrandbare vloerplaat tegen warmte- uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Page 7
ze later weer op de juiste plaats te kunnen c. Verwijder dan de vlamplaat 3, vervolgens aanbrengen. binnenplaat 7, 8, 9, 2 enz. Vermiculite binnenplaten zijn licht van gewicht en bij levering meestal okerkleurig. Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de verbranding beter is.
4. Plaats de grendelknop in de grendelhouder, zie Deursluiting figuur. Het toestel wordt geleverd met de grendelknop gemonteerd. U kunt er voor kiezen om de grendelknop als “koude hand” te gebruiken. 1. Draai moer (2) iets los en draai stelschroef (3) los tot de grendelknop vrijkomt.
Op de uitgang die u wel wilt gebruiken, monteert u 5. Monteer de aansluitkraag met de de bijbehorende meegeleverde aansluitkraag. bevestigingsmaterialen op de binnentopplaat. Afdichtings- en bevestigingsmaterialen zijn 6. Monteer het afsluitdeksel met de meegeleverd. bevestigingsmaterialen op de achterwand. Aansluiten op de achterzijde 1.
2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op de vloer. 3. Monteer de aansluitkraag op de bodemplaat en sluit de achterwand af met het afdekplaatje. Het afdekplaatje is nr. 3 in de tekening. Plaatsen en aansluiten 1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en waterpas.
Page 11
Brandstof 1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruislings op elkaar. Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van 2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende aanmaakhoutjes kruislings op elkaar. droog. 3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan leiden tot ernstige schade aan het toestel.
Primaire luchtschuif Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken. Compacte stapeling Secundaire luchtschuif Bij een compacte stapeling verbrandt het hout Stoken met hout langzamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout kan bereiken.
De secundaire luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt. Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende is of als u het vuur wilt aanwakkeren. Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
1. Open de deur van het toestel. Schoonmaken en ander 2. Gebruik het trekschepje om het ontassingsluik in regelmatig onderhoud de stookbodem te openen (1). Maak het toestel niet schoon wanneer het nog 3. Schuif de overtollige as met het trekschepje (2) warm is.
Page 15
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger: a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keukenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en laat even inwerken. b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of keukenpapier. 3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon glasreinigingsproduct.
Page 16
1. Draai alleen aan de bovenzijde de 2xM5-moertjes en ontstaat opnieuw een lek. los. Wisselstukken Vintage 50 2. Kantel de ruit naar voren en til de ruit uit de onderste bevestigingslippen. Voor het terugplaatsen: 1.
Bijlage 4: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de Onvoldoende trek instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik";...
Page 26
Index Drogen van hout Geschikte brandstof Aanmaakhout Gewicht Aanmaakvuur Gietijzeren binnenplaten Aansluiten Glas afmetingen aanslag Aansluiten op buitenluchtaanvoer schoonmaken Aansluiten op schoorsteen aan bovenzijde Aansluitkraag schoorsteenaansluiting Hout Aansteken bewaren drogen Afdichtingskoord van deur geschikte soort Afmetingen As verwijderen wil niet doorbranden Aslade Houtblokken stapelen openen...
Page 27
smeren Sokkel toestel schoonmaken afdekplaat vuurvaste binnenplaten Stof-emissie Ongeschikte brandstof Stoken Ontassen brandstof bijvullen 12-13 onvoldoende warmte 14, 25 Ontassingsluik toestel brandt te hevig Openen toestel niet goed regelbaar aslade deur ontassingsluik Teer Opslag van hout Temperatuur Trek Plaatsen Trekschepje voor ontassing afmetingen Primaire luchtinlaat Uitgaan van vuur...
Page 28
kachelruitreiniger schoorsteenbrand 4, 11, 13 ventilatie verzekeringsvoorwaarden voorschriften vuurvaste binnenplaten Wanden brandveiligheid Warmte, onvoldoende 14, 25 Weersomstandigheden, niet stoken Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
Page 30
Table of contents Introduction Declaration of conformity Safety Installation requirements General Flue or chimney Ventilation of the area Floor and walls Product description Installation General preparation Door lock Preparing the connection to chimney Preparing the connection to the outside air Installing and connecting First use Fuel...
We advise you to let an authorized and competent that Vintage 50, Vintage 35 and Vintage 30 wood installation company install the appliance. stove have been produced in accordance with EN 13240.
Safety Make sure there is adequate ventilation in the room where the appliance is installed. The Please note: All safety regulations must be combustion will be incomplete in case of complied with strictly. insufficient ventilation, which results in toxic gases being produced and spread through the Carefully read the instructions for installation, room.
The flue or chimney must be made of fire resistant material, preferably ceramics or stainless steel. The flue or chimney must be airtight and well cleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vaccuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal. Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible.
Floor and walls Product description The floor on which the appliance is placed must have sufficient load bearing capacity. For the appliance weight: see the appendix "Technical data". Protect a flammable floor from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material".
Page 35
Note the location of those removable parts, so b. Now, lift the baffle plate on the left-hand side that you have no difficulties in installing the and remove the left-hand inner plate 1 first. parts in the right place later on. c.
recommended that a rubber mat is used under the legs. 4. Place the latch button into the latch retainer, see figure. Door lock The appliance is supplied with the latch button installed. You can decide to use the latch button as a "cold hand".
Install the corresponding connection collar that 6. Install the cover to the back wall with the was supplied on the outlet that you want to use. materials. Sealant and materials are supplied. Connecting to the rear 1. Apply supplied fibre glass sealing tape of 10x3mm to the contact surface of the connection collar.
3. Install the connection collar on the bottom plate and close the rear wall with the cover. The guard is no 3 on the diagram. Installing and connecting 1. Install the appliance in the right place, and make sure it is level. Connection to outside air via the 2.
Page 39
Fuel instead of up the chimney. By lighting the fire in the way described here, you can avoid this problem. This appliance is only suitable for the burning of 1. Stack two layers of medium sized logs crosswise. natural wood; sawn and chopped wood that is sufficiently dry.
1. Slowly open the door of the appliance. 2. Spread out the charcoal bed evenly across the bottom of the fire compartment. 3. Stack a few logs on the charcoal bed. Open stacking Primary air slide If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily.
4. Close the door of the appliance. temperature in the chimney increases suddenly and steeply. Therefore it is 5. Close the primary air inlet and leave the secondary necessary for the fire to regularly burn very air inlet open. intensely, so that layers of tar and creosote disappear.
Maintenance Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition. Chimney In many countries, people are legally required to have their chimney checked and maintained. At the beginning of the heating season: have the chimney swept by an expert. During the heating season and after the chimney has not been used for a long time: have the chimney checked for soot deposits.
kettle directly onto an enamelled fire; use a stand and The insulating vermiculite inner plates may prevent damage from occurring. develop hairline cracks, but that does not affect their performance adversely. Lubrication Cast-iron inner plates go a long way if you Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will frequently remove the ash that may pile up still have to lubricate moving parts frequently.
Removing the glass pane Touching up the finish 1. Loosen the 2xM5 nuts on the top only. 2. Tilt the pane forwards and lift the pane out of the Small areas of damaged paint finish can be touched bottom fixing lips. up with a spraying can of special heat-resistant paint finish available from your supplier.
Page 45
Vintage 50 spare parts Vintage 35 spare parts Pos. Description Description Quantity Pos. Description Description Quantity 03.77393.000 left-hand side inner 03.77393.000 Left-hand side inner plate 1 plate 03.77394.000 right-hand side inner 03.77394.000 right-hand side inner plate plate 03.77500.000 baffle plate 03.77395.000 baffle plate...
Page 46
Vintage 30 spare parts Pos. Description Description Quantity 03.77393.000 Left-hand side inner plate 03.77394.000 right-hand side inner plate 03.77398.000 baffle plate 03.66535.000 bottom of the fire compartment 03.77409.000 bottom fire basket 03.77407.000 top fire basket Subject to change because of technical improvements...
Page 47
Appendix 1: Technical data Model Vintage 50 Vintage 35 Vintage 30 Nominal output 9 kW 7 kW 5 kW Flue connection (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm Weight +/- 155 kg +/- 125 kg +/- 95 kg Recommended fuel...
Page 48
Appendix 2: Measurements Vintage 50 Subject to change because of technical improvements...
Page 49
Vintage 35 Subject to change because of technical improvements...
Page 50
Vintage 30 Subject to change because of technical improvements...
Page 51
Appendix 3: Distance from combustible material Vintage 50 - Minimum distances heat shield Combustible material Incombustible material, thickness 100 mm Subject to change because of technical improvements...
Page 52
Vintage 35 - Minimum distances heat shield Combustible material Incombustible material, thickness 100 mm Subject to change because of technical improvements...
Page 53
Vintage 30 - Minimum distances heat shield Combustible material Incombustible material, thickness 100 mm Subject to change because of technical improvements...
Page 54
Appendix 4: Diagnostic diagram Problem Wood does not keep burning Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in appliance is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass Possible cause Possible solution A cold flue usually fails to create sufficient draught.
Page 55
Index Control of air Cover on flue Creosote Adding fuel Adding wood Damage smoke emissions into the room Damp wood Air control Door Air inlets open Air leak sealing rope Air supply for fire Draught Ash pan Drying of wood open Ash removal port Ashes...
Page 56
Fuel adding Open adding wood ash pan necessary amount ash removal port suitable door unsuitable Paint finish Glass Particulate emission clean deposit Parts, removable Prevent a chimney fire Primary air inlet Heat, insufficient Heat,insufficient Hood on the flue Removable parts Removal of ashes Remove Inner plates, fire-resistant...
Page 57
Unsuitable fuel Ventilation connect supply of outside air rule of thumb Ventilation louvre Vermiculite inner plates Walls fire safety Warning chimney fire 4, 11, 13 combustible materials fire-resistant inner plates glass broken or cracked 4, 15 hot surface regulations stove window cleaner terms and conditions for insurance ventilation Weather conditions, do not burn wood...
Page 58
Table des matières Introduction Déclaration de conformité Sécurité Conditions d'installation Généralités Cheminée Ventilation de la pièce Sols et murs Description produit Installation Préparation générale Fermeture de la porte Préparation du raccordement au conduit de cheminée Préparation du raccordement d'air extérieur Pose et raccordement Utilisation Première utilisation...
L'appareil est prévu pour être placé dans une pièce d'habitation. Il doit être raccordé de façon hermétique à un conduit de cheminée fonctionnant que poêle à bois Vintage 50, Vintage 35 et Vintage 30 correctement et conforme aux normes en vigueur. sont produits conformément à EN 13240.
Sécurité Veillez à avoir une aération suffisante de la pièce où se trouve le poêle. Une aération Attention ! Toutes les consignes de sécurité insuffisante peut engendrer une combustion doivent être strictement respectées. incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce. Voir le chapitre « Conditions Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement d'installation »...
La cheminée doit satisfaire aux conditions La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus suivantes : du faîtage du toit. Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3 mètres La cheminée doit être fabriquée en matériaux de la cheminée : respectez les dimensions réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou indiquées sur le croquis suivant.
Vous pouvez également raccorder l'appareil à Description produit une arrivée d'air extérieur. Un kit de raccordement est fourni à cet effet. Dans un tel cas, une aération supplémentaire n'est pas nécessaire. Sols et murs Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenté une capacité...
Page 63
Veillez bien à la position d'origine de ces b. Maintenant, soulevez le déflecteur vers la pièces, afin de pouvoir les replacer gauche et retirez d'abord la plaque intérieure correctement après l'installation. gauche 1. c. Retirez ensuite le déflecteur 3, puis les plaques intérieures 7, 8, 9, 2 etc.
4. Montez les pieds-supports sous les pieds, voir 2. Puis vissez de nouveau l'écrou (2). illustration. Si la surface du sol est lisse, il est 3. Montez la gâche de loquet sur le fond, voir conseillé de placer un dessous en caoutchouc illustration.
A la livraison du poêle, le raccordement est 2. Retirez le couvercle de décoration (12) de la laissé ouvert à l'arrière. plaque supérieure. 3. Retirez le couvercle de décoration (10) de la Vous devez obturer la sortie que vous ne souhaitez plaque supérieure.
Raccordement en air extérieur par le sol 1. Percez un passage pour le raccordement dans le sol (consultez l'Annexe 2, Dimensions, pour le bon emplacement du passage pour le raccordement). 2. Raccordez hermétiquement le tube d'arrivée d'air au sol. 3. Fixez le col de raccordement à la plaque inférieure et fermez la paroi arrière avec la dalette de fermeture.
Combustible Allumage Ce poêle est uniquement adapté pour brûler du bois Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en naturel, scié et fendu et suffisamment sec. allumant une boule de papier au-dessus du déflecteur du poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui conduit de cheminée est souvent insuffisant et la prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager...
1. Ouvrez lentement la porte du poêle. 2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du poêle. 3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de bois. Empilage non serré Tiroir à air principal Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque bûche.
recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une Faites régulièrement un feu bien vif dans le longue période. poêle. 4. Fermez la porte du poêle. Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue période à faible régime, il peut se former dans 5.
cendres est un excellent isolant pour le fond du poêle Brouillard et brume et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est recommandé de laisser une fine couche de cendre sur Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des le fond du poêle.
Déposez éventuellement tout d'abord les plaques a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur intérieures réfractaires. Voir le chapitre « une éponge, répartissez-le sur toute la surface Installation » pour consulter les instructions en verre et laissez agir. concernant la dépose et le remontage des plaques b.
2. A l'aide d'un tournevis, vissez ou dévissez le Démonter la vitre tenon de fermeture (2). 1. Ne desserrez que les écrous 2xM5 sur la partie 3. Vissez de nouveau l'écrou de verrouillage. supérieure. 2. Faites basculer la vitre vers l'avant et retirez-la des glissières de fixation.
Page 73
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite d'air. Pièces permutables Vintage 50 Pos. Description Description Quantité 03.77393.000 plaque intérieure côté gauche 03.77394.000 plaque intérieure côté...
Page 74
Pièces permutables Vintage 30 Pos. Description Description Quantité 03.77393.000 plaque intérieure côté gauche 03.77394.000 plaque intérieure côté droit 03.77398.000 déflecteur 03.66535.000 fond du poêle 03.77409.000 corbeille inférieure 03.77407.000 corbeille supérieure Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les matériaux combustibles Vintage 50 - Distances minimales bouclier thermique Matériau combustible Matériau incombustible, épaisseur 100 mm Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
Page 80
Vintage 35 - Distances minimales bouclier thermique Matériau combustible Matériau incombustible, épaisseur 100 mm Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
Page 81
Vintage 30 - Distances minimales bouclier thermique Matériau combustible Matériau incombustible, épaisseur 100 mm Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
Annexe 4 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas à brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre cause possible solution éventuelle Une cheminée froide présente souvent un mauvais tirage.
Page 83
Index raccordement à Collier de raccordement raccordement Combustible Aération adapté raccordement alimentation en air extérieur inadapté quantité nécessaire Aération du feu remplissage Alimentation en air extérieur Combustible adapté raccordement à Combustible inadapté Allumage Combustion Arrivée d'air extérieur chaleur insuffisante 14, 26 Arrivée d'air primaire feu trop vif Arrivée d'air secondaire...
Page 84
porte Ouvrir volet de décendrage allumage Feu d'allumage Foyer pelle pour décendrage extinction Pièces non fixées Fuite d'air Pièces, non fixées Fumée Plaques intérieures en fonte lors de la première utilisation Plaques intérieures en vermiculite Plaques intérieures réfractaires avertissement Gaz fumigène dépose température entretien...
Page 85
meubles murs Socle dalette de fermeture Sols capacité de charge sécurité incendie stockage du bois Tapis Température Tirage Ventilation règle de base Verre dépôt nettoyage Vitres dépôt nettoyage Volet de décendrage Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
Page 86
Inhaltsverzeichnis Einleitung Konformitätserklärung Sicherheit Installationsbedingungen Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Boden und Wände Produktbeschreibung Installation Allgemeine Vorbereitung Türschließung Schornsteinanschluss vorbereiten Vorbereiten des Außenluftanschlusses Aufstellen und anschließen Inbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel Eventuelle Probleme...
Einleitung Konformitätserklärung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Benachrichtigte Behörde: 1625 Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten...
Sicherheit Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist. Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen Bei nicht ausreichender Ventilation ist die strikt eingehalten werden. Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase in dem Raum ausbreiten können. Lesen Sie die Anleitungen zu Installation, Vgl.
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der Edelstahl. folgenden Abbildung angegebenen Maße ein. A = der höchste Punkt des Daches innerhalb eines Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt Abstands von 3 Metern.
Sie können das Gerät auch an einer Produktbeschreibung Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten. Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ventilation. Boden und Wände Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für das Gewicht des Geräts vgl.
Page 91
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre b. Heben Sie jetzt die Flammplatte an der linken ursprüngliche Lage, damit Sie sie später Seite an, und entfernen Sie zuerst die linke wieder korrekt anbringen können. Innenplatte 1. c. Entfernen Sie dann die Flammplatte 2, anschließend Innenplatte 7, 8, 9, 2 usw.
Türschließung 4. Montieren Sie den Verriegelungsknopf im Riegelhalter, siehe Abbildung. Das Gerät wird mit montiertem Verriegelungsknopf geliefert. Sie können den Verriegelungsknopf als "kalte Hand" verwenden. 1. Drehen Sie die Mutter (2) etwas los, und lösen Sie die Stellschraube (3), bis der Verriegelungsknopf freikommt.
Den Ausgang, den Sie nicht verwenden möchten, 3. Entfernen Sie den Abschlussdeckel (10) aus der müssen Sie mit dem mitgelieferten inneren oberen Platte. Abschlussdeckel verschließen. 4. Bringen Sie das Abdichtband von 10 x 3 mm auf An dem Ausgang, den Sie verwenden möchten, der Kontaktfläche des Anschlussstücks an.
Außenluftanschluss durch den Fußboden 1. Bringen Sie im Fußboden eine Anschlussöffnung an (Vgl. Anlage 2, Abmessungen, für die korrekte Position dieser Anschlussöffnung). 2. Schließen Sie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit dem Boden ab. 3. Montieren Sie das Anschlussstück an die Bodenplatte, und schließen Sie die Rückwand mit der Abdeckplatte ab.
Page 95
Brennstoff Anzünden Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von Sie können überprüfen, ob der Schornstein über Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der ausreichend getrocknet ist. Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe;...
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts. 2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig über den Heizboden. 3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holzkohlebett auf. Lose Stapelung Primäre Luftklappe Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann.
4. Schließen Sie die Tür des Geräts. Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden. Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die 5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen anwachsen, kann durch eine plötzliche stehen.
Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln. Eventuelle Probleme Entfernen Sie daher regelmäßig die angesammelte Asche. Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Probleme zu lösen. Wartung Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.
Page 99
Entfernen Sie eventuell die Flammplatte oben in Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen dem Gerät und reinigen Sie sie. Produkte zur Reinigung des Glases. Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete Kontrolle der feuerfesten Haushaltshandschuhe. Innenplatten Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die gesprungen ist, muss dieses Glas dem Verschleiß...
Page 100
Demontage der Glasscheibe 1. Drehen Sie nur an der Oberseite die 2xM5-Muttern los. 2. Kippen Sie die Scheibe nach vorn, und heben Sie sie aus den unteren Befestigungsklemmen. Zum Zurücksetzen: 1. Setzen Sie die Glasscheibe zusammen mit den zwei Glasbefestigungen ein. 2.
Page 101
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut zu einem Leck. Ersatzteile Vintage 50 Pos. Beschreibung Beschreibung Anzahl 03.77393.000 Innenplatte Seite links 03.77394.000 Innenplatte Seite rechts 1 03.77500.000 Flammplatte...
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material Vintage 50 - Minimalabstände Hitzeschild Brennbares Material Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Page 108
Vintage 35 - Minimalabstände Hitzeschild Brennbares Material Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Page 109
Vintage 30 - Minimalabstände Hitzeschild Brennbares Material Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Anlage 4: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas Mögliche Ursache Mögliche Lösung Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Nicht ausreichender Zug Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung";...
Page 111
Index ungeeigneter Brennstoffe geeignete Abdichtungsschnur der Tür Abgas Carbolineum Massenfluss Temperatur Abmessungen Entaschen Abmontierbare Teile Entaschungsklappe Achtung Entfernen Ventilation Asche Versicherungsbedingungen feuerfeste Innenplatten Anschluss Abmessungen Anschluss an Außenluftzufuhr Fegen des Schornsteins Anschluss an Schornstein Feuer an Oberseite anzünden Anschlussstück Schornsteinanschluss Gerät brennt zu heftig Gerät nicht gut regelbar Anstecken...
Page 113
Wände Brandsicherheit Wärme, unzureichende 14, 25 Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen 4, 15 heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger Schornsteinbrand 4, 11, 13 Ventilation Vorschriften Wartung Abdichtung Feuerfeste Innenplatten Gerät reinigen Glas reinigen Schmieren Schornstein Wetterbedingungen, nicht heizen Wirkungsgrad Zugschaufel für Entaschung Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Page 114
Nieblas y brumas Posibles problemas Mantenimiento Chimenea Limpieza y otro mantenimiento periódico. Anexo 1: Especificaciones técnicas Anexo 2: Medidas Anexo 3: Distancia a materiales inflamables Anexo 4: Diagnóstico de problemas Índice Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde, El aparato está creado para el uso en viviendas. Debe conectarse de manera hermética a una que estufa de leña Vintage 50, Vintage 35 y Vintage chimenea que funcione correctamente. 30 han sido producidos conforme EN 13240.
En caso de que el cristal de su aparato se haya la capacidad de su chimenea. roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal antes de volver a utilizar el aparato. La chimenea debe cumplir con las siguientes condiciones : Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Otra solución es conectar el aparato a una Puede seguir esta sencilla regla sencilla: 60 cm toma de aire exterior. El aparato incluye un set sobre la parte más alta del tejado. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
"Distancia de materiales inflamables". Quitando estos componentes desmontables, le será más fácil manipular y mover el aparato sin dañarlo. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 119
12 base de fuego derecha Vintage 30 a. Levante la placa corta-llamas 3 situada en la excepto para la parte delantera y sáquelo 2 cm hacia delante. 13 trampilla de limpieza Vintage 30 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
1. Desatornille ligeramente la tuerca (2) y gire el tornillo de ajuste (3) hasta que la palanca del pestillo quede suelto. 4. Coloque la palanca del pestillo en el soporte del pestillo, véase la siguiente imagen. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2. Monte el ensanche de conexión en la parte posterior del aparato utilizando los materiales de fijación. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 122
3. Monte el ensanche de conexión en la placa base de la estufa y cierre la abertura de la pared posterior con la cubierta. La cubierta se muestra con el número 3 en el dibujo. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Esto incendios en la chimenea. podría producir algo de humo y olores desagradables. Ventile la habitación abriendo puertas y ventanas. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Regulador de entrada de aire secundario apartado "Alimentar con madera". Alimentar con madera Una vez que haya encendido el fuego tal y como se especifica en las instrucciones: Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
No deje la puerta abierta mientras el fuego esté quema más lentamente, ya que el oxígeno no puede encendido llegar a todas las áreas de la madera. Utilice un Encienda un fuego vivo de vez en cuando. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Así que puede dejar una capa fina de nieblas o brumas, le recomendamos que no utilice el cenizas en el suelo del aparato. aparato a menos que sea realmente necesario. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
También puede retirar y limpiar el deflector de antes de volver a utilizar el aparato. humos. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 128
3. Vuelva a atornillar fuertemente los tornillos (2) y (3). 1. Desatornille ligeramente la tuerca hexagonal (1). 2. Atornille o desatornille el bulón de cierre (2) mediante un destornillador. 3. Vuelva a apretar la tuerca de fijación. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 129
03.05407.000 trampilla de limpieza Comprobación del sellado Compruebe que la junta de sellado de la puerta cierra correctamente. Este material se deteriora con el tiempo y ha de cambiarse regularmente. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 130
03.77399.000 placa central posterior 03.77502.000 placa central derecha 03.56330.000 base de fuego izquierda 1 03.56329.000 base de fuego posterior 1 03.56331.000 base de fuego derecha 03.05407.000 trampilla de limpieza Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 131
Emisiones de partículas 27,1 mg/Nm³ 6,0 mg/Nm³ mg/Nm³ Emisiones de partículas según la norma NS3058- 4,94 gr/kg 4,99 gr/kg 1,38 gr/kg NS3059 Rendimiento 84,2 % 83 % 80,4 % Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 132
Anexo 2: Medidas Vintage 50 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 133
Vintage 35 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 134
Vintage 30 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 135
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables Vintage 50 - Distancia mínima pantalla térmica Materiales inflamables Material ignífugo, grosor 100 mm Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 136
Vintage 35 - Distancia mínima pantalla térmica Materiales inflamables Material ignífugo, grosor 100 mm Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 137
Vintage 30 - Distancia mínima pantalla térmica Materiales inflamables Material ignífugo, grosor 100 mm Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 138
Las llamas tocan el cristal más el acceso de aire principal El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 139
Engrasado preparar la conexión Ensanche de conexión chimenea Colocación medidas Entrada de aire principal Entrada de aire secundaria Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 140
Regulación aire de combustión almacenado Regular entrada de aire húmeda Rejilla de ventilación secar Rendijas en el aparato tipos adecuados Rendimiento Madera de coníferas Retorno de gases Madera húmeda Retorno de humo Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 141
Suministro aire exterior Suministro de aire exterior conexión a Temperatura Tirador para la limpieza de cenizas Tiro Ventilación conexión suministro aire exterior regla de tres Vidrio limpieza Vidrios opacamiento Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 142
Contenuto Introduzione Dichiarazione di conformità Sicurezza Requisiti per l'installazione Generalità Canna fumaria Aerazione della stanza Pavimento e pareti Descrizione del prodotto Installazione Preparazione generale Chiusura della porta Preparazione del collegamento alla canna fumaria Preparazione del collegamento alla presa d'aria esterna Installazione e collegamento Prima accensione Combustibile...
Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde, all'apparecchio. Si raccomanda di usare sempre parti di ricambio originali. dichiara che stufa a legna Vintage 50, Vintage 35 e L'apparecchio è stato progettato per la Vintage 30 sono state prodotte in conformità alla collocazione in ambienti abitativi e deve essere norma EN 13240.
Sicurezza Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel locale di posa. In caso di scarsa areazione, la Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte combustione non sarà completa causando le norme di sicurezza. eventualmente l'emissione di gas tossici nel locale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione, Leggere attentamente le istruzioni per si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".
La canna fumaria deve essere realizzata in figura sottostante: A = il punto più alto del tetto materiale resistente al fuoco, preferibilmente entro una distanza di 3 metri. ceramica refrattaria o acciaio inox. Deve essere pulita e perfettamente a tenuta stagna, con una sufficiente capacità...
Pavimento e pareti Descrizione del prodotto La portata di carico della superficie di appoggio dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso dell'apparecchio si veda l'allegato "Dati tecnici". Pavimenti in materiale infiammabile devono essere protetti contro l'irraggiamento di calore per mezzo di una piastra ignifuga. Si veda l'allegato "Distanza da materiale infiammabile".
Page 147
È importante ricordarsi la posizione esatta dei c. Rimuovere successivamente il deflettore 3 e componenti amovibili che devono essere le piastre interne 7, 8, 9, 2, ecc. riassemblati dopo la posa dell'apparecchio. Piastre interne in ghisa proteggono la camera di combustione e trasmettono il calore all'ambiente.
4. Montare i piedini regolabili sotto le gambe, si veda 2. Riavvitare il dado (2). la figura. Quando la superficie d'appoggio è liscia, 3. Montare l'alloggiamento del pomolo sul fondo, si si consiglia di incollare dei tappi di gomma sotto i veda la figura.
Alla consegna, l'apparecchio è predisposto per 4. Applicare la guarnizione (10x3 mm) sul il collegamento posteriore. bocchettone di collegamento. 5. Montare il bocchettone sull'attacco interno, L'uscita fumi che non viene utilizzata deve essere utilizzando il materiale di fissaggio in dotazione. chiusa con l'apposito tappo in dotazione.
Presa d'aria esterna attraverso il pavimento 1. Praticare un foro nel pavimento (per la relativa posizione si veda l'allegato 2 "Dimensioni"). 2. Collegare il tubo dell'aria esterna ermeticamente al pavimento. 3. Montare il bocchettone di collegamento sulla piastra di fondo e coprire l'apertura nel pannello posteriore con l'apposita piastrina.
Page 151
Combustibile deflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spesso il tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsi nella stanza. Accendendo la stufa secondo la L'unico combustibile adatto a questa stufa è legna procedura sottostante, questo problema non si naturale; tagliata, spaccata e sufficientemente presenterà: essiccata.
1. Aprire lentamente la porta della stufa. 2. Distribuire il letto di brace in modo uniforme sul fondo grigliato. 3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto di brace. Accatastamento disunito Presa dell'aria primaria In caso di accatastamento disunito, la legna si consuma più...
quando la stufa deve rimanere accesa per lungo In caso di prolungato funzionamento a basso tempo. regime, si possono formare depositi di catrame e creosoto. Catrame e creosoto sono sostanze 4. Chiudere la porta della stufa. altamente infiammabili. Un eccessivo deposito di queste sostanze può...
dell'apparecchio. Manutenzione Seguire le istruzioni per la manutenzione per mantenere a livelli ottimali l'efficienza dell'apparecchio. Canna fumaria In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e controllo della canna fumaria. All'inizio della stagione invernale: far pulire la canna fumaria da uno spazzacamino qualificato. Durante la stagione invernale e dopo un lungo periodo di inutilizzo: verificare l'eventuale presenza di fuliggine.
con sapone di marsiglia neutro e acqua tiepida. Usare Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e poca acqua, asciugare bene la superficie per evitare la il riposizionamento delle piastre interne. formazione di ruggine. Non usare mai lana di acciaio o È...
Page 156
2. Girare la vite di regolazione (1) in senso orario per alzare la porta e in senso antiorario per abbassarlo. 3. Avvitare e bloccare le viti (2) e (3). Manutenzione della vernice/smalto È possibile rimediare a piccoli danni alla vernice per mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad Smontaggio del vetro alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore.
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili Vintage 50 - Distanze minime per la versione senza rivestimento ignifugo: Materiale infiammabile Materiale non infiammabile, spessore 100 mm Vintage 50 - Distanze minime per la versione con rivestimento ignifugo: Nota: il rivestimento ignifugo è opzionale.
Page 164
Vintage 35 - Distanze minime per la versione senza rivestimento ignifugo: Materiale infiammabile Materiale non infiammabile, spessore 100 mm Vintage 35 - Distanze minime per la versione con rivestimento ignifugo: Nota: il rivestimento ignifugo è opzionale. Materiale infiammabile Materiale non infiammabile, spessore 100 mm Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
Page 165
Vintage 30 - Distanze minime per la versione senza rivestimento ignifugo: Materiale infiammabile Materiale non infiammabile, spessore 100 mm Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
Page 166
Vintage 30 - Distanze minime per la versione con rivestimento ignifugo: Nota: il rivestimento ignifugo è opzionale. Materiale infiammabile Materiale non infiammabile, spessore 100 mm Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
Allegato 4: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca possibile causa possibile rimedio Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è Tiraggio insufficiente sufficiente.
Page 168
Indice Collegamento alla canna fumaria superiore Collegamento alla presa d'aria esterna Accatastare i ceppi di legna Collegare dimensioni Accendere Combustibile Aerazione adatto regola aggiungere Aggiunta di combustibile non idoneo Altezza di caricamento della stufa quantità Aprire Combustibile adatto cassetto raccoglicenere Combustibile non idoneo griglia scuoticenere Comignolo...
Page 169
Fuoco iniziale Pareti sicurezza antincendio Pavimenti Grasso per lubrificazione portata di carico sicurezza antincendio Griglia d'aerazione Peso Griglia scuoticenere Piastre interne in ghisa Guarnizione della porta Piastre interne in vermiculite Piastre interne, refrattarie Immagazzinamento della legna rimuovere Installazione Piastre refrattarie interne dimensioni avvertenza manutenzione...
Page 170
Spifferi d'aria Stoccare la legna Tappeto Temperatura Tiraggio Vernice Vetro pulizia sporco Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
Page 171
Obsah Úvod Prohlášení o výkonu Bezpečnost Podmínky instalace Všeobecné Komín Větrání místnosti Podlaha a stěny Popis výrobku Instalace Všeobecné přípravy Z avírání dvířek Příprava komínové přípojky Příprava přípojky venkovního vzduchu Instalace a připojení Uvedení do provozu První uvedení do provozu Topivo Zatápění...
DOVRE. Zařízení nelze měnit; používejte pouze originální náhradní díly. ž e krbová kamna Vintage 50, Vintage 35 a Vintage 30 b yla vyrobena dle EN 13240. Zařízení je navrženo k umístění v obytné místnosti. Musí být neprodyšně napojeno na dobře fungující...
Bezpečnost Starejte se o dostatečnou ventilaci v místnosti, v níž je zařízení umístěno. Při nedostatečné venti- Pozor! Je nutné striktně respektovat všechny laci je hoření neúplné a do místnosti se mohou bezpečnostní předpisy. šířit jedovaté plyny. Další informace k ventilaci viz kapitola “Podmínky instalace”...
Komín musí být z ohnivzdorného materiálu, upřed- Je-li hřeben střechy vzdálený od komínu více než 3 nostňuje se keramika nebo ocel metry: dodržujte rozměry uvedené v následujícím obrázku. A = nejvyšší bod střechy v rámci vzdálenosti Komín musí být vzduchotěsný, dobře vyčištěný a 3 metry musí...
Můžete zařízení napojit i na přívod venkovního Popis výrobku vzduchu. V dodávaném rozsahu je obsažena připojovací sada, určená k danému účelu. Pak nepotřebujete žádnou dodatečnou ventilaci Podlaha a stěny Podlaha, na níž je zařízení postaveno, musí disponovat dostatečnou nosností. Pro váhu zařízení viz příloha “Technické...
Page 176
Dejte při jejich odnímání pozor na jejich původní b. N yní nadzdvihněte desku na levé straně a umístění, abyste je později mohli opět správně odstraňte nejprve levou vnitřní desku 1. připevnit. c. P oté odstraňte desku 2, následně vnitřní desky 7, 8, 9, 2 a td .
Zavírání dvířek 4. N amontujte tlačítko zástrčky do držáku zástrčky , viz obrázek. Z ařízení se dodává s namontovaným tlačítkem zástrčky. Z ástrčku můžete používat jako “pohrabáč”. 1. U volněte matku (2) a uvolňujte regulační šroub (3), d okud se neuvolní zástrčka. Příprava komínové...
Page 178
V ývod, který nechcete používat, musíte uzavřít 3. O dstraňte u zavírací kryt (10) z vnitřní vrchní s pomocí dodaného uzavíracího krytu. desky. N a vývod, který chcete používat, namontujte 4. U místěte pruh 10 x 3 mm dodané těsnicí pásky d odanou přípojku.
P řípojka venkovního vzduchu přes podlahu 1. Udělejte d o podlahy připojovací otvor ( pro správ- nou pozici daného připojovacího otvoru viz Příloha 2, R ozměry ). 2. S pojte hermeticky trubku pro přívod vzduchu s podlahou. 3. N amontujte přípojku na podlahu a uzavřete zadní stěnu krycí...
Page 180
Topivo Zatápění Zařízení je určeno výhradně ke spalování přírodního Můžete zkontrolvat, zda má komín dostatečný tah, a to , řezaného i naštípaného a dostatečně suchého. dřeva tak, že nad ohništěm zapálíte smotek novinového pa- píru. Studený komín má často nedostatečný tah, takže Nepoužívejte žádné...
1. Otevřete pomalu dvířka zařízení . 2. Rozhrňte uhlíky rovnoměrně po celé ploše . 3. Přiložte několik polen na uhlíky . Volné skládání P rimární vzduchový ventil Při volném přikládání hoří dřevo rychle, protože se může kyslík snadno dostat ke každému polenu. Skláde- jte dřevo volně, pokud chcete topit krátce.
(kamenouhelný dehet). Tyto látky jsou hořlavé. 4. Zavřete dvířka zařízení. Pokud usazeniny těchto látek narostou příliš, 5. Zavřete primární přívod vzduchu a sekundární může kváli náhlému teplotnímu nárůstu dojít ke přívod vzduchu nechte otevřený komínovému požáru. Pokud pravidelně pořádně zatopíte, případné usazeniny dehtu a karbolinea Plňte zařízení...
Případné problémy Přečtěte si přílohu “Diagnostické schéma”, abyste mohli řešit případné problémy vyskytující se při používání za- řízení Údržba Dodržujte instrukce týkající se údržby nacházející se v této kapitole, abyste udržovali Vaše zařízení v dobrém stavu. Komín V mnoha zemích jste ze zákona povinni pravidelně kon- trolovat a udržovat komín Na začátku topné...
Page 184
E ventuálně odstraňte deflektor nahoře v zařízení Nepoužívejte k čištění skla žádné hrubé nebo agre- a vyčistěte ho. sivní čisticí prostředky K ochraně Vašich rukou použijte vhodné gumové Kontrola ohnivzdorným rukavice vnitřních desek Pokud je sklo zařízení rozbité nebo prasklé, musíte Ohnivzdorné...
Page 185
D emontáž skleněné tabule 1. P ovolte na přední straně 2 matky M5. 2. V yklopte skleněnou tabuli dopředu a zvedněte ji ze spodních upevňovacích svorek. O pětovné nasazení: 1. Nasaďte skleněnou tabuli spolu s dvěma up- evňovacími svorkami. 2. U táhněte pevně 2 matky M5 . S eřízení...
Page 186
Zkontrolujte zařízení, zda nemá nějaké praskliny. N áhradní díly Vintage 35 Případné praskliny vyspravte tmelem na kamna Nechte tmel dobře vytvrdit, terpve poté můžete zařízení uvést do provozu. Pokud nebude tmel dobře vytvrzený, dostane se dovnitř vlhkost, která způsobí novou prasklinu N áhradní...
N áhradní díly 30 P ol . P opis P očet 03.77393.000 V nitřní deska levá 03.77394.000 V nitřní deska pravá 03.77398.000 D eflektor 03.66535.000 O dpopelňovací klapka 1 03.77409.000 K oš na oheň spodní 03.77407.000 K oš na oheň vrchní Změny v rámci technického vylepšení...
P říloha 1: T echnické údaje Model Vintage 50 Vintage 35 Vintage 30 Jmenovitý výkon 7 kW 6 kW 5 kW Komínová přípojka (průměr) 150 mm 150 mm 150 mm Váha +/- 155 kg +/- 125 kg +/- 95 kg Doporučené...
P říloha 3: Vzdálenost od hořlavých materiálů Vintage 50 - m inimální vzdálenosti Č T epelný štít Hořlavý materiál Nehořlavý materiál, tloušťka 100 mm Změny v rámci technického vylepšení vyhrazeny...
Page 193
Vintage 35 - m inimální vzdálenosti T epelný štít Hořlavý materiál Nehořlavý materiál, tloušťka 100 mm Změny v rámci technického vylepšení vyhrazeny.
Page 194
Vintage 30 - m inimální vzdálenosti Č T epelný štít H ořlavý materiál Nehořlavý materiál, tloušťka 100 mm Změny v rámci technického vylepšení vyhrazeny.
Příloha 4: Diagnostické schéma Probl é m Dřevo se nerozhoří Neprodukuje se dostatek tepla Zařízení při přikládání kouří Zařízení hoří příliš intenzivně, nelze dobře regulovat Plameny šlehají na sklo Možná příčina Možné řešení Studený komín vede k nedostatečnému tlaku. Sledujte instrukce týkající...
Page 196
R ejstřík ungeeigneter Mazání..............15 Brennstoffe Mazivo..............15 Č geeignete Mlha, netopit.............14 Čistící prostředek............15 Mokré dřevo.............11 Abdichtungsschnur der Tür Čištění Abgas zařízení...............14 Carbolineum Massenfluss sklo..............15 Nábytek ..............8 Temperatur Nevhodné...
Page 197
Přípojka komínu Umístění vrchní strana............9 rozměry..............20 Přívod venkovního vzduchu........13 Upozornění Innenplatten, feuerfeste Schaden Přívod vzduchu............13 ventilace..............5 entfernen Scheiben Přívod vzduchu pro oheň..........15 bezpečnostní podmínky........4 Připojení Anschlag rozměry..............20 reinigen Připojení ke komínu............8 Váha................19 Lack Schmieren na vrchní...