Page 1
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING KACHEL INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL STOVE INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG FEUERSTÄTTE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO STUFA MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING PEISOVN VISTA 700i VISTA 800i 03.27190.000 - 10/2016...
Inhoudsopgave Inleiding Prestatieverklaring Veiligheid Installatiecondities Algemeen Schoorsteen Ventilatie van de ruimte Vloer en wanden Productbeschrijving Installatie Voorbereiding Inbouwen in een bestaande schouw Inbouwen in een nieuwe schouw Buitenluchtaansluiting voorbereiden Gebruik Eerste gebruik Brandstof Aanmaken Stoken met hout Maximale hoeveelheid hout Regeling van de verbrandingslucht Doven van het vuur Ontassen...
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre- ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno- men. In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver- warmingstoestel op een veilige manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie of technische gegevens wilt of een installatie-pro- bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw leverancier.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium. 5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt: 6.
Page 5
9. Aangegeven prestatie: EN 13229:2001/A2 ; De geharmoniseerde norm 2004/AC :2007 Prestaties Essentiële karakteristieken Hout Brandveiligheid Vuurbestendigheid Afstand tot brandbaar materiaal Achterkant: 100 (minimale afstand in mm) Zijkant: 100 Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,10% (13%O Oppervlaktetemperatuur Conform Elektrische veiligheid...
Page 6
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium. 5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt: 6.
Veiligheid Oefen geen kracht uit op de deur, voorkom dat kinderen aan de geopende deur trekken, ga Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten nooit op de geopende deur staan of zitten en strikt worden nageleefd. plaats geen zware voorwerpen op de deur. Lees aandachtig de instructies voor installatie, Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte gebruik en onderhoud die met het toestel zijn...
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden voldoen: De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal. De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens nor- male belasting is ideaal.
Onder het toestel moeten alle brandbare mate- Productbeschrijving rialen verwijderd zijn of beschermd zijn met minimaal 6 cm betonplaat. Brandbare wanden grenzend aan het toestel moeten beschermd worden met minimaal 10 cm stenen wand en 5 cm isolatie. Bescherm niet-brandbare wanden grenzend aan het toestel met minimaal 2,5 cm isolatie ter voorkoming van scheurvorming.
gebouwd te worden en de toepassing van lucht- Door de demontabele onderdelen te ver- inlaatroosters en luchtuitlaatroosters ten behoeve wijderen, kunt u het toestel gemakkelijker ver- van de convectie is overbodig. plaatsen en beschadiging voorkomen. De ruimte tussen de haard en de stalen con- Let bij het verwijderen van demontabele onder- vectiekast doet dienst als convectieruimte.
1. Vuurkorf Het aansluitschema is modelspecifiek. 2. Binnenplaat rechts 3. Binnenplaat links Laat de aansluiting uitvoeren door een des- 4. Vlamplaathouder kundig installateur. 5. Vlamplaat links 6. Vlamplaat rechts De inzethaard is voorzien van een drie-aderig 7. Binnenplaat achter links snoer.
6. Maak gebruik van een flexibele buis, of van een Buitenlucht aansluiting (onderzijde) aansluitbocht van 45°. Convectieluchtopening 7. Plaats het toestel in de opening. Convectieluchtopening 8. Trek de aansluitbuis naar binnen. Convectielucht aanzuigopening (voorzijde) 9. Monteer de aansluitkraag aan de flexibele buis of Bestaande vloer bocht.
Page 14
4. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor- steen. 5. Controleer de trek in de schoorsteen en de afdich- ting van de aansluiting op het rook- gasafvoerkanaal door een klein hevig proefvuur te maken van krantenpapier en droog dun hout. Wacht bij nieuw metselwerk tot het met- selwerk voldoende droog is.
Gebruik in de inbouwruimte geen brandbaar 09.20015.057 materiaal en voorkom de werking van warm- tebruggen bij het gebruik van warm- tegeleidende materialen. Volg onderstaande instructie bij de opbouw van de schouw: 1. Metsel de voet van de haard. Zorg dat de deur van de haard vrij over het pla- teau van de haard kan draaien.
Page 16
stukken zoals bochten moet u per hulpstuk de maxi- male lengte (12 meter) met 1 meter verminderen. 09-200021-236 De buitenlucht aansluiting kan zowel onderaan als 09-200021-235 achteraan worden geplaatst. Indien u besluit de buitenlucht aansluiting (A) of (B) te 1. Breek het betreffende deksel uit (A) achteraan of gebruiken moet u het bijgeleverde afdekplaatje (2) (B) onderaan.
2. Zorg dat de nieuw gebouwde schouw voldoende Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers droog is, voordat u gaat stoken. is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek Laat het toestel nooit branden zonder de vuur- waar de wind vrij spel heeft.
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang- kunt u een volgende vulling doen en het toestel zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout". kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u langer wilt stoken.
Het toestel heeft één luchtschuif die zowel de primaire regelmatig flink doorstoken, verdwijnen even- lucht als de secundaire lucht regelt. Als de lucht- tuele afzettingen van teer en creosoot. schuif in linkse positie staat, is de primaire en secun- Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzet- daire luchtinlaat open.
3. Open het luik in het midden van de stookbodem en binnenplaten. verwijder de as onder het luik en in de asvang. Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon. 4. Plaats de asvang, sluit het luik en sluit de deur van het toestel. Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en maak deze schoon.
Page 21
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han- den te beschermen. Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt. Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas en de gietijzeren deur loopt. Smeren Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u bewegende delen toch regelmatig smeren.
Bijlage 2: Aansluitschema's De in de schema's voorkomende aanduidingen hebben de volgende betekenis: thermo-switch ventilator ventilator VISTA 700i / 800i 1 2 3 4 5 6 230 V 1. Loskoppelen ventilatorplaat 2. Aansluiten ventilatorplaat Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
Bijlage 5: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de Onvoldoende trek instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik";...
Page 28
Index Creosoot Deur Aanmaakvuur afdichtingskoord Aansluiten Draagvermogen van vloer afmetingen Drogen van hout Aansteken Afdichtingskoord van deur Afmetingen Geschikte brandstof Afsluitplaat Gewicht convectieruimte Glas Aftappen schoonmaken convectiewarmte 11, 14 Afwerklaag, onderhoud As verwijderen Hout bewaren drogen geschikte soort Beluchting van het vuur Bijvullen van brandstof Houtblokken stapelen Binnenplaten...
Page 29
glas schoonmaken Temperatuurstijging schoorsteen meetsectie smeren Trek toestel schoonmaken vuurvaste binnenplaten Ongeschikte brandstof Uitgaan van vuur Ontassen Opslag van hout Vegen van schoorsteen Ventilatie vuistregel Plaatsen afmetingen Ventilatierooster Primaire luchtinlaat Ventilator elektrisch Problemen oplossen thermostatisch Verbrandingsluchtregeling Rendement 5, 7, 22 Vermiculite Rook vuurvast...
Page 30
Weersomstandigheden, niet stoken Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
Page 32
Table of contents Introduction Performance declaration Safety Installation requirements General Flue Room ventilation Floor and walls Product description Installation Preparation Building into an existing hearth Building into a new hearth Preparing the outside air connection First use Fuel Lighting Burning wood Maximum amount of wood Controlling air combustion Extinguishing the fire...
Observe the following safety regulations when installing and using the appliance. In this manual, you can read how the DOVRE heating appliance can be installed, used and maintained safely. Should you require additional information or technical data, or should you experience an install- ation problem, please first contact your supplier.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre- scribed in article 11, subsection 5: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium. 5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe- cified in article 12, subsection 2: 6.
Page 35
9. Declared performance: EN 13229:2001/A2; The harmonised norm 2004/AC:2007 Performance Essential characteristics Wood Fire safety Fire resistance Distance from combustible material Rear: 100 (minimum distance in mm) Side: 100 Risk of glowing particles falling out Conform Emission of combustion products CO: 0.10% (13%O Surface temperature Conform...
Page 36
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre- scribed in article 11, subsection 5: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium. 5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe- cified in article 12, subsection 2: 6.
Page 37
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be Subject to change because of technical improvements...
Safety Ensure that there is adequate ventilation in the room in which the appliance is installed. If vent- Please note: All safety regulations must be ilation is insufficient, combustion will be incom- complied with strictly. plete whereby toxic gases can spread through the room.
The flue or chimney must be airtight and well cleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vacuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal. Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of com- bustion gases and may cause soot deposits.
All flammable materials must be removed from Product description under the appliance or protected by at least a 6 cm concrete slab. Flammable walls bordering the appliance must be protected by at least a 10 cm stone wall and 5 cm insulation. Protect non-flammable walls bordering the appliance with at least 2.5 cm insulation to avoid cracking.
space to be built and the use of air inlet and outlet Note the location of the removable parts, so grates for convection is not necessary. that you can re-position the parts in the correct place later on. The space between the hearth and the steel convection cabinet serves as convection 1.
6. Right baffle plate The fireplace insert must be isolated from the 7. Left rear inner plate mains by a 2-pole switch. 8. Centre rear inner plate Ensure that the fireplace insert is properly 9. Right rear inner plate earthed. 10.
Placing and connecting the fireplace Building up the hearth around the fireplace. Placing and connecting the fire- place insert 1. Place the appliance at the proper height, flat and level. 2. If you are going to put an outsider frame around the appliance, you should fit the included magnets to the sides of the appliance;...
Page 44
Tapping convection air 09-200021-234 1. Remove the two push-out plates on top of the con- vection box by tapping them loose with a hammer. 2. Attach the two included connection collars (1) with 125 mm diameter to the resulting openings with the provided M8x16 bolts and M8 nuts.
materials that conduct heat. 09.20015.057 Follow the instruction below when building the hearth: 1. Lay the floor of the hearth. Make sure the door of the appliance can swing freely over the hearth floor. 2. Build the hearth up to the smoke dome. Ensure that a clearance of 2 mm is maintained between the appliance and the masonry to accommodate the thermal expansion of the fire-...
Page 46
length (12 m) must be reduced by 1 m for each access- ory used. 09-200021-236 The outside air connection can be placed underneath 09-200021-235 or at the back. If you decide to use the outside air connection (A) or 1. Break the relevant cover from (A) at the back or (B), you must use the two screws (1) to attach the (B) underneath.
Never use the appliance without the fire-res- dries more easily. Store the wood under a roof istant inner plates. where the wind has free access. Do not use damp wood. Damp logs do not produce The appliance is now ready for use. heat as all the energy is used in the evaporation of moisture.
4. Close the door of the appliance. Burning wood 5. Close the primary air inlet and leave the secondary air inlet open. See “Adjusting the combustion After you have followed the instructions for lighting: air”. 1. Slowly open the door of the appliance. Do not fill the appliance by more than a third.
air inlet. If the air slide is slid completely to the right, a instead of having a low intensity fire for a long small air vent remains open to allow for post-com- period of time. bustion under the baffle plate. Regulate the air supply using the secondary air inlet.
Checking fire-resistant inner plates Fog and mist The fire-resistant inner plates are consumables that Fog and mist hinder the flow of flue gases through the are subject to wear and tear. Vermiculite inner plates flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is are fragile.
Lubrication Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still need to lubricate moving parts frequently. Lubricate the moving parts (such as guide sys- tems,hinge pins, latches and air slides) with heat- resistant grease that is available in the specialist trade. Touching-up the paint finish Small areas of damaged paint finish can be touched- up with a spray can of special heat-resistant paint,...
Appendix 1: Technical data Model VISTA 700i / VISTA 800i Model 700i 800i Nominal output 10 kW 11 kW Flue connection (diameter) 150 mm 180 mm Weight 90 kg 105 kg Recommended fuel Wood Wood Fuel property, max. length wood 50 cm 60 cm Electrical connection...
Appendix 2: Connection diagrams The codes in the diagrams below have the following meaning: thermoswitch VISTA 700i / 800i 1 2 3 4 5 6 230 V 1. Disconnection of fan plate 2. Connection of fan plate Subject to change because of technical improvements...
Appendix 4: Distance from combustible material Minimum ventilation outside the radiation range Dimensions of fireproof floor plate in centimetres 09-20020-321 Minimum dimensions of fireproof floor plate > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Subject to change because of technical improvements...
Appendix 5: Diagnosis diagram Problem Wood will not stay lit Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in appliance is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass possible cause possible solution A cold flue usually fails to create sufficient draught.
Page 58
Index Dimensions Door sealing rope Adverse weather conditions, do not burn wood 20 Draught Aerating the fire Drying wood Air combustion control Air control Efficiency 5, 7, 22 Air inlets External air supply Air leak connecting to Extinguishing the fire removing Ash removal electric...
Page 59
necessary amount suitable Removing ash topping up unsuitable wood Sealing rope for door Secondary air inlet Glass Smoke cleaning during first use Smoke emissions into the room Softwood Heat, insufficient Solving problems Stacking logs Storing wood Inner plate vermiculite Stove glass cleaner Installing Suitable fuel dimensions...
Page 60
requirements stove glass cleaner terms and conditions for insurance ventilation Weight Wood damp drying right sort storing Subject to change because of technical improvements...
Page 62
Table des matières Introduction Déclaration des performances Sécurité Conditions d'installation Généralités Cheminée Aération de la pièce Sol et murs Description du produit Installation Préparation Encastrer dans une cheminée existante Encastrer dans une nouvelle cheminée Préparation du raccordement d'air extérieur Utilisation Première utilisation Combustible Allumage...
Introduction Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou- velle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar- ticle 11, paragraphe 5 : Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique. 5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à...
Page 65
9. Performance déclarée : EN 13229:2001/A2 ; La norme harmonisée 2004/AC :2007 Performances Caractéristiques essentielles Bois Sécurité incendie Résistance au feu Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables Arrière : 100 (distance minimale en mm) Côté : 100 Risque de projections de braises Conforme Émission de produits de combustion CO : 0,10 % (13 %O Température de surface...
Page 66
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar- ticle 11, paragraphe 5 : Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique. 5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à...
Page 67
01/11/2016 Weelde Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable. DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél. : +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail : info@dovre.be...
Sécurité Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau Attention ! Toutes les consignes de sécurité l'appareil. doivent être strictement respectées. Ne forcez pas la porte, évitez que des enfants Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement tirent la porte quand elle est ouverte, ne vous les instructions pour l'installation, l'utilisation et asseyez pas sur la porte quand elle est ouverte...
dans des cas précis prévus par la régle- La cheminée doit déboucher dans une zone non per- mentation régionale ou nationale. Lors de deux turbée par des bâtiments, arbres ou autres obs- raccordements, veillez en tout cas que la dif- tacles avoisinants.
aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air Description du produit extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé. Vous pouvez également raccorder l'appareil à une ali- mentation en air extérieur. Un kit de raccordement est fourni à cet effet. Une aération supplémentaire n'est pas nécessaire dans ce cas.
espace de convection particulier, ni de placer des retirer toutes les pièces démontables de l'ap- grilles d'admission d'air ou des grilles d'évacuation pareil. d'air pour la convection. Veillez bien à la position d'origine de ces L'espace entre le foyer et le boîtier de convec- pièces, afin de pouvoir les replacer cor- tion en acier fait fonction d'espace de convec- rectement après l'installation.
1. Corbeille Le schéma de raccordement est propre au 2. Plaque intérieure côté droit modèle. 3. Plaque intérieure côté gauche Le raccordement doit être exécuté par un ins- 4. Porte-déflecteur tallateur compétent. 5. Déflecteur côté gauche 6. Déflecteur côté droit Le foyer encastrable est équipé...
7. Placez l'appareil dans l'ouverture. Ouverture air de convection 8. Tirage la conduite de raccordement vers l'intérieur. Ouverture air de convection 9. Montez le collier de raccordement sur le tube Ouverture d'aspiration de l'air de convection flexible ou sur le coude. (avant) 10.
sortie d'air dans ces espaces. Si vous souhaitez uti- 4. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit de liser cette fonction, voici les étapes à suivre : cheminée. 5. Contrôlez le tirage de la cheminée et l'étanchéité du raccordement à la conduite d'évacuation de gaz fumigènes en allumant un petit feu d'essai avec du papier journal et du bois fin et sec.
L'ergot de blocage doit être à niveau et se situer au 09.20015.057 moins 30 cm sous l'ouverture pour gaz fumigènes au plafond. Si vous le souhaitez, vous pouvez placer une grille de sortie d'air supplémentaire au-dessus de la che- minée et juste en-dessous de l'ergot de blocage. N'utilisez pas de matériel inflammable dans l'espace de construction, et évitez la formation de ponts thermiques en utilisant des matériaux...
Page 76
longueur maximale (12 mètres) pour chaque acces- soire. 09-200021-236 Le raccordement d'air extérieur peut être placé aussi 09-200021-235 si bien sur le dessous que sur l'arrière. Si vous décidez d'utiliser le raccordement d'air exté- 1. Retirez le couvercle correspondant de (A) l'arrière rieur (A) ou (B), il faut monter la plaque de recou- ou (B) du dessous.
2. Assurez-vous que la nouvelle cheminée soit suf- pourcentage d'humidité de 20 % fournit 4,2 kWh fisamment sèche avant d'allumer un feu. par kg de bois. Du bois avec un pourcentage d'hu- midité de 15 % fournit 4,4 kWh par kg de bois. Du Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil bois frais avec un pourcentage d'humidité...
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une période courte. Empilage serré 09-20500-016 4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air ; voir « Réglage de l'air de combustion ».
VISTA 800i a une quantité maximale de 2,75 kg de bois par 45 minutes. Remplissez la chambre de combustion pour un tiers au maximum et ne placez jamais de bois au-dessus des ouvertures d'air secondaire. Réglage de l'air de combustion 09-200021-232 L'air primaire permet de régler l'air sous la grille (1). L'air de balayage de la vitre régule l'air pour la vitre (air-wash) (2).
porte de l'appareil. 3. Ouvrez le volet au milieu du fond du poêle et reti- En cas de température extérieure douce, il est rez la cendre sous le volet et dans le bac à préférable de faire un bon feu vif pendant cendres.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur l'intérieur de l'appareil comme suit : une éponge, répartissez-le sur toute la surface en verre et laissez agir. Déposez tout d'abord éventuellement les plaques b.
Annexe 1 : Caractéristiques techniques Modèle VISTA 700i / VISTA 800i Modèle 700i 800i Puissance nominale 10 kW 11 kW Raccordement au conduit de cheminée (dia- 150 mm 180 mm mètre) Poids 90 kg 105 kg Combustible recommandé Bois Bois Caractéristique combustible, longueur max. 50 cm 60 cm bois...
Annexe 2 : Schémas de raccordement Voici la signification des indications apparaissant dans les schémas : interrupteur thermoélectrique ventilateur ventilateur VISTA 700i / 800i 1 2 3 4 5 6 230 V 1. Détacher la plaque de ventilateur 2. Raccorder la plaque de ventilateur Sous réserve de modifications dues à...
Annexe 4 : Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles Espace de ventilation minimum hors de la plage de rayonnement Dimensions en centimètres du hourdis ignifugé 09-20020-321 Dimensions minimales hourdis ignifuge > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Sous réserve de modifications dues à...
Annexe 5 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas de brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre cause possible solution éventuelle Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant.
Page 88
Index ajout bois inadapté quantité nécessaire Aération remplissage règle de base Combustible adapté Ajout de combustible Combustible inadapté Alimentation en air extérieur Combustion raccordement ajout de combustible 18, 20 allumer chaleur insuffisante Arrivée d'air primaire Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 20 Arrivée d'air secondaire Conduit de cheminée Arrivées d'air...
Page 89
Feu d'allumage Plaques intérieures réfractaires avertissement Force portative du sol entretien Fuite d'air Poids Fumée Porte lors de la première utilisation cordon d'étanchéité Prévenir un départ de feu dans le conduit de che- minée Gaz de fumée débit massique Puissance nominale 20, 22 température 5, 7...
Page 90
Utilisation en continu Ventilateur électrique thermostatique Vermiculite réfractaires Vitre nettoyage Vitres nettoyage Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
Page 92
Inhaltsverzeichnis Einleitung Leistungserklärung Sicherheit Installationsbedingungen Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Decken und Wände Produktbeschreibung Installation Vorbereitung Einbau in einen vorhandenen Kamin Einbau in einen neuen Kamin Vorbereitung des Außenluftanschlusses Verwendung Erste Verwendung Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Maximale Holzmenge Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel...
Einleitung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation ener- giesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her- stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium. 5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel 12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst: 6.
Page 95
9. Angegebene Leistung: EN 13229:2001/A2 ; Harmonisierte Norm 2004/AC :2007 Leistungen Wesentliche Merkmale Holz Brandsicherheit Temperaturbeständigkeit Abstand zu brennbarem Material Rückseite: 100 (Mindestabstand in mm) Seitenfläche: 100 Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Gemäß Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,10 % (13 % O Oberflächentemperatur Gemäß...
Page 96
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her- stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium. 5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel 12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst: 6.
Page 97
Tom Gehem 01.11.2016 Weelde Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vor- herige Ankündigung von den Angaben in dieser Broschüre abweichen. DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde...
Sicherheit ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betrieb genommen wird. Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen Ziehen Sie nicht gewaltsam an der Tür; achten streng befolgt werden. Sie darauf, dass Kinder nicht an der geöffneten Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anlei- Tür ziehen;...
Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen dafür, stehende Bäume oder andere Hindernisse behin- dass der Höhenunterschied zwischen den dert wird. Anschlüssen mindestens 200 mm beträgt. Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der Woh- nung liegt, muss isoliert sein. Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu Ihrem Schornstein.
Außenluftzufuhr verfügen oder ausgeschaltet sind, Produktbeschreibung wenn das Gerät in Verwendung ist. Sie können das Gerät auch an einer Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein Anschlusssatz im Lie- ferumfang enthalten. Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ventilation. Decken und Wände Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen.
daher kein gesonderter Konvektionsraum gebaut Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen, werden, und die Verwendung von Luftein- und -aus- können Sie das Gerät leichter verschieben und lassrosten zur Konvektion ist ebenfalls nicht erfor- Beschädigungen vermeiden. derlich. Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre Der Raum zwischen dem Ofen und dem stäh- ursprüngliche Lage, damit Sie sie später wie- lernen Konvektionskasten dient als Kon-...
1. Feuerkorb Das Anschlussschema ist modellspezifisch. 2. Innenplatte rechts 3. Innenplatte links Lassen Sie den Anschluss von einem sach- 4. Flammplattenhalterung kundigen Elektriker vornehmen. 5. Flammplatte links 6. Flammplatte rechts Der Einsatzofen verfügt über ein dreiadriges 7. Innenplatte hinten links Kabel.
5. Entfernen Sie das Anschlussstück über die Innen- Außenluftanschluss (Rückseite) seite des Geräts. Außenluftanschluss (Unterseite) 6. Verwenden Sie dazu ein flexibles Rohr oder einen Konvektionsluftöffnung Anschlusskrümmer von 45°. Konvektionsluftöffnung 7. Setzen Sie das Gerät in die Öffnung. Konvektionsluft-Ansaugöffnung (Vor- 8. Ziehen Sie das Anschlussrohr nach innen. derseite) 9.
Page 104
Das Gerät verfügt über zwei zusätzliche Anschlüsse etwa ein Trageisen. Lassen Sie zwischen der für den Transport der Konvektionswärme in andere Stütze und dem Gerät mindestens 3 mm Spiel. Räume.In diesen Räumen müssen Luftauslastroste 4. Schließen Sie das Gerät hermetisch dicht an den vorhanden sein.
Page 105
brennbarem Material luftdicht abgeschlossen sein. 7. Stellen Sie oberhalb der Abschlussplatte eine Öff- nung her, um eventuellen Druckaufbau zu ver- Die Abschlussplatte muss waagerecht liegen und hindern. mindestens 30 cm unter der Abgasöffnung in der Decke platziert sein. Die nachfolgende Abbildung zeigt ein Beispiel für die Platzierung eines Einbauofens in einem Kamin, der Nach Wunsch können Sie an der Oberseite des gemäß...
Vorbereitung des Außenluftanschlusses Wenn das Gerät in einem unzureichend belüfteten Raum aufgestellt wird, können Sie den mitgelieferten Anschlusssatz für die Zufuhr von Außenluft an das Gerät anschließen. Das Luftzufuhrrohr hat einen Durchmesser von 100 mm. Bei Verwendung eines glatten Rohrs darf dieses höchstens 12 Meter lang sein.
Ausführung mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden. Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20 % liefert 1. Setzen Sie alle demontierten Teile wieder an 4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem Feuch- ihrem korrekten Platz in das Gerät ein. tigkeitsanteil von 15 % liefert 4,4 kWh pro kg Holz. 2.
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz hei- zen möchten. Kompakte Stapelung 09-20500-016 4. Schließen Sie die Tür des Geräts und öffnen Sie den Lufteinlass;...
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost Befüllen Sie die Brennkammer maximal zu (1). Das Glaslüftungssystem reguliert die Luft vor der einem Drittel und füllen Sie kein Holz oberhalb Scheibe (Airwash) (2). der Öffnungen für sekundäre Luft ein. Die sekundäre Luftklappe (3) sorgt für die Nach- Regelung der verbrennung unter der Flammplatte.
Wartung Löschen des Feuers Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapi- Füllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den tel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten. Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch Ver- minderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden Schornstein schädliche Stoffe freigesetzt.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum Schmierung Entfernen und Anbringen von Innenplatten. Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist, Die isolierenden Vermiculit- oder Schamott- müssen bewegliche Teile doch regelmäßig Innenplatten können Haarrisse aufweisen. geschmiert werden. Dies hat aber keine nachteiligen Auswirkungen Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Lei- auf ihre Funktion.
Anlage 1: Technische Daten Modell VISTA 700i / VISTA 800i Modell 700i 800i Nennleistung 10 kW 11 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm 180 mm Gewicht 90 kg 105 kg Empfohlener Brennstoff Holz Holz Kennzeichen Brennstoff, max. Länge Holz 50 cm 60 cm Elektrischer Anschluss 230 V, 50 Hz, 0,5 A...
Anlage 2: Anschlussschemata Die Abkürzungen in den Schemata haben die folgenden Bedeutungen: Thermo-Switch Ventilator Ventilator VISTA 700i / 800i 1 2 3 4 5 6 230 V 1. Ventilatorplatte lösen 2. Ventilatorplatte anschließen Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Anlage 4: Abstand zu brennbarem Material Mindestbelüftungsraum außerhalb des Strahlungsbereichs Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte in Zentimetern 09-20020-321 Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Anlage 5: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas Mögliche Ursache Mögliche Lösung Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Nicht ausreichender Zug Anleitung zum Anzünden im Kapitel „Verwendung“;...
Page 118
Index Dauerhafter Gebrauch Abdichtungsschnur der Tür Abgas Endbelag, Instandhaltung Massenfluss Entaschen Temperatur 5, 7 Entfernen Abmessungen Asche Abschlussplatte Konvektionsraum Anschluss Fegen des Schornsteins Abmessungen Feuer Anzapfen Anzünden Konvektionswärme 11, 14 löschen Anzünden Feuerfeste Innenplatten Instandhaltung Asche entfernen Warnung Ausgehen des Feuers Füllhöhe des Geräts Außenluftanschluss vorbereiten...
Page 120
Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen 8, 21 heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger Schornsteinbrand 8, 17 Tür belasten Ventilation Versicherungsbedingungen Vorschriften Wetterbedingungen, nicht heizen Wirkungsgrad 5, 7, 22 Zündfeuer Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
Page 122
Limpieza y mantenimiento periódico Anexo 1: Especificaciones técnicas Anexo 2: Diagramas de conexión Anexo 3: Medidas Anexo 4: Distancia a materiales inflamables 27 Anexo 5: Diagnóstico de problemas Índice Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
RRF – -29 16 4282. 8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción para el que se ha emitido una evaluación técnica europea: Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 125
10. Las prestaciones del producto descrito en los puntos 1 y 2 son conformes con las prestaciones declaradas en el punto 9. Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante mencionado en el punto 4. Tom Gehem 01/11/2016 Weelde Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 126
RRF – -29 16 4283. 8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción para el que se ha emitido una evaluación técnica europea: Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 127
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 128
Correo electrónico : info- Bélgica @dovre.be Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
No conecte varios aparatos a la misma chi- menea (por ejemplo, conectar además del Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Para una ventilación adicional, puede instalar una reji- gases de combustión. lla de ventilación en el muro exterior. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
El aparato no puede utilizarse de manera continua. vección. El insert dispone de un sistema de convección inte- grado. Por esta razón, para el montaje del aparato no será necesario construir un espacio de Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Retire los componentes desmontables (placas refractarias interiores, rejilla de fuego, colector de ceniza, salva-leña, trampilla de limpieza y base de fuego) del aparato antes de instalarlo. 09-200021-233 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
6. Utilice un tubo flexible o una conexión acodada de el anexo 2. 45°. 7. Coloque el aparato en la entrada. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
5. Controle el tiro en la chimenea y el sellado de la Salida para el aire de convección conexión en el canal de salida de los gases resi- Salida para el aire de convección Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 135
Si desea utilizar esta fun- cada, como mínimo, 30 cm debajo de la abertura ción, proceda de la siguiente manera: de gas residual en el techo. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
100 mm. Si el tubo es recto, éste podrá tener un máximo de 12 metros de longitud. Si se utilizan accesorios como Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 137
5. Conecte herméticamente el tubo al cuello de cone- xión. 6. Instale de nuevo la placa del ventilador y monte los pasacables en su sitio. Tenga cuidado con el cableado y el ventilador. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Las maderas de coníferas contienen más resina, queman más rápido y producen más chis- pas. Utilice maderas secas con un porcentaje máximo de humedad del 20%. Para ello, las maderas deben Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Cantidad máxima permitida de combustible para madera con un porcentaje de humedad del 15%: 09-20500-017 VISTA 700i tiene una carga máxima de 2.25 kg de madera cada 45 minutos. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Además si el fuego es demasiado débil puede acumularse alquitrán en el vidrio y en la puerta del aparato. Por ello, en caso de una temperatura exterior suave es preferible dejar que el aparato Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
3. Abra la escotilla en el centro de la base de fuego y Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el elimine la ceniza debajo de la escotilla y en el interior del aparato: colector de ceniza. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 142
Retire la suciedad con un paño húmedo o papel de cocina. 3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto lim- piacristales habitual. 4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de cocina. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Emisiones de NOx (13% O 110 mg/Nm³ 120 mg/Nm³ Emisiones de CnHm (13%O 91 mg/Nm³ 83 mg/Nm³ Emisión de partículas 16 mg/Nm³ 14 mg/Nm³ Rendimiento 78 % 75 % Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
VISTA 700i / 800i 1 2 3 4 5 6 230 V 1. Desconexión de la placa del ventilador 2. Conexión de la placa del ventilador Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Espacio mínimo de ventilación fuera del campo de acción Medidas placa ignífuga en centímetros 09-20020-321 Medidas mínimas de la placa de apoyo ignífuga > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Las llamas tocan el cristal más el acceso de aire principal. El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 149
Extinguir el fuego conexión a Extracción diámetro de conexión calor de convección 12, 15 mantenimiento Colocación medidas Fuego Combustible encendido adecuado extinción alimentación Fuga de aire apto cantidad necesaria leña madera Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 150
Suelos limpiar cristal capacidad de carga placas refractarias seguridad contra incendios sellado Mantenimiento del acabado Materiales inflamables Temperatura distancia a Tiro Medidas Toma de aire exterior conexión a Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 151
Uso continuo Ventilación regla sencilla Ventilación del fuego Ventilador eléctrico termostático Vermiculita refractarias Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Page 152
Contenuto Introduzione Dichiarazione di prestazione Sicurezza Requisiti per l'installazione Generalità Canna fumaria Aerazione dell’ambiente Pavimento e pareti Descrizione del prodotto Installazione Preparazione Incorporare in un camino esistente Incorporare in un camino nuovo Preparazione del collegamento alla presa d'aria esterna Prima accensione Combustibile Accensione Funzionamento a legna...
Introduzione Gentile cliente, Acquistando questo apparecchio da riscaldamento di DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso consumo energetico, in grado di sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezione sia quello di irraggiamento.
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e indirizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgio. 5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento dei compiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:...
Page 155
9. Prestazioni dichiarate: EN 13229:2001/A2 ; La norma armonizzata 2004/AC :2007 Prestazioni Caratteristiche essenziali Legna Misure antincendio Resistenza al fuoco Distanza da materiali infiammabili Retro: 100 (distanza minima in mm) Lato: 100 Rischio di caduta di brace Conforme Emissione prodotti della combustione CO: 0,10% (13% O Temperatura della superficie Conforme...
Page 156
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e indirizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgio. 5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento dei compiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:...
Page 157
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgio E-mail : info@dovre.be Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
Sicurezza Qualora il vetro dello sportello sia rotto o crepato, non usare l'apparecchio fino a quando Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte il vetro non sarà sostituito. le norme di sicurezza. Non esercitare una forza eccessiva sulla porta, Leggere attentamente le istruzioni per evitare che i bambini la aprano, non l'installazione, l'uso e la manutenzione in posizionarsi mai davanti alla porta aperta e non...
nazionali. In caso di due collegamenti, La parte che emerge dal tetto dell'edificio deve provvedere a mantenere tra di essi un dislivello essere opportunamente isolata. minimo di 200 mm. La canna fumaria deve avere un'altezza minima di 4metri. Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla canna fumaria.
È possibile collegare l'apparecchio a una presa d'aria Descrizione del prodotto esterna tramite un apposito set in dotazione. In tal caso gli accorgimenti per l'aerazione supplementare possono essere omessi. Pavimento e pareti La portata di carico della superficie di appoggio dell'apparecchio deve essere sufficiente.
separata, e non è necessario inserire griglie È importante ricordarsi la posizione esatta dei d'entrata e di uscita dell'aria per favorire la componenti amovibili che devono essere convezione. riassemblati dopo la posa dell'apparecchio. Lo spazio fra la stufa e la cassa di convezione 1.
5. Tagliafiamma sinistro La connessione deve essere affidata ad un 6. Tagliafiamma destro installatore specializzato. 7. Piastra interna posteriore sinistra L’inserto è dotato di un cavo a tre anime. 8. Piastra interna posteriore centrale 9. Piastra interna posteriore destra 10. Piastra di combustione sinistra L’inserto deve essere separato dalla rete 11.
9. Montare il manicotto sul tubo flessibile o sul Apertura aspirazione aria di convezione (lato gomito. anteriore) 10. Rimontare il manicotto sull'apparecchio. Pavimento esistente Apertura aspirazione aria di convezione (lato La seguente figura rappresenta un esempio di inferiore) installazione della stufa a incasso in un camino montato seguendo le istruzioni e le indicazioni sopra Incorporare in un camino riportate.
Page 164
presenti griglie di uscita dell’aria. Per usare questa 4. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria per funzione procedere nel seguente modo: mezzo di un manicotto a tenuta stagna. 5. Controllare il tiraggio della canna fumaria e la chiusura ermetica del collegamento al condotto di scarico dei fumi accendendo un fuoco di prova piccolo e intenso con carta di giornali e legnetti sottili e asciutti.
dal foro per i fumi di combustione sul soffitto. 09.20015.057 Se lo si desidera, è possibile installare una griglia supplementare di uscita dell'aria sul lato superiore del camino, proprio sotto la piastra di copertura. Non utilizzare materiali infiammabili nella camera ad incasso e impedire la creazione di ponti termici evitando l'uso di materiali termovettori.
Page 166
raccordi, come gomiti, la lunghezza massima (12 metri) deve essere diminuita di 1 metro per ogni raccordo. 09-200021-236 Il collegamento all'aria esterna può essere posizionato sia sotto che dietro. 09-200021-235 1. Togliere il coperchio corrispondente: (A) dietro o Se si decide di utilizzare il collegamento all'aria (B) sotto.
Non usare la stufa senza le piastre interne spaccare più facilmente; inoltre, una volta refrattarie. spaccata, si secca rapidamente. Stoccare la legna sotto una tettoia esposta al vento. L'apparecchio è ora pronto per l'uso. Non usare legna umida. La legna umida non produce calore perché...
Accatastamento compatto 5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando non sarà diventato un letto di brace ardente. Successivamente si può caricare altro combustibile e regolare il funzionamento della stufa; si veda il paragrafo "Funzionamento a legna". Funzionamento a legna Dopo aver seguito le istruzioni per l'accensione: 1.
L’aria primaria regola l’apporto d’aria sotto la griglia (1). Riempire la camera di combustione al L'aria di pulitura (sistema airwash) regola l'apporto massimo per un terzo della sua capacità: non d'aria per il vetro (2). mettere mai legna sopra le prese d'aria secondarie.
lentamente. Aspettare che il fuoco sia completamente Canna fumaria spento e chiudere tutte le prese dell'aria di combustione. In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e controllo della canna fumaria. Rimozione della cenere All'inizio della stagione invernale: far pulire la La combustione di legna produce quantità...
rimossa a intervalli regolari. La presenza di Controllo guarnizione cenere dietro la piastra in ghisa ostacola la cessione del calore, provocando così la Controllare che la guarnizione della porta deformazione o la rottura della piastra stessa. garantisca una buona tenuta. La guarnizione si consuma e deve essere sostituita a intervalli Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.
Allegato 1: Dati tecnici Modello VISTA 700i / VISTA 800i Modello 700i 800i Potenza nominale 10 kW 11 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm 180 mm Peso 90 kg 105 kg Combustibile consigliato Legna Legna Caratteristiche combustibile, lunghezza 50 cm 60 cm max.
Allegato 2: Schemi di connessione Le indicazioni contenute negli schemi hanno il seguente significato: interruttore termico ventola ventola VISTA 700i / 800i 1 2 3 4 5 6 230 V 1. Staccare la piastra di ventilazione 2. Collegare la piastra di ventilazione Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
Allegato 4: Distanza da materiali infiammabili Spazio minimo di ventilazione al di fuori del campo di irradiazione Dimensioni della piastra salvapavimenti in centimetri 09-20020-321 Dimensioni minime della piastra salvapavimenti > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
Allegato 5: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca possibile causa possibile rimedio Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è Tiraggio insufficiente sufficiente.
Page 178
Indice inadatto legna quantità Combustibile adatto Accatastamento dei ceppi di legna Combustibile inadatto Accendere Convezione Aerazione ambienti esterni 11, 14 regola sfruttamento 11, 14 Aerazione del fuoco Creosoto Alle intemperie, non accendere l'apparecchio Altezza di caricamento della stufa Attenzione Detergente vetri per stufe aerazione Dimensioni forzare la porta...
Page 179
Innalzamento della temperatura Portata di carico del pavimento sezione di misura Potenza nominale Installare Potenza termica nominale dimensioni Preparazione del collegamento alla presa d'aria esterna Presa d'aria primaria Legna Presa d'aria secondaria essiccazione stoccare Presa d’aria esterna tipi adatti collegamento a umida Prese d'aria Legna di conifere...
Page 180
Uso costante Ventola elettrica termostatica Vermiculite ignifuga Vernice Vetri pulizia Vetro pulizia Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
Page 182
Innhold Innledning Ytelseserklæring Sikkerhet Monteringsvilkår Generelt Skorstein Ventilasjon av rommet Gulv og vegger Produktbeskrivelse Montering Forberedelser Bygge inn i en eksisterende peiskåpe Bygge inn i en ny peiskappe Forberede direkte tilførsel av forbrenningsluft 15 Bruk Første gangs bruk Brensel Opptenning Fyring med ved Maksimal vedmengde.
Innledning Kjære bruker, Ved å kjøpe dette ildstedet fra DOVRE har du valgt et kvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i en ny genera- sjon med energieffektive og miljøvennlige ildsteder. Disse ildstedene gjør optimal bruk av både kon- veksjonsvarmen og strålingsvarmen. Ditt DOVRE ildsted er produsert ved hjelp av de mest moderne produksjonsmetoder.
4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til produsenten, som foreskrevet i paragraf 11, femte ledd: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium. 5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt i paragraf 12, andre ledd: 6.
Page 185
9. Angitt prestasjon: Den harmoniserte normen NS-EN 13229:2001/A2:2004/AC:2007 Prestasjoner Grunnleggende karakteristikker Brannsikkerhet Ildbestandighet Avstand til brennbart materiale Bakside: 100 (minimumsavstand i mm) Side: 100 Risiko for utfallende glødende deler Oppfyller kravet Utslipp av forbrenningsprodukter CO: 0,10 % (13 % O Overflatetemperatur Oppfyller kravet Elektrisk sikkerhet...
Page 186
4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til produsenten, som foreskrevet i paragraf 11, femte ledd: Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium. 5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt i paragraf 12, andre ledd: 6.
Page 187
På grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjyren uten forutgående kunngjøring. DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tlf.: +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Faks: +32 (0) 14 65 90 09 Belgia E-post : info@dovre.be Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer...
Sikkerhet kapitlet "Monteringsvilkår" for mer informasjon om ventilasjon. NB! Alle sikkerhetsregler må følges nøye. Monteringsvilkår Les nøye anvisningene om montering, bruk og vedlikehold som medleveres til ildstedet, før du Generelt tar ildstedet i bruk. Ildstedet må tilkobles til en skorstein som fungerer Ildstedet må...
Skorsteinen må være mest mulig vertikal, fra ild- Ventilasjon av rommet stedets røykuttak. Bend og horisontale deler for- styrrer utslippet av røykgasser og kan føre til Ildstedet trenger luft (oksygen) for å oppnå god opphoping av sot. forbrenning. Luften tilføres fra rommet hvor ildstedet står gjennom luftregulatorer.
falle ut av ildstedet. Se vedlegget "Avstand til 10. Direkte tilførsel av forbrenningsluft 11. Magneter for pynterammen brennbart materiale". Sørg for tilstrekkelig avstand mellom ildstedet Informasjon om ildstedet og brennbart materiale som f.eks. møbler. Ildstedet leveres med et tilkoblingssett for Sørg for tilstrekkelig ventilasjon til brennbart forbrenningsluft.
Fjern de demonterbare delene (indre brennplater, Løse deler bunnrist, askeskuff, kubbestopper og brenselrist) fra ildstedet før du monterer ildstedet. Ved å fjerne de demonterbare delene, blir det lettere å flytte ildstedet og unngå skader. Pass på deres opprinnelige posisjon når du fjer- ner demonterbare deler, slik at de kan mon- teres på...
Tilkobling av vifte til strømnettet 3. Tett basen til skorsteinen med et ikke-brennbart materiale. Peisinnsatsen leveres med to innebygde vifter og med 4. Lag en åpning med diameter 150 (700i) eller 180 en løs turtallsregulator. I tillegg er ildstedet utstyrt mm (800i) mm for utløpsrøret i basen.
Ventilasjonsrom (minimum 15 mm) 4. Koble ildstedet hermetisk tett på skorsteinen. 5. Kontroller trekken i skorsteinen og avtettingen til til- Direkte tilførsel av forbrenningsluft (bakside) koblingen på røykgasskanalen ved å lage et lite, Direkte tilførsel av forbrenningsluft (under- men kraftig bål av avispapir og tørre trefliser. side) Konveksjonluftåpning Ved nytt murerarbeid bør du vente til mørtelen...
Page 194
Ikke bruk brennbare materialer i inn- byggingskammeret og unngå at det dannes varmebroer som skyldes bruk av varme- ledende materialer. Følg instruksjonene nedenfor ved oppbyggingen av peiskåpen: 1. Mur opp fundamentet til peisen. Sørg for at døren til peisen kan svinges fritt over platået til peisen.
09.20015.057 Skorstein Ildfast materiale eller forbindelsesstykke. Avdekningsplate 09-200021-235 Isolasjonsmateriale (minimum 5 cm) Ildfast vegg Hvis du beslutter å bruke tilkoblingen for direkte til- Brennbar vegg førsel av forbrenningsluft (A) eller (B), må du montere Ventilasjonsrom (minimum 15 mm) den medsendte dekkplaten (2) med de to skruene (1) Ikke-brennbart tak for å...
Ildstedet må aldri brukes uten de indre brenn- platene. Ildstedet kan nå tas i bruk. Bruk Første gangs bruk Fyr godt i noen timer første gang du bruker ildstedet. Det sørger for at den varmebestandige lakken herder. Det kan oppstå litt røyk og lukt under denne proses- sen.
Løst ilegg ildstedet kan lekke ut gjennom sprekker slik at det oppstår svarte flekker på gulvet. Vanndampen kan også kondensere i skorsteinen slik at det dannes kreosot. Kreosot er meget brennbart og kan føre til pipebrann. Opptenning Du kan kontrollere om det er tilstrekkelig trekk i skorsteinen ved å...
Maksimal vedmengde. For å kunne fyre opp mot den nominelle effekten må det legges inn ny ved hvert 45. minutt. Hvis du redu- serer vedmengden hver gang du legger inn ved kan du fylle oftere. Hvert ildsted er konstruert for å funk- sjonere med en viss vedmengde.
Sekundærluftregulatoren tilfører forbrennings- Eventuelle problemer luft og sørger samtidig for spyling av glasset for å redusere sotbelegget. Se vedlegget "Diagnoseskjema" for å løse eventuelle problemer i forbindelse med bruk av ildstedet. Åpne den primære lufttilførselen midlertidig hvis det er utilstrekkelig lufttilførsel gjennom den sekun- Vedlikehold dære lufttilførselen eller hvis du ønsker å...
Page 200
forhandler. Det kan oppstå krakelering i de isolerende brennplatene av vermikulitt eller skamolx, men Kontroller tetning det reduserer ikke deres virkning. Kontroller at dørpakningen fremdeles tetter godt. Brennplater av støpejern holder lenge hvis du Pakningen slites og må skiftes i tide. regelmessig fjerne asken som kan akkumule- res bak dem.
Vedlegg 1: Tekniske data Modell VISTA 700i / VISTA 800i Modell 700i 800i Nominell ytelse 10 kW 11 kW Skorsteinstilkobling (diameter) 150 mm 180 mm Vekt 90 kg 105 kg Anbefalt brensel Egenskaper brensel, maks. lengde ved 50 cm 60 cm Elektrisk tilkobling 230 V, 50 Hz, 0,5 A Modell...
Vedlegg 2: Tilkoblingsskjemaer De symbolene som brukes i skjemaene har følgende betydning: termobryter vifte vifte VISTA 700i / 800i 1 2 3 4 5 6 230 V 1. Koble fra vifteplaten 2. Koble til vifteplaten Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer...
Vedlegg 4: Avstand til brennbart materiale Minimum ventilasjonsrom utenfor strålingsområdet Mål ikke-brennbar gulvplate i centimeter 09-20020-321 Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer...
Vedlegg 5: Diagnoseskjema Problem Veden fortsetter ikke å brenne For dårlig varme Ildstedet ryker inn under påfylling Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere Sotdannelse på glass mulig årsak mulig løsning En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg instruksjonene for opp- For dårlig trekk tenning i kapitlet "Bruk";...
Page 208
Luftlekkasje tilkoblingsdiameter vedlikehold Luftregulatorer Skorsteinshatt Luftregulering Smøring Lukkeplate konveksjonskammer Sprekker i ildstedet Mål Tåke, ikke fyr i ildstedet Temperatur Temperaturstigning Nominell effekt 19, 21 måleseksjon Tilbakeslag av røyk Tilkoble Oppstilling mål mål Tjære Opptenning Tømming av aske Opptenningsbål Tørking av ved Overflatefinsh, vedlikehold Trekk Partikkelutslipp...
Page 209
Vermikulitt ildfast Vifte elektrisk termostatisk Virkningsgrad Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer...