FMU00108
VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION
DE LA DIRECTION
(pour modèle à commande par barre
franche)
Un dispositif à friction crée une résistance dans
la commande de direction. L'intensité de cette
friction est réglable suivant les préférences du
pilote.La vis/le boulon de réglage est située sur
le support pivotant.
FMU01296*
Régler
Résistance
Vis/molette
Augmente
Sens horaire
Diminue
Sens antihoraire
XG
Ne serrez pas exagérém ent la vis/le boulon
de réglage de la friction. Si le réglage offre
une trop grande résistance, il pourra être dif-
ficile de commander la direction, ce qui
risque de provoquer un accident.
FMU01297
TIGE DE REGLAGE DE L'ANGLE
D'ASSIETTE
La position de la tige de réglage de l'angle
d'assiette du moteur hors-bord détermine
l'angle d'assiette minimum par rapport à
l'arcasse.
FMU00156
TIGE DE SUPPORT DE RELEVAGE
La tige de support de relevage 1 maintient le
moteur hors-bord en position relevée.
F
SMU00108
TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN
DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de
control de caña del timón)
Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al
movimiento de la dirección. Puede ajustarse de
acuerdo con las preferencias del operador.
En el soporte giratorio está situado un torni-
llo/perno de ajuste.
SMU01296*
Ajustar
Resistencia
Aumenta
Disminuye
p
No apriete excesivamente el tornillo/perno de
ajuste de la fricción. Si la resistencia es excesi-
va, resultará difícil controlar la dirección de la
embarcación, con el consiguiente riesgo de
accidente.
SMU01297
VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE
TRIMADO
La posición de la varilla de ajuste del ángulo de
trimado determina el ángulo de trimado míni-
mo del motor fuera borda en relación con el
brazo transversal.
SMU00156
BARRA DE SOPORTE DE LA
INCLINACION
La barra de soporte de la inclinación 1 mantie-
ne el motor fuera borda en la posición inclina-
da hacia arriba.
2-7
Tornillo/ruedecilla
Girar en el sentido de las
agujas del reloj
Girar en sentido contrario a
las agujas del reloj
ES