Bosch MUM5 Série Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour MUM5 Série:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM5....
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bosch MUM5 Série

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Page 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Page 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen.  Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungs­ beispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Subs­ tanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der  vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche  Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Original­ teilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere  Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des  Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­ rende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso­ rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich  des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die  daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom  Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät  nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung  und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen  werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Page 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr­ spüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit  feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel  und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwen­ dung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je  nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die  Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Klei­ dung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.   ■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig  verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch ...
  • Page 5: Table Des Matières

    Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Einschaltsicherung Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  einschalten:  ...
  • Page 6: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick  Auf einen Blick 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)  Bitte Bildseiten ausklappen. und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Bild A: 8 Mixerantriebsschutzdeckel 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Grundgerät Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz­ 1 Entriegelungstaste deckel aufsetzen. 2 Schwenkarm 10 Kabelaufbewahrung „Easy Armlift“­Funktion zur Unterstützung  MUM52../MUM54..: der Bewegung des Armes nach oben  Kabel im Kabelfach verstauen  (siehe „Arbeitspositionen“). MUM55../MUM56..: 3 Drehschalter  Kabelaufrollautomatik Nach dem Ausschalten (Stellung P)  läuft das Gerät automatisch in die ...
  • Page 7: Arbeitspositionen

      Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM52.. MUM 54/55/ Bild B: 56.. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /  3­4 5­7 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen  Antrieb und in der richtigen Position  angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der  Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition  3­4 5­7 eingerastet sein. Hinweis * Einsetzen / Abnehmen von Schlag­,  Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“­ Rührbesen und Knethaken; Zugeben großer  Funktion ausgestattet, welche die Bewegung  Verarbeitungsmengen. des Schwenkarmes nach oben unterstützt. Einstellen der Arbeitsposition: Bedienen   ■ Entriegelungstaste drücken und  Schwenkarm bewegen. Bewegung mit  W Verletzungsgefahr! einer Hand unterstützen. Netzstecker erst einstecken, wenn alle ...
  • Page 8 Bedienen  Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen,    ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  z. B. Rührteig Untergrund stellen.   ■ Kabel herausziehen (Bild D).  Schlagbesen (14) MUM52../MUM54.. zum Schlagen von Eischnee, Sahne  Kabelstaufach:  und zum Schlagen von leichten  Kabel auf die gewünschte  Teigen, z. B. Biskuitteig Länge herausziehen.  Knethaken (15) MUM55../MUM56.. zum Kneten von schweren Teigen  Kabelaufrollautomatik:  und zum Unterheben von Zutaten,  Kabel in einem Zug bis zur  die nicht zerkleinert werden sollen  gewünschten Länge  (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) (max. 100 cm) herausziehen  Arbeiten mit der Schüssel und den und langsam Ioslassen; das Kabel ist ...
  • Page 9   Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – dick / dünn   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten.   ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im  zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der Wende­Schneid­   ■ Deckel abnehmen. scheibe:    ■ Entriegelungstaste drücken und  „1“ für die dicke Schneidseite  Schwenkarm in Position 2  „3“ für die dünne Schneidseite bringen.   ■ Zutaten einfüllen. Achtung! Die Wende­Schneidscheibe ist nicht  Nach der Arbeit geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot,   ...
  • Page 10 Bedienen  Mixer   ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb  des Durchlaufschnitzlers abnehmen  W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb!   ■ Scheibenträger am unteren Ende fest­ Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer  halten, dabei müssen die beiden Spitzen  nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /  nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­   ■ Gewünschte Schneid­ oder Raspelscheibe  gesetzten Zustand und mit aufgesetztem  vorsichtig auf die Spitzen des  Deckel betreiben. Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a).  Bei Wende­Scheiben darauf achten, dass  W Verbrühungsgefahr! die gewünschte Seite nach oben zeigt. Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt    ■ Scheibenträger am oberen Ende  Dampf durch den Trichter im Deckel aus. ...
  • Page 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Mixer reinigen Nach der Arbeit   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. W Verletzungsgefahr durch   ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und  scharfe Messer! abnehmen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen  Tipp: Mixer am besten sofort nach  berühren. Gebrauch reinigen. Mixerbecher, Deckel und Trichter sind  spülmaschinenfest. Reinigen und Pflegen Tipp: Nach der Verarbeitung von  Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu  Die verwendeten Zubehörteile müssen nach  reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.  jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den  Achtung! aufgesetzten Mixer geben. Für wenige  Keine scheuernden Reinigungsmittel  Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M).  verwenden. Oberflächen können beschädigt  Spülwasser ausschütten und Mixer mit ...
  • Page 12: Anwendungsbeispiele

    Anwendungs  b eispiele  Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene  Abhilfe Problem an Hand der folgenden Hinweise zu    ■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. beseitigen.   ■ Mixer abnehmen und das Hindernis  entfernen. Störung   ■ Mixer wieder aufsetzen. Gerät läuft nicht an.   ■ Gerät einschalten. Abhilfe Wichtiger Hinweis   ■ Stromversorgung überprüfen. Sollte sich die Störung so nicht beseitigen    ■ Netzstecker überprüfen. lassen, wenden Sie sich bitte an den    ■ Schwenkarm kontrollieren.   Kundendienst. Richtige Position? Eingerastet?   ■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag  Anwendungs beispiele festdrehen.
  • Page 13   Anwendungs  b eispiele Rührteig   ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  dann ca. 3­6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit  Grundrezept dem Knethaken verarbeiten. 3­4 Eier Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept 200­250 g Zucker 1 Prise Salz Nudelteig 1 Päckchen Vanillezucker   Grundrezept oder Schale von ½ Zitrone 300 g Mehl 200­250 g Butter oder Margarine  3 Eier (Raumtemperatur) nach Bedarf 1­2 EL (10­20 g) kaltes Wasser 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver   ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe  125 ml Milch 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.   ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1),  Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 7 (4) mit  Brotteig dem Rührbesen verrühren. Grundrezept Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept 750 g Mehl Mürbeteig 2 Päckchen Trockenhefe...
  • Page 14: Entsorgung

    Entsorgung  Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung  um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist  ent  s prechend der europäischen  Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­  und Elektronikaltgeräte (waste  electrical  and electronic equip­ ment – WEEE) gekennzeichnet.  Die Richtlinie gibt den Rahmen für  eine EU­weit gültige Rücknahme  und Verwertung der Altgeräte vor.  Über aktuelle Entsorgungswege  bitte beim Fachhändler informieren. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer  jeweils zuständigen Landes  v ertretung    h erausgegebenen Garantie  b edingungen  des Landes, in dem das Gerät gekauft  wurde. Sie können die Garantiebedin­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie  b edingungen für  Deutschland und die Adressen fi   nden  Sie auf den letzten vier Seiten dieses  Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­...
  • Page 15: Sonderzubehör

      Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  große Würfel Würfel  s chneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Hackbraten. Fleischwolf MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und  satz  Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden   z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
  • Page 16 Sonderzubehör  MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  verarbeitet werden. Edelstahl­ Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  verarbeitet werden. Kunststoff­ Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Mixer­Aufsatz  Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Kunststoff Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch,  zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum  Multimixer Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den  Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Page 17: Intended Use

      Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti­ ties (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with  approved genuine parts and accessories. Never use the   a ccessory  parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance to  someone else. If the instructions for correct use of the appliance are  not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will  be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or   k nowledge  if they have been given supervision or instruction   c oncerning use  of the appliance in a safe way and if they   u nderstand the hazards  involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
  • Page 18 Important safety information    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.  Do not steam­clean the appliance. Do not use the   a ppliance with  damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move during  operation, the appliance must be switched off and dis  c onnected  from the power supply. After switching off, the drive continues for a  short time. Wait until the drive has come to a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden  spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing and  other utensils away from rotating parts.   ...
  • Page 19: Safety Systems

    W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find Start lock-out further information about our products on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in  Contents pos. 1 and 3 only:...
  • Page 20: Overview

    Overview  Overview 9 Drive for blender (optional accessory*)  When not in use, attach the blender drive  Please fold out the illustrated pages. cover. Fig. A: 10 Cord store MUM52../MUM54..: Base unit Stow the cord in the cord store  1 Release button MUM55../MUM56..: 2 Swivel arm Automatic cord winder “Easy Armlift” function to support the  Bowl with accessories upward movement of the arm (see “Work  11 Stainless steel stirring bowl positions”). 12 Lid 3 Rotary switch  Tools When the appliance has been switched ...
  • Page 21: Operation

      Operation Operation Selecting the operating position:   ■ Press the Release button and move the  W Risk of injury! swivel arm. Support movement with your  Do not insert mains plug until all preparations  hand. for working with the appliance are complete.   ■ Move the swivel arm until it engages in the  Attention! required position. Do not operate the appliance without an  Position Drive MUM52.. MUM accessory/tool in the operating position. Do  54/55/ not operate the appliance empty. Do not  56.. expose appliance or accessories to heat  sources. Parts are not microwave­safe. 1­4 1­7   ■ Before operating the appliance and acces­ sories for the first time, clean thoroughly;  see “Cleaning and servicing”.
  • Page 22 Operation  Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If the  If using the kneading hook, rotate the dough  appliance features an automatic cord winder,  deflector until the kneading hook can lock  do not insert the cord manually. If the cord  into position (Fig. E-4b). jams, pull out the cord all the way and then    ■ Put the ingredients to be processed into  allow it to wind up. the bowl.   ■ Insert the mains plug.   ■ Press the Release button and  move the swivel arm to position 1. Bowl and tools   ■ Attach the cover. W Risk of injury from the rotating tools!   ■ Set the rotary switch to the desired setting. While the appliance is operating, never place ...
  • Page 23   Operation Warning! Warning! The continuous­feed shredder must be  The grating disc is not suitable for grating  completely assembled before use. Never  soft cheese and cheese slices. assemble the continuous­feed shredder on  Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous­feed  shredder shredder in the indicated operating position  Fig. G: only.   ■ Press the Release button and  Predetermined breaking point move the swivel arm to position 2. Fig. F:   ■ Insert the bowl:  The built­in predetermined breaking point  Tilt the bowl forwards and then set  protects the drive of the appliance. If an  it down. Turn anti­clockwise until it locks  overload occurs, the drive shaft of the  into place.   c ontinuous­feed shredder breaks. However,   ...
  • Page 24: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing  After using the appliance Adding more ingredients Fig. J-8:   ■ Switch off the appliance with the rotary  switch.   ■ Switch off the appliance with the rotary    ■ Rotate the continuous­feed shredder in an  switch. anti­clockwise direction and remove.   ■ Remove the lid and add ingredients   ■ Rotate the lid in an anti­clockwise direction  and remove.   ■ remove the funnel and gradually add solid    ■ Remove disc holder with disc. To do this,  ingredients through the refill opening press finger from below against the drive  shaft (Fig. H).   ■ pour liquid ingredients through the funnel.  ...
  • Page 25: Cleaning The Blender

      Storage Troubleshooting Cleaning the continuous-feed shredder W Risk of injury! W Risk of injury from sharp blades! Before eliminating a fault, pull out the mains  Do not grip the sharp blades or edges of the  plug. cutting discs. Clean them with a brush. Important information for All parts of the continuous­feed shredder are  MUM54../MUM55../MUM56.. dishwasher­proof. The Operating indicator flashes if the appli­ ance has been operated incorrectly or the  Tip: To remove the red film after processing  electronic fuse has tripped or the appliance  e.g. carrots, pour a little cooking oil on a  is defective. cloth and rub the film off the continuous­feed  shredder (not the cutting discs). Then rinse  The swivel arm must be engaged in every the continuous­feed shredder.
  • Page 26: Application Examples

    Application examples  Fault   ■ Beat the ingredients (except flour and  While the drive was running, the release  cornflour) with the whisk for approx.  button was inadvertently pressed. The swivel  4­6 minutes at setting 7 (4) until frothy. arm moves up. The drive switches off, but    ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon  does not stop in the tool change position. in the sifted flour and cornflour within  approx. ½ to 1 minute. Remedial action Maximum quantity: 2 x basic recipe   ■ Set the rotary switch to P.   ■ Move swivel arm to position 1. Cake mixture   ■ Switch on appliance (setting 1). Basic recipe   ■ Switch off appliance again. 3­4 eggs Tool stops in tool change position. 200­250 g sugar Fault 1 pinch of salt Blender does not start working or stops ...
  • Page 27: Disposal

      Disposal Yeast dough   ■ Process the ingredients (except the oil) in  the blender for several seconds at setting  Basic recipe 3 (2) or 4 (3). 500 g flour   ■ Switch the blender to setting 7 (4) and  1 egg slowly pour the oil through the funnel and  80 g fat (room temperature) mix until the mayonnaise emulsifies. 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do 200­250 ml lukewarm milk not store. 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon Disposal 1 pinch of salt   ■ Process all ingredients for approx.  Dispose of packaging in an environ­ ½ minute at setting 1, then for approx. 3­6  mentally­friendly manner. This  minutes at setting 3 (2) using the kneading    a ppliance is labelled in accordance  hook.
  • Page 28: Optional Accessories

    Optional accessories  Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for  disc set  sausages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
  • Page 29   Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Stainless steel  stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl. Plastic mixing  bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for  preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing  Plastic blender  ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  Multi­mixer and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service.  ...
  • Page 30: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de  service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres    s ubstances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition  d’utiliser d’autres accessoires homologués par le   f abricant. Utiliser    l ’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine  homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres    a ppareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à tempé­ rature ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions  qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de  propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect des instructions  permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de  toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
  • Page 31   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de  cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le cordon  d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le  faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans  un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas  utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de  l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre  l’arrêt complet de l’entraînement.    ■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.   ■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle  ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont  mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, son  couvercle et les couvercles de protection des entraînements  conformément à la notice !  ...
  • Page 32: Systèmes De Sécurité

    W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation. Prudence ! Lames rotatives. Prudence ! Accessoires rotatifs.  N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Systèmes de sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Sécurité anti-enclenchement cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos Voir le tableau « Positions de travail ». produits. L’appareil se met en marche sur les posi­...
  • Page 33: Vue D'ensemble

      Vue d’ensemble Pour savoir comment procéder si 6 Entraînement pour le système de sécurité s’active, voir – accessoire râpeur / éminceur et  « Aide en cas de dérangement ». – presse-agrumes  (accessoire en option*).  L’appareil ne nécessite aucun entretien. Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,  protégez­le avec son couvercle. Vue d’ensemble 7 Entraînement pour les accessoires Veuillez déplier les volets illustrés. (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet ...
  • Page 34: Positions De Travail

    Positions de travail  Positions de travail Position Entraîne- MUM52.. MUM ment 54/55/ Figure B : 56.. Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil que si les  3­4 5­7 accessoires se trouvent sur l’entraînement  correct, sur la position correcte et en position  de travail. Le bras pivotant doit encranter  dans chaque position de travail. 3­4 5­7 Remarque Le bras pivotant est doté de la fonction  * Mise en place / retrait du fouet batteur,  « Easy Armlift » qui assiste le mouvement  fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de  montant du bras pivotant. grandes quantités à traiter. Réglage de la position de travail : Utilisation  ...
  • Page 35: Bol Et Accessoires

      Utilisation Préparatifs Attention ! Utilisez le bol uniquement en fonctionnement    ■ Posez l’appareil de base sur une surface  sur cet appareil. lisse et propre.   ■ Sortez le cordon de son rangement  Fouet mélangeur (13) (figure D).  pour pétrir les pâtes, par exemple de  MUM52../MUM54.. la pâte levée Casier de rangement du  Fouet batteur (14) cordon : Sortez la longueur de  pour monter les oeufs en neige,  cordon voulue. battre la crème et les pâtes liquides,  MUM55../MUM56.. par exemple la pâte à biscuits. Enrouleur automatique de  Crochet pétrisseur (15) cordon : Tirez continuellement le  pour pétrir les pâtes épaisses et  cordon jusqu’à sortir la longueur  incorporer des ingrédients qu’il ne  voulue (1,00 mètre maxi.) puis ...
  • Page 36: Accessoire Râpeur / Éminceur

    Utilisation  Recommandation : Attention !   – Fouet mélangeur :  N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur  commencez par fouetter à la vitesse 1 (1),  qu’entièrement assemblé. N’assemblez  puis passez à la vitesse 7 (4) jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur    – Fouet batteur :  l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire  vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à  râpeur / éminceur que dans la position de  la vitesse 1 (1) service indiquée.   – Crochet pétrisseur :  Protection contre la surcharge commencez par incorporer les ingrédients  Figure F : à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la  Pour empêcher un endommagement impor­ vitesse 3 (2) tant de votre appareil en cas de surcharge ...
  • Page 37   Utilisation Disque à râper – mi-fin Attention ! Évitez que les aliments coupés ne s’accu­ pour râper les pommes de terre  mulent directement à la sortie. crues, le fromage dur (par exemple le  parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Conseil : pour que la coupe des aliments  soit régulière, présentez les aliments minces  Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4). en bottes. Attention ! Remarque : Si les aliments à traiter devaient  Le disque à râper ne convient pas pour râper  se coincer dans l’accessoire râpeur / émin­ le fromage mou ou prédécoupé en tranches. ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez  Travailler avec l’accessoire râpeur / la fiche mâle de la prise de courant et  éminceur attendez que l’entraînement se soit immo­ Figure G : bilisé, retirez le couvercle de l’accessoire    ■ Appuyez sur la touche de déver­ râpeur / éminceur puis videz l’ouverture ...
  • Page 38: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien  Nettoyage et entretien Utilisation du mixeur Figure J : Les accessoires utilisés doivent être    ■ Appuyez sur le bouton de déver­ soigneusement nettoyés après chaque  rouillage et amenez le bras  utilisation.   p ivotant sur la position 4. Attention !   ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne­ N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  ment du mixeur. risquez d’endommager les surfaces.   ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère  sur la poignée et celui sur l’appareil de  Nettoyage de l’appareil de base base doivent coïncider) puis tournez en  W Risque de chocs électriques ! sens inverse des aiguilles d’une montre ...
  • Page 39: Nettoyer Le Mixeur

      Rangement Nettoyer le mixeur Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail. W Risque de blessures avec les lames Commencez par supprimer le problème à  tranchantes ! l’aide des consignes qui suivent. Ne touchez pas les lames du mixeur avec  Dérangement les mains nues. L’appareil ne démarre pas. Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir  vont au lave­vaisselle. Solution   ■ Vérifiez l’alimentation électrique. Conseil : Après le traitement de liquide, il    ■ Vérifiez la fiche mâle. suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le ...
  • Page 40: Exemples D'utilisation

    Exemples d’utilisation  Pâte levée Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête  Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur « bour­ 3 à 4 oeufs donne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel   ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche  1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un  mâle de la prise de courant. demi­citron   ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. 200 à 250 g de beurre ou de margarine     ■ Remettez le mixeur en place. (à la température ambiante)   ■ Allumez l’appareil. 500 g de farine Remarque importante 1 sachet de levure chimique Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérange­ 125 ml de lait ment, veuillez s.v.p. vous adresser à notre    ■ Mélangez tous les ingrédients avec le  service après­vente. fouet mélangeur pendant env. ½ minute ...
  • Page 41: Mise Au Rebut

      Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse (à la température  1 pincée de sel ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure.   ■ Pendant quelques secondes, mélangez  Le zeste d’un demi­citron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le  1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).   ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7 (4),    ■ Travaillez tous les ingrédients environ  versez l’huile lentement par l’entonnoir ...
  • Page 42: Accessoires En Option

    Accessoires en option  Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­ agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille  identique. Accessoire  à découper  en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à  viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les  ajourés,   saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
  • Page 43   Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  plus les ingrédients. Bol mélangeur  en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  plus les ingrédients. Bol mélangeur  en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les  fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon­ Bol mixeur en  naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des  plastique glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage,  Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au ...
  • Page 44: Uso Corretto

    Uso corretto  Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 53). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori  accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli  accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti  degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e  ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!  Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.  L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà  psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza  insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano  state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso  i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere  tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non  devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con  l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non  devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Page 45   Importanti avvertenze di sicurezza   ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con  le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo  degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di  sicurezza in base alle istruzioni!   ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola  o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.    c ucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere  lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. ...
  • Page 46: Sistemi Di Sicurezza

    W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Sicurezza d’accensione Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle  Indice pos. 1 e 3 solo:...
  • Page 47: Guida Rapida

      Guida rapida Guida rapida 7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare, frusta per  Aprire le pagine con le figure. montare, gancio impastatore)   Figura A: e tritacarne (Accessori speciali*) 8 Coperchio di sicurezza ingranaggio Apparecchio base frullatore 1 Pulsante di sblocco 9 Motore per frullatore (Accessori  2 Braccio oscillante speciali*) Funzione “Easy Armlift” per favorire il  Applicare il coperchio di sicurezza, se  movimento del braccio verso l’alto (vedi  l’ingranaggio del frullatore non viene  “Posizioni di lavoro”). utilizzato.
  • Page 48: Posizioni Di Lavoro

    Posizioni di lavoro  Posizioni di lavoro Posizione Ingra- MUM52.. MUM naggio 54/55/ Figura B: 56.. Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile /  3­4 5­7 accessorio secondo la seguente tabella è  applicato all’ingranaggio indicato nella posi­ zione corretta ed è in posizione di lavoro.  Il gancio oscillante deve essere arrestato in  3­4 5­7 ogni posizione. Avvertenza * Montare / smontare lo sbattitore, le fruste  Il braccio oscillante è dotato della  ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi  funzione “Easy Armlift”, che favorisce suo  quantità di alimenti. sollevamento. Regolazione della posizione di lavoro: W Pericolo di lesioni!  ...
  • Page 49   Preparazione Frusta (13) per mescolare paste, per es. pasta    ■ Disporre l’apparecchio base su una super­ fluida miscelata ficie liscia e pulita.   ■ Estrarre il cavo (figura D).  Sbattitore (14) MUM52../MUM54.. per montare albume d’uovo, panna  Vano portacavo:  e paste leggere, per es. pasta  Estrarre il cavo alla lunghezza  biscotto necessaria.  Braccio impastatore (15) MUM55../MUM56.. per lavorare impasti più solidi e per  Avvolgicavo automatico:  amalgamare ingredienti che non  Estrarre il cavo con un solo  devono essere sminuzzati (per es.  movimento continuo fino alla  uvetta, pezzetti di cioccolato) lunghezza desiderata  Lavoro con la ciotola e gli utensili (max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente; il ...
  • Page 50 Uso  Aggiungere ingredienti Disco doppia funzione per affettare – spesso / sottile   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  rotante. per tagliare frutta e verdura.   ■ Aggiungere gli ingredienti attraverso  Lavorazione alla velocità 5 (3). l’apertura di aggiunta nel coperchio. Indicazione sul disco doppia funzione per  oppure affettare:    ■ Rimuovere il coperchio. “1” per il lato di taglio spesso    ■ Premere il pulsante di sblocco e  “3” per il lato di taglio sottile portare il braccio oscillante nella  posizione 2. Attenzione!   ■ Introdurre gli ingredienti. Il disco doppia funzione per affettare non è  idoneo per affettare formaggio duro, pane, ...
  • Page 51     ■ Premere il pulsante di sblocco     ■ Rimuovere il portadisco con il disco.  e portare il braccio oscillante nella  A tal fine spingere da sotto l’asse di  posizione 3. azionamento con il dito (figura H).   ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza dall’in­   ■ Pulire le parti. granaggio dello sminuzzatore continuo  Frullatore (figura G-5a). W Pericolo di lesioni a causa di lame   ■ Tenere il portadisco sull’estremità inferiore  taglienti / ingranaggio in rotazione! con le due punte rivolte verso l’alto. Non introdurre mai le mani nel frullatore   ...
  • Page 52: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura  Pulire lo sminuzzatore continuo Aggiungere ingredienti Figura J-8: W Pericolo di lesioni da lame taglienti!   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  Tenere le mani lontano dalle lame taglienti  rotante. e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la    ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli  pulizia usare una spazzola. ingredienti Tutte le parti dello sminuzzatore continuo  oppure sono lavabili in lavastoviglie.   ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco  Consiglio: per la rimozione della patina  alla volta gli ingredienti solidi attraverso  rossa dopo la lavorazione, per es. delle  l’apertura di aggiunta carote, mettere un poco di olio alimentare su  oppure un panno e con questo strofinare lo sminuz­...
  • Page 53: Rimedio In Caso Di Guasti

      Rimedio in caso di guasti Rimedio in caso di guasti Rimedio   ■ Ruotare la manopola su P. W Pericolo lesioni!   ■ Portare il braccio nella posizione 1. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina    ■ Accendere l’apparecchio   d’alimentazione. (velocità 1).   ■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.  Avvertenze importanti per MUM54../ MUM55../MUM56.. L’utensile resta fermo nella posizione di  Un errore nell’uso dell’apparecchio,  cambio utensile. un’attivazione della sicurezza elettronica  Guasto oppure un difetto dell’apparecchio viene  Il frullatore comincia a non funzionare o si  visualizzato dall’intermittenza della spia di  ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.  funzionamento.
  • Page 54 Esempi d’impiego  Pasta con lievito per dolce   ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e  fecola) con lo sbattitore per ca. 4­6 minuti  Ricetta base alla velocità 7 (4). 500 g farina   ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado  1 uovo 1 (1) e mescolare farina e fecola passate  80 g burro (a temperatura ambiente) al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un  80 g zucchero tempo da ca. ½ a 1 minuto. 200­250 ml latte tiepido Quantità massima: 2 volte la ricetta base 25 g di lievito fresco  o 1 pacchetto di lievito secco Pasta fluida miscelata Buccia di ½ limone Ricetta base 1 pizzico sale 3­4 uova   ■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto  200­250 g zucchero alla velocità 1, poi per ca. 3­6 minuti con il  1 pizzico sale gancio impastatore alla velocità 3 (2).
  • Page 55: Smaltimento

      Smaltimento Garanzia   ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4)  e versare lentamente l’olio attraverso il  Per questo apparecchio sono valide le  bicchierino dosatore e continuare mesco­ condizioni di garanzia pubblicate dal nostro  lare fino ad emulsionare la maionese. rappresentante nel paese di vendita.  Consumare la maionese subito. Il rivenditore, presso il quale è stato  Non conservarla. acquistato l’apparecchio, è sempre ben  disposto a fornire a richiesta informazioni  Smaltimento a   p roposito. Per l’esercizio del diritto di  garanzia è comunque necessario presen­ Si prega di smaltire le   c onfezioni nel  tare il   d ocumento di acquisto. rispetto dell’ambiente. Questo    a pparecchio dispone di   c ontrassegno  Con riserva di modifi   ca. ai sensi della direttiva europea ...
  • Page 56 Accessorio speciale  MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. Adattatore per  pasticcini di pasta  miscelata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  Adattatore  rappresi. grattugia MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di  Adattatore  pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo  spremifrutta al ribes vengono tolti ad es. automaticamente pedun­ coli e semi. MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte. Disco per patatine  fritte MUZ45AG1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di  Disco verdura Asia verdure asiatici. MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di  Disco grattugia  patate o canederli. grosso MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Per grattugiare patate crude, per preparare patate  Disco per frittelle ...
  • Page 57: Bestemming Van Het Apparaat

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 66). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit  voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot  2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van de  aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant  niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag  door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke  vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt  indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik  van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende  gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en  aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet  bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en  gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  ...
  • Page 58 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser  doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige  handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig  is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd  van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.   ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel  is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst!  Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings­ beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!   ■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de  vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom  of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere  voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
  • Page 59: Veiligheidssystemen

    W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen  Inhoud worden ingeschakeld:  ...
  • Page 60: In Één Oogopslag

    In één oogopslag  In één oogopslag 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak)  De pagina’s met afbeeldingen  en vleesmolen (extra toebehoren *) uitklappen a.u.b.  8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer Afb. A: 9 Aandrijving voor mixer (extra    t oebehoren*) Basisapparaat Het mixeraandrijvingsbeschermings­ 1 Ontgrendelknop deksel aanbrengen als de aandrijving  2 Draaiarm niet wordt gebruikt. “Easy armlift”­functie ter ondersteuning  10 Kabelvak van de omhoogbeweging van de arm  MUM52../MUM54..: (zie “Werkstanden”). Het snoer opbergen in het  3 Draaischakelaar ...
  • Page 61: Bedrijfspositie

      Bedrijfspositie Bedrijfspositie Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM stand 54/55/ Afb. B: 56.. Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het  3­4 5­7 hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is  aangebracht op de juiste aandrijving en in de  juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.  De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn  3­4 5­7 vastgeklikt. N.B. * Aanbrengen/verwijderen van de (roer) De draaiarm beschikt over een “easy  garde en de kneedhaak; toevoegen van  armlift”­functie, die de omhoogbeweging van  grote verwerkingshoeveelheden. de draaiarm ondersteunt. Instellen van de bedrijfspositie: Bedienen   ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm  draaien. De beweging met een hand  W Gevaar voor letsel! ondersteunen.
  • Page 62 Bedienen  Voorbereiden Roergarde (13) voor het roeren van deeg, bijv.    ■ Het basisapparaat op een vlakke en  roerdeeg. schone ondergrond zetten.   ■ Het snoer afwikkelen (afb. D).  Klopgarde (14) MUM52../MUM54.. voor het kloppen van eiwit, slagroom  Snoeropbergvak:  en dun deeg, bijv. biscuitdeeg. De kabel tot de gewenste lengte  Kneedhaak (15) uittrekken.  voor het kneden van dik deeg en  MUM55../MUM56.. het mengen van ingrediënten die  Automatische snoer  o pwikkeling:  niet fijngemaakt mogen worden  Het snoer in één keer tot de  (bijv. rozijnen, chocolaatjes) gewenste lengte uittrekken  Werken met de kom en de hulpstukken (max. 100 cm) en langzaam ...
  • Page 63   Bedienen Na gebruik Attentie!   ■ Apparaat uitschakelen met de  De snij­draaischijf is niet geschikt voor het  draaischakelaar. snijden van harde kaas, brood, broodjes en    ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. chocolade. Gekookte vastkokende aardap­   ■ Deksel verwijderen. pels in koude toestand snijden.   ■ Ontgrendelknop indrukken en de  Rasp-draaischijf – grof / fijn draaiarm op positie 2 zetten. voor het raspen van groente, fruit    ■ Hulpstuk uit de aandrijving  en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv.  trekken. parmezaanse kaas). Verwerking op stand    ■ Kom verwijderen. 3 (2) of 4 (3).   ■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging en  Aanduiding op de rasp­draaischijf: ...
  • Page 64 Bedienen    ■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in  W Gevaar voor brandwonden! de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt    ■ Deksel aanbrengen (markering in acht  er stoom uit de trechter in het deksel. Maxi­ nemen) en tot aan de aanslag met de klok  maal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei­ mee draaien. stof toevoegen.   ■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de  Attentie! aandrijving plaatsen en met de klok mee  De mixer kan beschadigd raken. Geen  tot aan de aanslag draaien. bevroren ingrediënten (uitgezonderd    ■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand  ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder  zetten: vulling laten lopen.   ■ De te verwerken levensmiddelen in de  Werken met de mixer vulschacht doen en aandrukken met de ...
  • Page 65: Reiniging En Onderhoud

      Reiniging en onderhoud Mixer reinigen Na gebruik   ■ Apparaat uitschakelen met de  W Verwondingsgevaar door draaischakelaar. scherpe messen!   ■ Mixer met de klok mee draaien en  Mixermes niet met blote handen reinigen. verwijderen. De mixbeker, het deksel en de trechter  Tip: U kunt de mixer het best direct na  kunnen in de afwasautomaat worden  gebruik reinigen. gereinigd. Reiniging en onderhoud Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het  meestal voldoende om de mixer te reinigen  Het gebruikte toebehoren moet na elk  zonder deze van het apparaat te nemen.  gebruik grondig worden gereinigd. Hiertoe doet u een beetje water met afwas­ middel in de gemonteerde mixer. Schakel de  Attentie! mixer enkele seconden in (stand M). Afwas­ Geen schurende reinigingsmiddelen  sopje weggieten en de mixer uitspoelen met  gebruiken. De oppervlakken kunnen bescha­...
  • Page 66: Toepassingsvoorbeelden

    Toepassingsvoorbeelden  Storing   ■ Mixer weer aanbrengen. Het apparaat start niet.   ■ Apparaat inschakelen. Oplossing Belangrijke aanwijzing   ■ Stroomvoorziening controleren. Neem contact op met de klantenservice als    ■ Netstekker controleren. de storing niet kan worden verholpen.   ■ Draaiarm controleren. Juiste positie?  Toepassingsvoorbeelden Vastgeklikt?   ■ Mixer / kom tot aan de aanslag  Slagroom vastdraaien.   ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de  100­600 g aanslag vastdraaien.   ■ Room 1½ tot 4 minuten met de    ■ Beschermdeksels aanbrengen op nietge­ klopgarde kloppen op stand 7 (4) (afhan­...
  • Page 67: Afval

      Afval Brooddeeg   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met  de roergarde op stand 1 (1), daarna ca.  Basisrecept 3­4 minuten op stand 7 (4). 750 g meel Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept 2 pakjes gedroogde gist, 2 TL zout Zandtaartdeeg 450­500 ml warm water Basisrecept   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken  125 g boter op stand 1, dan ca. 4­5 minuten op stand  (kamertemperatuur) 3 (2) verwerken met de kneedhaak. 100­125 g suiker Mayonaise 1 ei 1 snufje zout 2 eieren stukje citroenschil of vanillesuiker 2 theelepel mosterd 250 g meel ¼ l olie eventueel bakpoeder 2 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met  beetje suiker de roergarde op stand 1 (1), daarna ca. ...
  • Page 68: Garantie

    Garantie  Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie­ voor­waarden die worden uitgegeven door  de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  het land van aankoop. De leverancier, bij  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  u hierover graag meer informatie. Om  aanspraak te maken op de garantie heeft  u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  venset   spek. fijn (3 mm),   grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak  ­ Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en ...
  • Page 69   Extra toebehoren MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates­frites­ Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. schijf MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asia­groente­ Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische  schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt. Roestvrijstalen  MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  worden verwerkt.
  • Page 70: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og ­tider,  som er almindelige i husholdningen.  Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 79). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må  ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges  andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser  også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og  tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.  2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug  af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke  foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Page 71   Vigtige sikkerhedshenvisninger   ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i  opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke  apparatet med fugtige hænder.    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og  i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller  påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande  væk fra roterende dele.   ...
  • Page 72: Sikkerhedssystemer

    W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer Indkoblingssikring om vores produkter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold   ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil ...
  • Page 73: Overblik

      Overblik Overblik 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet  Fold billedsiderne ud. på, når blenderen ikke er i brug. Billede A: 10 Kabelopbevaring MUM52../MUM54..: Motorenhed Opbevar kablet i kabelrummet  1 Sikkerhedsknap MUM55../MUM56..: 2 Svingarm Automatisk ledningsoprul ”Easy Armlift”­funktion til understøt­ telse af armens bevægelse opad (se  Skål med tilbehør ”Arbejdspositioner”). 11 Røreskål af rustfrit stål 3 Drejekontakt  12 Låg Efter slukningen (position P) kører  Redskaber maskinen automatisk i den optimale posi­...
  • Page 74: Betjening

    Betjening  Betjening Indstilling af arbejdsposition:   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg  W Fare for tilskadekomst! svingarmen. Understøt bevægelsen med  Sæt først netstikket i, når alle forberedelser  en hånd. til arbejdet med apparatet er afsluttet.   ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak i  OBS! den ønskede position. Apparatet må kun bruges, når tilbehør /  Position Drev MUM52.. MUM redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd  54/55/ ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt  56.. ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder.  Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen. 1­4 1­7   ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før  de tages i brug første gang, se ”Rengøring  og pleje”. 1­4 1­7 Vigtig henvisning Vejledende værdier mht. arbejdshastighed, ...
  • Page 75   Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes  Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil  ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind,  æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). hvis apparatet er udstyret med kabeloprul­   ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i  leautomatik. Hvis kablet kommer til at sidde  skålen. i klemme, træk kablet helt ud og så rull det    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  op igen. svingarmen i position 1.   ■ Sæt netstikket i.   ■ Sæt låget på.   ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Skål og redskaber Vor anbefaling: W Kvæstelsesfare som følge af  ...
  • Page 76 Betjening  OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Billede G: Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er  helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun  svingarmen i position 2. bruges i den angivne driftsposition.   ■ Skålen isættes:  Beskyttelse mod overbelastning vip skålen fremad, sæt den på og  Billede F: herefter sæt den på plads, drej den mod  venstre, indtil den falder i hak. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  brudsted), som modvirker større skader på  svingarmen i position 3. dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes.    ■ Tag beskyttelseslåget til drevudtag  Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af  af drevet på hurtigsnitteren (billede G-5a). overbelastning. En ny skiveholder med   ...
  • Page 77: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser Billede J-8:   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt.   ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag    ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af.   ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i   ■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller   ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil    ■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne  med fingeren mod drivakslen nedefra  lidt ad gangen i påfyldningsåbningen (billede H). eller   ■ Rengør delene.  ...
  • Page 78: Opbevaring

    Opbevaring  Tip: Til at fjerne den røde belægning efter  Svingarmen skal være faldet i hak i forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en  enhver arbejdsposition. smule spiseolie på en klud og gnid med den  Forsøg først at afhjælpe det opståede  hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak­ problem ved hjælp af efterfølgende  ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren. henvisninger. Fejl Rengøring af blender Apparatet starter ikke. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe Afhjælpning knive!   ■ Kontrollér strømtilførslen. Berør ikke blenderknivene med de bare    ■ Kontrollér netstikket. fingre.  ...
  • Page 79: Eksempler På Brug

      Eksempler på brug Afhjælpning 200­250 g smør eller margarine    ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. (rumtemperatur)   ■ Tag blenderen af og fjern hindringen. 500 g mel   ■ Sæt blenderen på igen. 1 pakke bagepulver   ■ Tænd for apparatet. 125 ml mælk Vigtig henvisning   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,  på trin 1 (1), herefter i ca. 3­4 minutter på  bedes du kontakte kundeservice. trin 7 (4) med røreriset. Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift Eksempler på brug Mørdej Piskefløde Grundopskrift 100­600 g 125 g smør (stuetemperatur) 100­125 g sukker  ...
  • Page 80: Bortskaffelse

    5 minutter på trin 3 (2). Dette direktiv angiver rammerne for  Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift indlevering og recycling af kasserede  Brøddej apparater gældende for hele EU. Du  kan få nærmere informationer om  Grundopskrift aktuelle muligheder for bortskaffelse  750 g mel i faghandlen. 2 pakker tørgær 2 tsk salt Reklamationsret 450­500 ml varmt vand   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­ på trin 1, herefter i ca. 4­5 minutter på  mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  trin 3 (2) med æltekrogen. ved indsendelse til reparation, hvis denne  Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation.  Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  2 æg altid blive udført mod beregning.  2 tsk sennep ¼ l olie Indsendelse til reparation 2 spsk citronsaft eller eddike Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  1 knivspids salt kan det indsendes til vort serviceværksted: 1 knivspids sukker BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, ...
  • Page 81: Ekstratilbehør

      Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive­sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse­  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes­frites­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
  • Page 82 Ekstratilbehør  MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster­ kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at  kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  plus ingredienser. Røreskål af  kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at  fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og  Blender­påsats  nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 82 ...
  • Page 83: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa­ ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og  også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 92). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet  må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.  Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er  det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes  med godkjente originaldeler og ­tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri  brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker  bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.  Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må  ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.  Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Page 84 Viktige sikkerhetsanvisninger    ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i  oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes  med fuktige hender.    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte  bruksanvisningene følges.   ...
  • Page 85: Sikkerhetssystemer

    W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Innkoblingssikring om våre produkter finner du på vår nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3: Innhold   ■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil ...
  • Page 86: En Oversikt

    En oversikt  En oversikt 10 Kabeloppbevaring MUM52../MUM54..: Vennligst brett ut sidene med bilder. Kabelen må stues inn i kabelrommet  Bilde A: MUM55../MUM56..: Kabelopprullingsautomatikk Basismaskin 1 Utløsningstast Bolle med tilbehør 2 Svingarm 11 Rørebolle i rustfritt stål ”Easy Armlift” funksjon for understøt­ 12 Lokk telse av bevegelsen av armen oppover  Verktøy (se ”Arbeidsposisjoner”). 13 Rørepinne 3 Dreiebryter  14 Visp Etter utkoblingen (stilling P) går  15 Eltekrok med deigskrape apparatet automatisk i den optimale ...
  • Page 87: Betjening

      Betjening Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen:   ■ Trykk utløsningstasten og flyt på  W Fare for skade! svingarmen. Bevegelsen understøttes  Støpselet må først stikkes inn når alle  med en hånd. forberedelsene til arbeidet med apparatet er    ■ Flytt svingarmen inntil den smekker i  avsluttet. ønsket posisjon. Obs! Posisjon Drev MUM52.. MUM Apparatet må kun drives med tilbehør /  54/55/ verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke  56.. brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe­ hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder.  1­4 1­7 Delene er ikke egnet for mikrobølge.   ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres  grundig før første gangs bruk, se ”Rengjø­ 1­4 1­7 ring og pleie”.
  • Page 88 Betjening  Obs!   ■ Fyll på ingrediensene som skal bearbeides  Kabelen må ikke fordreies når den skyves  i bollen. inn. Ved apparater med kabelopprullingsau­   ■ Trykk utløsningstasten og sett  tomatikk må kabelen ikke skyves inn med    s vingarmen i posisjon 1. hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk    ■ Lokket settes på. kabelen helt ut og så la den rulle opp igjen.   ■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn. Vår anbefaling:   ■ Støpselet stikkes inn.   – Rørepinne:  Bolle og verktøy først røres det inn med trinn 1 (1), deretter  velges trinn 7 (4) W Fare for skade på grunn av roterende  ...
  • Page 89   Betjening Beskyttelse mot overbelastning   ■ Trykk utløsningstasten og sett     Bilde F: svingarmen i posisjon 3.   ■ Ta beskyttelseslokket av drevet på  For å forhindre større skader på apparatet  gjennomløpskutteren (bilde G-5a). ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over­   ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden,  belastet, er drivakslingen på gjennomløps­ derved må begge spissene peke oppover. kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt brudd­   ■ Legg den ønskede skjære­ eller  sted). Ved overbelastning bryter drivaks­ raspeskiven forsiktig oppå spissene av  lingen på dette stedet. En ny skiveholder  skiveholderen (bilde G-6a).  med drivaksling fåes hos kundeservice. Ved vendeskiver må det passes på at den  Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover.
  • Page 90: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Mikser Etter arbeidet   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe   ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta  kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte  Tips: Rengjør mikseren helst straks etter  mikseren! Mikseren må kun settes på / tas  av når drevet står stille! Mikseren må kun  bruk. brukes i komplett sammensatt tilstand og  med påsatt lokk. Rengjøring og pleie W Fare for skolding! Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres  Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,  grundig etter hver bruk. kommer det damp ut av trakten i lokket. Det ...
  • Page 91: Oppbevaring

      Oppbevaring Rengjøring av mikseren Feil Apparatet starter ikke. W Fare for skade på grunn av Utbedring skarpe kniver!   ■ Kontrollér strømforsyningen. Mikserkniven må ikke berøres med bare    ■ Kontroller støpselet. hender.   ■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig  Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i  posisjon? Er den smekket i? oppvaskmaskin.   ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil anslag. Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det    ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil  ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å  anslag.
  • Page 92: Eksempler For Anvendelse

    Eksempler for anvendelse  Viktig henvisning   ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på  Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette  trinn 1 (1), deretter røres på trinn 7 (4) i  viset, må du henvende deg til kundeservice. 3­4 minutter med rørepinnen. Største mengde: 1,5 ganger  Eksempler for anvendelse grunnoppskriften Mørdeig Stivpisket kremfløte Grunnoppskrift 100­600 g 125 g smør (romtemperatur)   ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter på  100­125 g sukker trinn 7 (4) med vispen (alt etter mengde og  1 egg egenskapen til fløten). 1 klype salt Stiv eggehvite litt skall av sitron eller vaniljesukker 250 g mel 1 til 8 eggehviter evt. bakepulver   ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter    ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på  på trinn 7 (4) med vispen.
  • Page 93: Avfallshåndtering

      Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet  300 g mel på en miljø­ og forskriftsmessig  3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert  etter behov 1­2 ss (10­20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk­ tivet 2012/19/EU om avhending av    ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til    e lektrisk­ og elektronisk utstyr (waste  5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en  deig. electrical and electronic equipment –  WEEE). Direktivet angir rammene  Største mengde: 1,5 ganger  for   i nnlevering og gjenvinning av  grunnoppskriften innbytteprodukter. Faghandelen  Brøddeig kan gi opplysninger om aktuelle  avfallsmottak. Grunnoppskrift 750 g mel Garanti 2 pakker tørrgjærr 2 ts salt For dette apparatet gjelder de garantibe­ 450­500 ml varmt vann tingelser som er oppgitt av vår representant ...
  • Page 94: Ekstra Tilbehør

    Ekstra tilbehør  Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin­ fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og  kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites  For skjæring av rå poteter for Pommes frites.
  • Page 95   Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for  potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  ingredienser. Rørebolle i  plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker,  for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter,  Påsats for  for knusing av isbiter. mikser i plast MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å  raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald  Multimikser sjokolade.  Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i handelen  eller hos kundeservice.  ...
  • Page 96: Användning För Avsett Ändamål

    Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.  Detsamma gäller bearbetningstiderna.  Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 105). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål  eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av  tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara  användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd  aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Page 97   Viktiga säkerhetsanvisningar   ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte  har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller  rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är  igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och  skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen,  locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder  tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar.    ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.  När du använder tillbehör måste du följa både den här  bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.    ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera  aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det ...
  • Page 98: Säkerhetssystem

    W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Säkerhetsspärr våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att starta  Innehåll när:...
  • Page 99: Kort Översikt

      Kort översikt Kort översikt 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Sätt skyddslocket på drivuttaget av  Vik ut bildsidorna. mixern när den inte används. Bild A: 10 Kabelförvaring MUM52../MUM54..: Motordel Stuva kabeln i kabelfacket  1 Låsknapp MUM55../MUM56..: 2 Ställbar funktionsarm Automatisk kabelupprullning Utrustad med funktionen Easy Armlift  som gör det lätt att svänga upp funktions­ Blandarskål med tillbehör armen (se ”Arbetslägen”). 11 Blandarskål i rostfritt stål 3 Strömvred  12 Lock Sedan motorn stängts av (läge P) ...
  • Page 100: Användning

    Användning  Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad  W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det  Sätt först stickkontakten i vägguttaget när  lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med  Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Var försiktig! funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena  Apparaten får endast användas när verktyg /  handen. tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en tom    ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat  apparat. Utsätt inte apparaten eller tillbe­ läge. hörsdelarna för stark hetta. Delarna är inte  Läge Drivuttag MUM52.. MUM lämpliga för mikrovågsugn. 54/55/   ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt  56..
  • Page 101   Användning Var försiktig! Anvisning: Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut  När du använder degkroken vrid degav­ inte in kabeln för hand i apparater med auto­ visaren så att degkroken kan fastna  matisk kabelupprullning. Om kabeln skulle  (bild E-4b). fastna, dra då ut den i sin helhet och låt den    ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas i  sedan rullas upp igen. blandarskålen.   ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.   ■ Tryck på låsknappen och vrid    f unktionsarmen till läge 1. Blandarskål och verktyg   ■ Sätt på locket.   ■ Vrid strömvredet till önskat läge. W Risk för skada pga roterande verktyg! Stoppa aldrig ned handen i skålen när appa­...
  • Page 102 Användning  Var försiktig! Använda grönsaksskäraren Bild G: Grönsaksskäraren får endast användas helt  ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig    ■ Tryck på låsknappen och vrid funk­ monteras ihop på motordelen. Grönsaks­ tionsarmen till läge 2. skäraren får bara användas i det anvisade    ■ Sätta in skålen:  arbetsläget. sätt den framåtlutade blandar­ Överbelastningsskydd skålen på plats och ställ sedan ner den,  Bild F: vrid den moturs tills den snäpper fast.   ■ Tryck på låsknappen och vrid funk­ För att förhindra större skador på din apparat  tionsarmen till läge 3. vid överbelastningen av grönsaksskäraren är    ■ Lossa skyddslocket från drivut­ grönsaksskärarens drivaxel försedd med en  taget för grönsaksskäraren (bild G-5a). skåra (överbelastningsskydd). Vid överbe­   ■ Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera  lastning bryts drivaxeln på detta ställe. Ny ...
  • Page 103: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Mixer Efter arbetet   ■ Slå av apparaten med strömvredet. W Risk för skada pga vassa knivar /   ■ Vrid mixern medurs och lossa den. roterande drivuttag! Tips: Rengör helst mixern genast efter  Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta  användning. mixern! Sätt på / lossa mixern endast när  drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid vara  Rengöring och skötsel helt ihopmonterad och ha locket på när den  används. Rengör alla använda tillbehörsdelar noggrant  W Risk för skållskador! efter varje användning. Vid bearbetning av heta ingredienser i  Var försiktig! mixern tränger ånga ut genom tratten i ...
  • Page 104: Rengöra Mixern

    Förvaring  Rengöra mixern   ■ Kontrollera stickkontakten.   ■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt  W Risk för skada pga vassa knivar! läge? Sitter den fast? Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.   ■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till  Mixerbägaren, locket och tratten kan  stoppet. rengöras i diskmaskin.   ■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till  stoppet. Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker    ■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte  det ofta att rengöra mixern utan att lossa  används. den från apparaten. Häll lite vatten med    ■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till  handdiskmedel i den påsatta mixern. Slå  läge P och därefter tillbaka till önskat  på mixern för några sekunder (läge M). Häll ...
  • Page 105: Användningsexempel

      Användningsexempel Användningsexempel Mördeg Grundrecept Vispgrädde 125 g smör (rumsvarmt) 100­600 g 100­125 g socker   ■ Bearbeta grädden med ballong­ 1 ägg vispen 1½­4 min i läge 7 (4) – beroende  1 krm salt på gräddens mängd och konsistens. lite citronskal eller vaniljsocker 250 g vetemjöl Vispad äggvita ev. bakpulver 1­8 äggvitor   ■ Bearbeta alla ingredienser med grovvispen    ■ Bearbeta äggvitorna med ballong­ ca ½ min i läge 1 (1) och sedan ytterligare  vispen 4­6 min i läge 7 (4). ca 2­3 min i läge 6 (3). Deg för sockerkaka Från och med 500 g vetemjöl: Grundrecept   ■ Knåda ingredienser med degkroken  2 ägg ca ½ min i läge 1 (1), och sedan ytterligare ...
  • Page 106: Avfallshantering

    Avfallshantering  Avfallshantering Bröddeg Grundrecept Kassera förpackningen på ett  750 g vetemjöl miljövänligt sätt. Denna enhet är  2 pkt torrjäst märkt i enlighet med der europeiska  2 tsk salt direktivet 2012/19/EU om avfall som  450­500 ml varmt vatten utgörs av eller innehåller elektro­ niska produkter (waste electrical    ■ Bearbeta alla ingredienser med degkroken  ca ½ minut i läge 1 och sedan ca  and electronic equipment – WEEE).  4­5 minuter i läge 3 (2). Direktivet anger ramarna för inom  EU giltigt återtagande och korrekt  Majonnäs återvinning av uttjänta enheter.  2 ägg Kontakta din fackhandel om du vill  2 tsk senap ha ytterligare information. ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger Konsumentbestämmelser 1 krm salt 1 krm socker I Sverige gäller av EHL antagna konsument­ Ingredienserna måste ha samma temperatur. bestämmelser. Den fullständiga texten fi   nns  hos din handlare. Spar kvittot.   ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan)  några sekunder i mixern i läge 3 (2) ...
  • Page 107: Extra Tillbehör

      Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun­ Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och  nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade  och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites. frites­skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Page 108 Extra tillbehör  MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Blandarskål i  rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  ingredienser. Plastblandar­ skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla  morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill­ sats Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos  kundtjänst. 108 ...
  • Page 109: Määräyksenmukainen Käyttö

      Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 117). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä  taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden /  aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden  kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä  laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja  varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös  tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei  ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset  taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää  tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo  heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja  käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen  tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun ...
  • Page 110 Tärkeitä turvallisuusohjeita    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,  sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai  puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,  noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia  käyttöohjeita.    ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen    k iinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen  runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa.  ...
  • Page 111: Turvajärjestelmät

      Tärkeitä turvallisuusohjeita W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Ylikuormitussuoja Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itses­ internet-sivuiltamme. tään pois päältä, on ylikuormitussuoja akti­ voitunut. Syynä saattaa olla, että on käsitelty  samanaikaisesti suurempia määriä aineksia. Sisältö Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä käyt- töhäiriöiden varalle” miten on toimittava, Määräyksenmukainen käyttö ....109 jos turvajärjestelmä aktivoituu.
  • Page 112: Käyttöasennot

    Käyttöasennot  4 Toiminnan näyttö 19 Hienonnusterät (MUM54../55../56..)  a Käännettävä viipalointiterä –   Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa  paksu / ohut (valitsin asennossa M tai 1-7). Valo  b Käännettävä raastinterä –   vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin,  karkea / hieno jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai  c Raasteterä – keskihieno laitteeseen tulee vika, katso kappale  20 Teränpidike ”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”. 21 Runko ja poistoaukko 5 Käyttöliitännän suojakansi Tehosekoitin* Irrota käyttöliitännän suojakansi paina­ 22 Kulho malla sitä takaosasta ja poista kansi. 23 Kansi 6 Käyttöliitäntä 24 Suppilo –...
  • Page 113: Käyttö

      Käyttö Esivalmistelut Asento Käyttöli- MUM52.. MUM itäntä 54/55/   ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. 56..   ■ Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D).  MUM52../MUM54.. Johdon kelaustila:  – – Vedä johto tarvittavaan  pituuteen.  MUM55../MUM56.. 2­4 3­7 Johto kelautuu automaattisesti  paikoilleen: Vedä yhdellä vedolla  liitäntäjohtoa ulos haluamasi  2­3 3­5 määrä (max. 100 cm) ja päästä  johto hitaasti irti; johto lukittuu.  Kun johto on liian pitkä: Vedä kevyesti  3­4 5­7 johdosta ja anna sen kelautua sopivan  mittaiseksi. Vedä sitten uudelleen johdosta  ja päästä hitaasti irti; johto lukittuu. 3­4 5­7 Huomio! Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. ...
  • Page 114 Käyttö  Vispilä (13)   ■ Paina avaamispainiketta ja käännä   sekoittaa taikinat, esim.  varsi asentoon 2. kakkutaikinan   ■ Täytä ainekset. Pallovispilä (14) Käytön jälkeen vatkaa kerma­ ja valkuaisvaahdon ja    ■ Pysäytä kone valitsimesta. kevyet taikinat, esim.    ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. sokerikakkutaikinan   ■ Irrota kansi.   ■ Paina avaamispainiketta ja käännä  Taikinakoukku (15) varsi asentoon 2. vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa    ■ Irrota varuste käyttöliitännästä. taikinaan ainekset, joita ei    ■ Poista kulho. tarvitse hienontaa (esim. rusinat, ...
  • Page 115   Käyttö Käännettävä raastinterä –   ■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän  karkea / hieno päälle kuten kuvassa G-8 ja käännä  myötäpäivään vasteeseen asti. raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,    ■ Valitse suositeltu nopeus. paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).   ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä  Käyttönopeus 3 (2) tai 4 (3). sisäänpäin syöttöpainimella. Käännettävän raastinterän merkinnät:  Huomio! ”2” karkealle raasteelle  Varo, että hienonnettavat ainekset eivät  ”4” hienolle raasteelle kasaannu poistoaukkoon. Huomio! Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat  Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki­ ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasai­ nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää  semman lopputuloksen. juustoa vain terän karkealla puolella nopeu­ Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes­ della 7 (4). leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota  Raasteterä...
  • Page 116: Puhdistus

    Puhdistus  Tehosekoittimen käyttö   ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. Kuva J:   ■ Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen  suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla.    ■ Paina vapautuspainiketta ja   Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun  käännä varsi asentoon 4. tarkoitettua astianpesuainetta.   ■ Poista tehosekoittimen käyttölii­   ■ Kuivaa kone lopuksi. tännän suojakansi.   ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen  Kulhon ja varusteiden puhdistus (kahvan merkki ja peruskoneen merkki  Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.  kohdakkain) ja käännä vastapäivään  Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin  vasteeseen asti. astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa    ■ Täytä ainekset.  muuttua pesun aikana.
  • Page 117: Säilytys

      Säilytys Säilytys Toimenpide   ■ Katkaise virta koneesta. W Loukkaantumisvaara!   ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa    ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso  pistorasiasta. ”Käyttöesimerkit”)! Kuva K: Häiriö Käytön aikana painettiin vahingossa avaa­   ■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä  mispainiketta. Varsi kääntyy ylös. Moottori  varustelaukussa. kytkeytyy pois päältä, mutta laite ei pysähdy    ■ Säilytä varustelaukkua kulhossa. varusteiden vaihtoasentoon.   ■ Säilytys alkuperäispakkauksessa, katso  kuva L. Toimenpide   ■ Aseta valitsin asentoon P. Toimenpiteitä...
  • Page 118 Käyttöohjeita  Sokerikakkutaikina   ■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla  kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nope­ Perusohje udella 1 (1), sitten noin 2­3 minuuttia  2 munaa nopeudella 6 (3). 2­3 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 500 g jauhoja tai enemmän: 1 tl vaniljasokeria   ■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin  70 g jauhoja ½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin  70 g tärkkelysjauhoa 3­4 minuuttia nopeudella 3 (2). mahd. leivinjauhetta Maksimimäärä: 2 x perusohje   ■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja peru­ Hiivataikina najauho) pallovispilällä vaahdoksi noin  4­6 minuutin ajan nopeudella 7 (4). Perusohje   ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää  500 g jauhoja siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka  1 muna kerrallaan ja sekoita noin ½­1 minuuttia. 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) Maksimimäärä: 2 x perusohje 80 g sokeria 200­250 ml haaleaa maitoa Kakkutaikina 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa...
  • Page 119: Jätehuolto

      Jätehuolto Jätehuolto Majoneesi 2 munaa Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­ 2 tl sinappia lisesti. Tämän laitteen merkintä  ¼ l öljyä perustuu käytettyjä sähkö­ ja  2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua   e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  ripaus suolaa and electronic equipment – WEEE)  ripaus sokeria koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen    ■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)  laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­ tehosekoittimessa muutama sekunti nope­ nökset koko EU:n alueella. Tietoja  udella 3 (2) tai 4 (3). oikeasta jätehuollosta saa myyjältä    ■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja  tai kunnalliselta jäteneuvojalta. kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja  sekoita niin kauan, kunnes majoneesi  Takuu emulgoituu. Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan  Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä. myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue­...
  • Page 120 Lisävaruste  MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Kakkupursotin MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Raastinlaite MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun­ Sosepuserrin marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  Ranskanperu­ varten. naterä MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin  Wokkivihannes­ kasvisruokiin. terä MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  Raasteterä  knöödeleihin. karkea MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  Röstiperunaterä hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  lisäainekset.
  • Page 121: Uso Conforme A Lo Prescrito

      Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 131)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura  ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel  del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante  no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes  del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto  del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con  facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien  con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo  supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato  y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben ...
  • Page 122 Indicaciones de seguridad importantes    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como  p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato  entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes  del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el  accionamiento se detenga completamente.    ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en  funcionamiento.   ■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y  tapado y las tapas de protección de los accionamientos están  colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa  y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las  indicaciones!   ■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de  llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir ...
  • Page 123: Sistemas De Seguridad

    W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en  la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- Seguro de conexión ciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web. Véase la tabla «Posiciones de trabajo» En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se  Índice puede conectar:...
  • Page 124: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato  Seguro contra sobrecarga 4 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato En caso de desconectarse el motor automá­ (MUM54../55../56..)  ticamente durante el trabajo con el aparato,  Se ilumina durante el funcionamiento del  ello es debido a la activación de la protec­ aparato (mando giratorio en la posición  ción contra sobrecarga. Una posible causa  M o 1-7). Parpadea en caso de un error  puede ser la elaboración de una excesiva  en el manejo del aparato, al dispararse  cantidad de alimentos. el fusible electrónico o en caso de regis­ Para conocer los detalles sobre el trarse una avería en el aparato; véase  comportamiento del aparato en caso al respecto el capítulo «Localización de  de activarse uno de los sistemas de averías».
  • Page 125: Posiciones De Trabajo

      Posiciones de trabajo 16 Bolsa para guardar los accesorios Posición Acciona- MUM52.. MUM Para guardar los accesorios y los  miento 54/55/   c uchillas y discos. 56.. Cortador-rallador 17 Empujador 1­4 1­7 18 Tapa con boca de llenado 19 Cuchillas picadoras a Cuchilla reversible para cortar –  1­4 1­7 gruesa / fina b Cuchilla reversible para rallado –  grueso / fino c Disco rallador – semifino 1­2...
  • Page 126 Manejo del aparato  Recipiente de mezcla y   ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y  sus accesorios antes de usarlos por vez  accesorios primera. Véase a este respecto también el  W ¡Peligro de lesiones a causa de la capítulo «Limpieza». rotación de los accesorio! Advertencia importante ¡No introducir nunca las manos en el  Los valores de referencia respecto a la  recipiente mientras esté en funcionamiento  velocidad de trabajo que se facilitan en las  el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12)  presentes instrucciones de uso se refieren  colocada!  a aparatos con mando giratorio de siete  Cambiar los accesorios sólo con el motor  posiciones. Para los aparatos con mando  parado – ¡El aparato continúa funcionando  giratorio de cuatro posiciones, los valores  durante unos instantes tras desconectarlo,  están indicados entre paréntesis.  quedando parado en la posición para cambiar ...
  • Page 127   Manejo del aparato Advertencia:   ■ Limpiar todas las piezas. Véase a  En la varilla de amasado, girar el separador  este respecto el capítulo «Cuidados y  de masa hasta que encaje la varilla en el  limpieza». accionamiento (Fig. E-4b). Cortador-rallador   ■ Incorporar los ingredientes en el  W ¡Peligro de lesiones! recipiente. No tocar ni manipular nunca con las manos    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar  colocar el brazo giratorio en la  las cuchillas picadoras sólo por el borde!  posición 1. Colocar o retirar el cortador­rallador de la    ■ Colocar la tapa sobre el recipiente. base motriz sólo una vez que el acciona­   ■ Colocar el mando giratorio en la posición  miento de ésta se ha parado completamente  de trabajo apropiada. y se ha extraído el cable de conexión de la ...
  • Page 128 Manejo del aparato  Cuchilla reversible para rallado –   ■ Sujetar el soporte portadiscos por el  grueso / fino extremo superior y colocarlo en la carcasa  (Fig. G-6b). para rallar verdura, fruta y queso, excepto    ■ Montar la tapa, prestando atención a la  queso duro curado (tipo parmesano). marca orientativa. Girarla hacia la derecha  Procesar en el escalón 3 (2) ó 4 (3). (sentido de marcha de las agujas del  Denominación en la cuchilla reversible para  reloj), hasta el tope. rallado:    ■ Colocar el cortador­rallador sobre el  «2» designa la cara más gruesa  accionamiento, tal como se muestra en  «4» para la cara más fina. la figura G-8, y girarlo hacia al derecha  (sentido de marcha de las agujas del  ¡Atención! reloj), hasta el tope. La cuchilla reversible para rallado no es    ■ Colocar el mando giratorio en la posición  adecuada para rallar nueces. Rallar los ...
  • Page 129: Cuidados Y Limpieza

      Cuidados y limpieza Batidora Agregar o reponer ingredientes Fig. J-8: W ¡Peligro de lesiones a causa de las   ■ Desconectar el aparato a través del  cuchillas cortantes / el accionamiento mando giratorio. giratorio!   ■ Retirar la tapa e incorporar los  ¡No introducir nunca las manos en la  ingredientes batidora montada! ¡Desmontar o montar  la batidora sólo estando el accionamiento    ■ retirar el embudo y agregar los ingre­ parado! Trabajar siempre con la cuchilla de  dientes sólidos a través de la abertura la jarra batidora correctamente fijada y la  tapa colocada.
  • Page 130: Guardar El Aparato

    Guardar el aparato  Guardar el aparato Limpiar el recipiente y los accesorios pequeños W ¡Peligro de lesiones! El recipiente y los accesorios pequeños se  Extraer el cable de conexión de la toma de  pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las  corriente en caso de no utilizar el aparato. piezas de plástico en el lavavajillas, prestar  Fig. K: atención a no aprisionarlas, de lo contrario    ■ Guardar los accesorios en la bolsa. podrían sufrir deformaciones.   ■ Guardar la bolsa en el recipiente de  Limpiar el cortador-rallador mezcla.   ■ Guardarla en el embalaje original, Fig. L. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! Localización de averías No tocar ni manipular nunca con las manos ...
  • Page 131: Ejemplos Prácticos

      Ejemplos prácticos Ejemplos prácticos Avería El aparato se desconecta durante la marcha.  Nata montada La protección contra sobrecarga se ha  activado. Se ha elaborado una cantidad  100­600 g excesiva de alimentos.   ■ Batir la nata con la varilla batidora  Forma de subsanarla durante 1½­4 minutos en la posición de    ■ Desconectar el aparato. trabajo 7 (4), según la cantidad y las    ■ Elaborar una menor cantidad de  propiedades concretas de la nata. alimentos.  Claras de huevo a punto   ■ No superar las máximas cantidades  de nieve admisibles (véanse los «Ejemplos de  1­8 claras de huevo aplicación»)!  ...
  • Page 132 Ejemplos prácticos  Masa para pasta   ■ Elaborar todos los ingredientes con  la varilla mezcladora durante aprox.  Receta básica ½­1 minuto en la posición 1 (1) y a  300 gramos de harina continuación, durante 3­4 minutos, en la  3 huevos posición 7 (4). 1­2 cucharadas soperas (10­20 gramos) de  Máxima cantidad: 1,5 veces la receta básica agua fría Masa quebrada   ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a  (pastaflora) 5 minutos en la posición de trabajo 3 (2),  hasta formar una masa. Receta básica Máxima cantidad: 1,5 veces la receta  125 gramos de mantequilla  básica (temperatura ambiente) 100­125 gramos de azúcar Masa para pan 1 huevo Receta básica 1 pizca de sal 750 gramos de harina unas cáscaras de limón o un poco de azúcar 2 paquetito de levadura seca de vainilla...
  • Page 133: Eliminación

    Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará...
  • Page 134: Accesorios Opcionales

    Accesorios opcionales  Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  uniforme. Cortadora de  dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne  picada. Picadora de  carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,  tamizador de ...
  • Page 135   Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla,  de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla de  plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras,  preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora  de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y  Batidora   ...
  • Page 136: Utilização Correta

    Utilização correta  Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e doméstico.  Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de  utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 146). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade  e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções  devem acompanhá­lo. A não observância das indicações sobre  a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do  fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Page 137   Indicações de segurança importantes   ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que  o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar  sobre arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que  fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar,  e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar  o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver  ligado.   ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa  de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados  acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do  acionamento de acordo com as instruções!   ■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem  no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na ...
  • Page 138: Sistemas De Segurança

    W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais Protecção de ligação informações sobre os nossos produtos. Ver tabela “Posições de trabalho” O aparelho só pode ser ligado na posição  1 e 3: Índice...
  • Page 139: Panorâmica Do Aparelho

      Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho 7 Accionamento para ferramentas (varas para massas leves e bater claras  Por favor, desdobre as páginas com as  em castelo, varas para massas pesadas)  ilustrações. e picadora de carne (acessórios  Fig. A: especiais*) Aparelho base 8 Tampa de protecção do accionamento 1 Tecla de desbloqueamento do copo misturador 2 Braço oscilante 9 Accionamento para o copo misturador Função de “Easy Armlift” para apoio ...
  • Page 140: Posições De Trabalho

    Posições de trabalho  Posições de trabalho Posição Acciona- MUM52.. MUM mento 54/55/ Fig. B: 56.. Atenção! Utilizar somente o aparelho, se ferramentas /  3­4 5­7 acessórios, de acordo com esta tabela, esti­ verem colocados no accionamento correcto  e na posição correcta e se estiver na  posição de funcionamento. O braço móvel  3­4 5­7 tem que estar engatado numa posição de  trabalho. * Montar / desmontar as varas para massas  Indicação leves, bater claras em castelo e massas  O braço oscilante está equipado com a  pesadas; adicionar grande quantidade de  função de “Easy Armlift”, que apoia o movi­ alimentos. mento ascendente do braço oscilante. Ajuste da posição de trabalho: Utilização   ■ Accionar a tecla de desbloqueamento e  deslocar o braço móvel. Apoiar o movi­...
  • Page 141   Utilização Preparação Atenção! Utilizar a tigela apenas para trabalhar com    ■ Colocar o aparelho base sobre uma  este aparelho. superfície lisa e limpa.   ■ Puxar o cabo para fora (Fig. D).  Vara para massas leves (13) MUM52../MUM54.. para bater massas, p. ex. massas  Compartimento para o cabo:  leves. Puxar o cabo até ao cumpri­ Vara para bater claras em mento desejado.  castelo (14) MUM55../MUM56.. para bater claras em castelo, natas  Automático de enrolamento  e para bater massas muito leves,  do cabo: Puxar o cabo para  p. ex. massa para bolos. fora, até ao comprimento  Vara para massas pesadas (15) pretendido (máx. 100 cm) e, ...
  • Page 142 Utilização  A nossa sugestão: Protecção contra sobrecarga   – Vara para massas leves:  Fig. F: primeiro, misturar na fase 1 (1), depois  Para se evitarem danos importantes no seu  seleccionar a fase 7 (4) aparelho em caso de sobrecarga no    – Vara para bater claras em castelo:  dispositivo de cortar e ralar, o veio de  Fase 7 (4), envolver os ingredientes na  accionamento deste dispositivo dispõe de  fase 1 (1) um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em    – Vara para massas pesadas:  caso de sobrecarga o veio de accionamento  Primeiro, iniciar a mistura dos ingredientes  quebra neste ponto. Um novo suporte de ...
  • Page 143   Utilização Trabalhar com o dispositivo para cortar Indicação: Se os alimentos a preparar  e ralar ficarem agarrados ao dispositivo de corte,  Fig. G: deverá desligar a máquina, retirar a ficha da  tomada e aguardar até o accionamento estar    ■ Premir a tecla de desbloquea­ completamente parado. Retirar a tampa do  mento e colocar o braço móvel na  dispositivo de corte e esvaziar o comparti­ posição 2. mento de enchimento.   ■ Colocação da tigela:  Assentar a tigela com esta ligeiramente  Depois do trabalho inclinada para a frente, e depois pousá­lo    ■ Desligar o aparelho através do selector. e rodá­lo em sentido contrário ao dos    ■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar  ponteiros do relógio até encaixar. em sentido contrário ao dos ponteiros do ...
  • Page 144: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção    ■ Colocar o copo misturador (marcação na    ■ Desligar a ficha da tomada. asa com marcação do aparelho base) e    ■ O aparelho base e a tampa de protecção  rodar no sentido dos ponteiros do relógio  do accionamento devem ser limpos com  até prender. um pano húmido. Se necessário, utilizar    ■ Introduzir os ingredientes.  um pouco de detergente da loiça. Quantidade máxima de líquido =    ■ De seguida, secar bem o aparelho com  1,25 litros;   um pano. quantidade máxima de líquidos que  Limpeza da tigela e das formem espuma ou quentes = 0,5 litro;  ferramentas Quantidade ideal para trabalhar,   A tigela e as ferramentas podem ser lavadas  sólidos = 50­100 gramas. na máquina de lavar loiça. Não entalar as    ■ Assentar a tampa e rodar em sentido  peças de plástico dentro da máquina, pois, ...
  • Page 145: Arrumação

      Arrumação Indicação importante!   ■ Colocar a tampa de protecção dos accio­ Se necessário, limpar a bolsa dos acessó­ namentos que não estão em utilização. rios. Dar atenção às indicações de limpeza    ■ A segurança contra nova ligação está  existentes na bolsa dos acessórios. activa. Colocar o aparelho em P e,  depois retornar para a fase desejada. Arrumação Anomalia O aparelho desliga durante o funciona­ W Perigo de ferimentos! mento. A protecção contra sobrecargas foi  Se o aparelho não estiver em utilização,  activada. Foram preparados demasiados  deverá retirar a ficha da tomada. alimentos em simultâneo. Fig. K: Ajuda   ■ Arrumar as ferramentas e os discos de    ■ Desligar o aparelho. picar na bolsa de acessórios.   ■ Reduzir as quantidades a preparar.  ...
  • Page 146: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização  Exemplos de utilização   ■ Com a vara para massas leves, misturar  todos os ingredientes ca. de ½ minuto na  Natas batidas fase 1 (1), depois, mais ca. de 3­4 minutos  na fase 7 (4). 100­600 g Quantidade máxima: 1,5 x a receita base   ■ Bater as natas 1½ a 4 minutos na  fase 7 (4), (dependendo da quantidade e  Massa quebrada das características das natas) com a vara  Receita base para bater claras em castelo. 125 g de manteiga Claras (à temperatura ambiente) 1 a 8 claras 100­125 g de açúcar   ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na  1 ovo fase 7 (4) com a vara para claras em  1 pitada de sal castelo. Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado Massa tipo biscoito 250 g de farinha Receita base um pouco de fermento em pó...
  • Page 147: Eliminação Do Aparelho

      Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Massa batida Receita base Eliminar a embalagem de forma  300 g de farinha ecológica. Este aparelho está  3 ovos marcado em conformidade com a  se necessário, juntar 1­2 colheres de sopa  Directiva 2012/19/UE relativa aos  (10­20 g) de água fria resíduos de equipamentos eléctricos  e electrónicos (waste electrical and    ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de 3 a  5 minutos na fase 3 (2) até formar uma  electronic equipment – WEEE).  massa A directiva estabelece o quadro para  a criação de um sistema de recolha  Quantidade máxima: 1,5 x a receita base e valorização dos equipamentos  Massa para pão usados válido em todos os Estados  Membros da União Europeia.  Receita base Contactar o revendedor especializado  750 g de farinha para mais informações. 2 pacotinho de fermento em pó 2 colheres de chá de sal Garantia 450­500 ml de água quente  ...
  • Page 148: Acessórios Especiais

    Acessórios especiais  Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  tamanho Cortadora de  cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de  carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava.  fruta Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, ...
  • Page 149   Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de  grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas  bolinhos de  no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e  batata ralada legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela em inox MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  mais ingredientes. Tigela de  plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de  legumes, para a preparação de maioneses, para triturar  Tampa de  fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento  para o    m isturador em  plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne,  para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes  Multimisturador e chocolate refrigerado.
  • Page 150: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα  εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 160). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των  εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι  δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με  εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε  ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμο­ κρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την  επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την  ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι­ σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή  εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν  ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν  κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα  παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό  καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα  παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η  συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!  ...
  • Page 151   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει­ ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη  διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά­ νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο  σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από  κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε  στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα­ ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον  καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται  πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού­ νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και  να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την απενεργο­ ποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη.  Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.    ■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η  συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.   ■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ, τοποθετη­ μένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών κίνησης! ...
  • Page 152 εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης. Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια. Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.  Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Χρήση σύμφωνα με   Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα το σκοπό προορισμού ......150 προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας  .... 150 μας. Συστήματα ασφαλείας  ......153 Με μια ματιά ..........
  • Page 153: Συστήματα Ασφαλείας

      Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας MUM52..: P = Στοπ  Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο  αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη  Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης.  Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί  Βαθμίδα 1-4, ταχύτητα λειτουργίας:  μόνο σε λειτουργία: 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά    ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και έχει  4 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών,  στραφεί μέχρι να κουμπώσει. γρήγορα  MUM54../MUM55../MUM56..: Ασφάλεια εκ νέου P = Στοπ  θέσης σε λειτουργία Σε περίπτωση διακοπής  M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο  ρεύματος η συσκευή παραμένει μετά  αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη  την αποκατάσταση της τροφοδοσίας σε  για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης.  λειτουργία, αλλά ο κινητήρας δεν ξαναξεκινά.  Βαθμίδα 1-7, ταχύτητα λειτουργίας:  Για την εκ νέου ενεργοποίηση γυρίστε τον  1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά  περιστροφικό διακόπτη στο P, μετά  7 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών, ...
  • Page 154: Θέσεις Εργασίας

    Θέσεις εργασίας  Ρύθμιση της θέσης εργασίας: Μπολ με εξαρτήματα 11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και  12 Καπάκι κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα.  Εργαλεία Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι. 13 Εργαλείο ανάδευσης   ■ Φέρτε τον στρεφόμενο βραχίονα στην  14 Εργαλείο χτυπήματος επιθυμητή θέση, μέχρι να κουμπώσει. 15 Εργαλείο ζυμώματος με τεμάχιο Θέση Κίνηση MUM52.. MUM απώθησης...
  • Page 155: Χειρισμός

      Χειρισμός Χειρισμός Μείωση του μήκους εργασίας:  Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο και αφήστε  W Κίνδυνος τραυματισμού! το να τυλιχτεί ως το επιθυμητό μήκος.  Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω­ Κατόπιν τραβήξτε εκ νέου ελαφρά το  θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την  καλώδιο και αφήστε το αργά ελεύθερο, το  εργασία με τη συσκευή. καλώδιο έχει κλειδώσει. Προσοχή! Προσοχή! Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το  Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε  εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη  να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με  λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην  αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου  εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε  μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς  πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλ­ τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε  ληλα για φούρνο μικροκυμάτων. τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και  αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί.   ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο    ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». Μπολ και εργαλεία Σημαντική...
  • Page 156 Χειρισμός  Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Μετά την εργασία Εικόνα E:   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  διακόπτη εκτός λειτουργίας.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης    ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. και φέρτε τον στρεφόμενο    ■ Αφαιρέστε το καπάκι. βραχίονα στη θέση 2.   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης    ■ Τοποθετήστε το μπολ:  και φέρτε τον στρεφόμενο  τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα  βραχίονα στη θέση 2. εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ­   ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την  φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών ...
  • Page 157   Χειρισμός Δίσκος κοπής δύο πλευρών –   ■ Τοποθετήστε το μπολ: τοποθετήστε το  χοντρό / ψιλό κόψιμο μπολ με κλίση προς τα εμπρός και κατόπιν  αποθέστε το, στρέφετε αντίθετα προς τη  για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να  Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3). κουμπώσει. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  όψης:  και φέρτε τον στρεφόμενο  «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο  βραχίονα στη θέση 3. «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο   ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης  από την κίνηση του κόφτη διαρκείας χωρίς  Προσοχή! μπολ (Εικόνα G-5a). Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι    ■ Κρατάτε τον φορέα δίσκου στο κάτω άκρο,  κατάλληλος για το κόψιμο σκληρού τυριού, ...
  • Page 158: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Μετά την εργασία   ■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  αντίστροφα στη φορά των δεικτών του  διακόπτη εκτός λειτουργίας. ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή του    ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ  μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει κουμπώσει. αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών του    ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  ρολογιού και αφαιρέστε τον. στην επιθυμητή βαθμίδα.   ■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη φορά  Συμπλήρωση υλικών των δεικτών του ρολογιού και το αφαιρείτε. Εικόνα J-8:   ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον δίσκο.    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από κάτω τον  διακόπτη εκτός λειτουργίας. άξονα κίνησης (εικόνα H).  ...
  • Page 159: Φύλαξη

      Φύλαξη Φύλαξη Καθαρισμός του μπολ και των εργαλείων W Κίνδυνος τραυματισμού! Το μπολ και τα εργαλεία είναι ανθεκτικά  Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή, βγάζετε  στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Μη  το φις από την πρίζα. μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο  Εικόνα K: πλυντήριο πιάτων, γιατί μπορεί να μείνουν    ■ Φυλάτε τα εργαλεία και τους δίσκους  μόνιμες παραμορφώσεις κατά τη διαδικασία  κοπής στη θήκη εξαρτημάτων. πλυσίματος!   ■ Φυλάτε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα στο  Καθαρισμός κόφτη διαρκείας μπολ. χωρίς μπολ   ■ Για τη φύλαξη στην αυθεντική συσκευασία,  βλ. εικόνα L. W Κίνδυνος...
  • Page 160: Παραδείγματα Εφαρμογών

    Παραδείγματα εφαρμογών  Παραδείγματα εφαρμογών Βλάβη Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός  Σαντιγί λειτουργίας. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια  υπερφόρτωσης. Επεξεργάστηκαν πολύ  100­600 g μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα.   ■ Χτυπάτε την κρέμα γάλακτος 1½  Αντιμετώπιση έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) (ανάλογα    ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή. με την ποσότητα και τις ιδιότητες της    ■ Μειλωστε την ποσότητα επεξεργασίας. κρέμας) με το εργαλείο χτυπήματος.   ■ Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγι­ Μαρέγκα στες ποσότητες (βλ. «Παραδείγματα  1 έως 8 ασπράδια αβγών εφαρμογής»)!   ■ Χτυπάτε τ’ ασπράδια 4 έως 6  Βλάβη λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) με το εργαλείο  Με περιστρεφόμενη την κίνηση πατήθηκε  χτυπήματος. κατά λάθος το πλήκτρο απασφάλισης. Ο  περιστρεφόμενος βραχίονας κινείται προς  Ζύμη μπισκότου τα πάνω. Η κίνηση απενεργοποιείται, δεν ...
  • Page 161   Παραδείγματα εφαρμογών Ζύμη για ζυμαρικά   ■ Ανακατέψτε όλα τα υλικά επί περ. ½ λεπτό  στη βαθμίδα 1 (1), κατόπιν ανακατέψτε τα  Βασική συνταγή επί περ. 3­4 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) με το  300 g αλεύρι εργαλείο ανάδευσης. 3 αβγά Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική  αν χρειάζεται 1­2 κουτ. σούπας (10­20 g)  συνταγή κρύο νερό   ■ Ζυμώστε όλα τα υλικά μαζί για περίπου  Ζύμη τάρτας 3 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). Βασική συνταγή Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική  125 g βούτυρο (σε συνταγή θερμοκρασία δωματίου) 100­125 g ζάχαρη Ζύμη ψωμιού 1 αβγό Βασική συνταγή 1 πρέζα αλάτι 750 g αλεύρι λίγο ξύσμα λεμονιού ή λίγη βανίλια 2 φακελάκι ξηρή μαγιά 250 g αλεύρι...
  • Page 162: Απόσυρση

    Απόσυρση  Απόσυρση Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο  φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η  συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με  την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE  περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών  συσκευών (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για  μια απόσυρση και αξιοποίηση των  παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την  ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής  που ισχύουν επί του παρόντος, θα  σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές. Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  Στύφτης  γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ­ Κυβοκόφτης φους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1.
  • Page 163   Ειδικά εξαρτήματα MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ  αποχυμωτή  και την πολτοποίηση ντομάτας και κράταιγου. Ταυτό­ φρούτων χρονα απομακρύνονται αυτόματα οι μίσχοι και οι  σπόροι π.χ. από φραγκοστάφυλα. MUZ45PS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για πατάτες  Για το κόψιμο ωμής πατάτας για πατάτες τηγανητές. τηγανητές MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχανικών  Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  για την ασιατική  ασιατική κουζίνα. κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες  τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για το  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­ τρίψιμο πατάτας  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ...
  • Page 164: Όροι Εγγύησης

    Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Page 165: Amaca Uygun Kullanım

      Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.  Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için  kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım  örnekleri” bkz. sayfa 174). Cihaz, besinlerin karıştırılması,  yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin  veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından  izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların  gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal  parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait  aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Page 166 Önemli güvenlik uyarıları    ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz  nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını  ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durum­ larda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre  yerleştiriniz!   ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının  içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir  cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı,  kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan  uzak tutunuz.    ■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı  anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar ile ...
  • Page 167: Güvenlik Sistemleri

    W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız. “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  İçindekiler koşullarda devreye sokulabiliyor:...
  • Page 168: Genel Bakış

    Genel bakış  Genel bakış 6 Aletler – Doğrayıcı ve Lütfen resimli sayfaları açınız. – Narenciye sıkma ünitesi  Resim A: (özel   a ksesuar*).  Kullanılmadığı zaman, tahrik sistemi  Ana cihaz (motor) koruyucu kapağı yerine  1 Kilit sistemini açma tuşu takılmalıdır. 2 Çevrilen kol 7 Aletler (karıştırma teli, çırpma teli,  Kolun yukarı doğru hareketini destek­ yoğurma kancası) ve et kıyma ünitesi lemek için “Easy Armlift” (kolay kol  (özel aksesuar *) için tahrik sistemi.
  • Page 169: İşletme Pozisyonları

      İşletme pozisyonları İşletme pozisyonları Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM 54/55/ sistemi Resim B: 56.. Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağıdaki  3­4 5­7 tabloya göre doğru tahrik sistemine ve doğru  pozisyona takılmış ve çalışma pozisyonunda  ise çalıştırınız. Çevirme kolu her çalışma  pozisyonunda yerine oturmuş olmalıdır. 3­4 5­7 Bilgi Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol  kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu  * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının  sayede çevirme kolunun yukarı hareketi  takılması / çıkarılması; Çok miktarda işle­ desteklenir. necek malzeme ilave edilmesi. İşletme pozisyonunun Cihazın kullanılması ayarlanması   ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve  W Yaralanma tehlikesi! çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi ...
  • Page 170 Cihazın kullanılması  Hazırlanması Karıştırma teli (13) Hamur (örn. basit hamur) karış­   ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin  tırmak için kullanılır üzerine koyunuz.   ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız  Çırpma teli (14) (resim D).  Krema, kremşanti ve hafif hamur  MUM52../MUM54.. (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak için  Kablo gözü:  kullanılır. Kabloyu istediğiniz uzunluğa  Yoğurma kancası (15) kadar dışarı çekiniz.  Ağır hamurların yoğrulması ve  MUM55../MUM56.. doğranmaması gereken malzeme­ Kablo sarma otomatiği:  lerin (örn. kuru üzüm, çikolata parça­ Kabloyu bir seferde, aralıksız  cıkları) hamura karıştırılması için kullanılır. olarak istediğiniz uzunluğa  Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması (azm. 100 cm) kadar çekip ...
  • Page 171   Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave  Meyve ve sebze kesmek için etme veya doldurma deliği üzerinden  kullanılır. İşleme 5 (3) kademede  doldurunuz. yapılmalıdır. veya Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:    ■ Kapağı çıkarınız. Kalın kesme tarafı için “1”     ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız  İnce kesme tarafy için “3” ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna  alınız. Dikkat!   ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek,  sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için ...
  • Page 172 Cihazın kullanılması  Mikser   ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve  çevirme kolunu 3 pozisyonuna  W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik alınız. sisteminden (motordan) dolayı yara-   ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu  lanma tehlikesi söz konusudur! kapağını çıkarınız (Resim G-5a). Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere    ■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz;  elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara­ bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır. cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın    ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini  durur vaziyette olmasına özellikle dikkat  dikkatlice disk mesnedinin uçlarına otur­ ediniz! Mikseri daima tamamen monte  tunuz (Resim G-6a).  edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak ...
  • Page 173: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

      Cihazın temizlenmesi ve bakımı Doğrayıcının temizlenmesi Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. tehlikesi söz konusudur!   ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri  Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin  doldurunuz kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız.  veya Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.   ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri  Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine­ işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave  sinde yıkanabilir. ediniz Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra  veya cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek    ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave  için, biraz likit yemek yağını bir beze ...
  • Page 174: Arıza Durumunda Yardım

    Arıza durumunda yardım  Arıza durumunda yardım Giderilmesi   ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna  Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi  getiriniz. çekilip prizden çıkarılmalıdır.   ■ Cihazı devreye sokunuz  (kademe 1). MUM54../MUM55../MUM56.. için önemli   ■ Cihazı tekrar kapatınız.  bilgi Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik  Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye  Arıza girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme  Mikser çalışmaya başlamıyor veya kullanım  göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. esnasında duruyor, tahrik sistemi “homur­ Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda duyor”. Bıcak bloke edilmiştir.
  • Page 175   Kullanım örnekleri   ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık  500 g undan sonra: 4­6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma    ■ Malzemeleri önce yoğurma kancası  teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar  ile yaklaşık ½ dakika kademe 1’de (1)  işleyiniz. karıştırınız. Sonra yaklaşık 3­4 dakika    ■ Döner şalteri 1 (1) kademesine ayarlayınız  3 (2) kademesinde yoğurma kancası ile  ve elekten geçirilmiş olan unu ve nişastayı,  yoğurunuz. bu köpük kıvamındaki malzemeye yaklaşık  Azami miktar: Temel tarifin 2 misli ½­1 dakika içerisinde kaşık kaşık ilave  ederek karıştırınız. Mayalı hamur Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Ana tarif 500 g un Kek hamuru 1 yumurta Ana tarif 80 g katı yağ (oda sıcaklııında) 3­4 yumurta 80 g şeker 200­250 g şeker 200­250 ml ılık süt 1 tutam tuz 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz) ...
  • Page 176: Elden Çıkartılması

    Elden çıkartılması  Garanti Mayonez 2 yumurta Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri­ 2 kahve kaşığı hardal mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli­ ¼ l likit yağ dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,  2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.  1 tutam tuz Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar­ 1 tutam şeker lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste­ ren fişi veya faturayı   g östermeniz şarttır. Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. Makinenizi daha verimli   ■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye 3 (2)  kullanabilmeniz için: veya 4 (3) kademesinde mikser içinde    ■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,  işleyiniz. endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma    ■ Mikseri kademe 7’e (4) ayarlayınız, yağı  uygun değildir. yavaş yavaş huni üzerinden mikserin içine    ■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere  dökünüz ve mayonez gereken kıvarama ...
  • Page 177: Özel Aksesuar

      Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­ ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma  makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve  ve kaba (6 mm)  jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük  takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve­ takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
  • Page 178 Özel aksesuar  MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış­ tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  Plastikten  buz parçalamak için kullanılır. mikser üst  parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç,  turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş  Çok fonksiyonlu  çikolata rendelemek için kullanılır. mikser Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis  üzerinden satın alınabilir. 178 ...
  • Page 181: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

      Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów  (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 191). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać  do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy  zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m  nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby  nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod  warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone  o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały  związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i  przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.  Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno  czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika  czynności konserwacyjnych.
  • Page 182 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa    ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.  Zawsze nadzorować pracę urządzenia!    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach  kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt  przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go  przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w  razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem  czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze  przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.    ■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie jest  włączone.   ■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską,  umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd!  W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę ...
  • Page 183: Systemy Zabezpieczające

    W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji  obsługi. Uwaga! Obracające się noże. Uwaga! Obracające się narzędzia.  Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze Blokada włączenia informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie Patrz tabela „Pozycje robocze” internetowej. Urządzenie daje się włączać w pozycjach  1 i 3 tylko wtedy: Spis treści  ...
  • Page 184: Zabezpieczenie Przed Przeciążeniem

    Opis urządzenia  Zabezpieczenie przed 4 Lampka kontrolna (MUM54../55../56..)  przeciążeniem Świeci się podczas pracy (przełącznik  Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik  obrotowy na M lub 1-7). Miga przy  wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że  błędnej obsłudze urządzenia, przy  włączył się system zabezpieczenia przed  uruchomieniu elektronicznego  przeciążeniem. Możliwą przyczyną może  zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu  być zbyt duża ilość produktów spożywczych  urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie  przetwarzanych na raz. drobnych usterek”. Sposób postępowania w przypadku 5 Pokrywa osłaniająca napęd zadziałania któregoś systemu zabez- W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej  pieczającego opisany jest w rozdziale napęd nacisnąć na tylną część pokrywy  „Usuwanie drobnych usterek”.
  • Page 185: Pozycje Robocze

      Pozycje robocze Rozdrabniacz Pozycja Napęd MUM52.. MUM 17 Popychacz 54/55/ 18 Pokrywa z otworem wsypowym 56.. 19 Tarcze rozdrabniające a Dwustronna tarcza do krojenia na  1­4 1­7 plasterki – grubo / cienko b Dwustronna tarcza do tarcia na  wiórki – grubo / drobno c Tarcza do tarcia – średnio 1­4 1­7 20 Uchwyt tarcz 21 Obudowa z otworem wyrzutowym Mikser* 1­2 1­3 22 Pojemnik miksera...
  • Page 186 Obsługa    ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed  Uwaga! pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,  Przewodu elektrycznego nie wolno prze­ patrz „Czyszczenie urządzenia”. kręcać przy wsuwaniu. Elektrycznego  przewodu zasilającego z automatycznym  Ważna wskazówka zwijaczem nie wolno wsuwać ręcznie. Jeżeli  Zalecane wartości orientacyjne dla prędkości  przewód elektryczny się zablokuje, należy go  roboczej zawarte w niniejszej instrukcji  całkowicie wysunąć i powoli puszczać aby  obsługi odnoszą się do urządzeń z sied­ się zwinął. miostopniowym przełącznikiem obrotowym.  Wartości orientacyjne dla urządzeń z czte­   ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. rostopniowym przełącznikiem obrotowym  Miska i narzędzia podane są w nawiasach. W niniejszej  instrukcji obsługi znajduje się naklejka z  W Niebezpieczeństwo skaleczenia obra- wartościami orientacyjnymi dla urządzenia  cającymi się narzędziami! podczas pracy z narzędziami względnie  Podczas pracy urządzenia nie wolno  wyposażeniem. Zalecamy nalepić naklejkę ...
  • Page 187   Obsługa Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Po pracy Rysunek E:   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  obrotowym.   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający    ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. blokadę i odchylić ramię urzą­   ■ Zdjąć pokrywę. dzenia do pozycji 2.   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający    ■ Nałożyć miskę:  blokadę i odchylić ramię urzą­ nałożyć miskę nachyloną do przodu a  dzenia do pozycji 2. następnie równo postawić, przekręcić aż    ■ Wyjąć narzędzie z napędu. do zatrzasku w kierunku przeciwnym do ...
  • Page 188 Obsługa  Uwaga!   ■ Założyć (ostrożnie) żądaną tarczę do  Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje się  krojenia lub tarcia na czubek uchwytu  do krojenia twardego sera, chleba, bułek ani  tarczy (rysunek G-6a).  czekolady. Ugotowane ziemniaki twardego  Przy dwustronnych tarczach zwrócić  gatunku kroić tylko na zimno. uwagę, aby żądana strona pokazywała  do góry. Dwustronna tarcza do tarcia na   ■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec  wiórki – grubo / drobno i włożyć do obudowy (rysunek G-6b). do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z    ■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na  wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu). oznaczenia) i przekręcić aż do oporu  Przetwarzać na zakresie 3 (2) lub 4 (3). w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek  zegara. Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia   ...
  • Page 189: Czyszczenie I Pielęgnacja

      Czyszczenie i pielęgnacja Mikser Dodawanie składników Rysunek J-8: W Niebezpieczeństwo skaleczenia   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  ostrymi nożami / obracającym się obrotowym. napędem!   ■ Zdjąć pokrywę i dodawać składniki Nigdy nie wkładać rąk do założonego  albo miksera! Mikser zakładać / zdejmować tylko    ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe  wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a  składniki stopniowo przez otwór wsypowy napęd nieruchomy! Mikser można włączać  albo tylko kompletnie zmontowany i z założoną    ■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. pokrywą. Po pracy W Niebezpieczeństwo oparzenia!  ...
  • Page 190: Przechowywanie

    Przechowywanie  Usuwanie drobnych Czyszczenie rozdrabniacza usterek W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami! W Niebezpieczeństwo odniesienia Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz  obrażeń! rozdrabniających. Do czyszczenia używać  Przed przystąpieniem do usuwania usterek  szczotki. należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z  Wszystkie części rozdrabniacza można myć  gniazdka sieciowego. w zmywarce do naczyń. Ważna wskazówka dla MUM54../MUM55../ Wskazówka: Czerwony nalot, który  MUM56.. pozostaje np. po tarciu marchewki, można  Lampka kontrolna miga przy błędnej  usunąć przecierając części rozdrabniacza  obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu  (z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ścierką  elektronicznego zabezpieczenia lub przy  nasączoną kilkoma kroplami oleju jadalnego.  uszkodzeniu urządzenia. Następnie umyć rozdrabniacz. Ramię urządzenia musi zaskoczyć Czyszczenie miksera w każdej pozycji roboczej.
  • Page 191: Przykłady Zastosowania

      Przykłady zastosowania Ciasto biszkoptowe Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo  Przepis podstawowy naciśnięty przycisk zwalniania blokady.  2 jajek Ramię wychylne podnosi się do góry. Napęd  2­3 łyżki gorącej wody wyłącza się, nie pozostaje jednak w pozycji  100 g cukru wymiany narzędzi. 1 torebka cukru waniliowego Środki zaradcze 70 g mąki   ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. 70 g mąki ziemniaczanej   ■ Ustawić ramię wychylne w  ewentualnie proszek do pieczenia pozycji 1.   ■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki    ■ Włączyć urządzenie (zakres 1). ziemniaczanej) ubijać ok. 4­6 minut    ■ Ponownie wyłączyć urządzenie.  końcówką do ubijania na zakresie 7 (4), aż  Narzędzie zatrzymuje się w pozycji wymiany  do mocnego spienienia. narzędzi.
  • Page 192: Ekologiczna Utylizacja

    Ekologiczna utylizacja  Majonez   ■ Podane składniki mieszać końcówką do  mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1),  2 jajek następnie ok. 2­3 minuty na zakresie 6 (3). 2 łyżeczka musztardy Od 500 g mąki: ¼ l oliwy 2 łyżki soku cytrynowego lub octu   ■ Składniki mieszać hakiem do zagniatania  1 szczypta soli ok. ½ minuty na zakresie 1 (1), następnie  1 szczypta cukru ok. 3­4 minuty na zakresie 3 (2). Wszystkie składniki muszą mieć taką samą  Maksymalna ilość: 2 x przepis podstawowy temperaturę. Ciasto drożdżowe   ■ Składniki (oprócz oliwy) zmiksować kilka  Przepis podstawowy sekund w mikserze na zakresie 3 (2)  500 g mąki lub 4 (3). 1 jajko   ■ Następnie przełączyć mikser na zakres  80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) 7 (4), dolewać powoli oliwę przez lejek i  80 g cukru tak długo miksować, aż powstanie emulsja  200­250 ml letniego mleka majonezu.
  • Page 193: Gwarancja

      Gwarancja Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki  gwarancji wydane przez nasze przed­ stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  Dokładne informacje otrzymacie Państwo  w każdej chwili w punkcie handlowym,  w którym dokonano zakupu urządzenia.  W celu skorzystania z usług gwarancyinych  konieczne jest przedłożenie dowodu  kupna urządzenia. Warunki gwarancji  regulowane są odpowiednimi przepisami  Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze­ niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  roku „W sprawie szczególnych warunków  zawierania i wykonywania umów rzeczy  ruchomych z udziałem konsumentów”.  Zmiany zastrzeżone. Wyposażenie dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka  do owoców  cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. Przystawka do  krojenia w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  Przystawka do  mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek  Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do ...
  • Page 194 Wyposażenie dodatkowe  MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do  Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka  Do wyciskania soku z owoców jagodowych poza  do wyciskania    m alinami, pomidorów i owoców dzikiej róży na prze­ owoców cier / mus. Produkty spożywcze, jak np. porzeczki,  zostają jednocześnie automatycznie wypestkowane  oraz   p ozbawione łodygi. MUZ45PS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do frytek Do cięcia surowych ziemniaków na frytki. MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do cięcia  Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw  warzyw Azja azjatyckich. MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia­ tarcia – grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do tarcia  Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek ...
  • Page 195: Використання За Призначенням

      Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 205). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недо­ тримання вказівок щодо правильного використання приладу  виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внас­ лідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними  вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть кори­ стуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли  підготовку з користування приладом та розуміють можливу небез­ пеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не  дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з  приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється  виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Page 196 Правила техніки безпеки    ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і  не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароо­ чисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.   ■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку,  якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку  привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій ...
  • Page 197: Системи Безпеки

    W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див. таблицю «Робочі положення». Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: Зміст...
  • Page 198: Захист Від Перевантаження

    Kороткий огляд  Захист від перевантаження 4 Індикаторне табло (MUM54../55../56..)  В разі самостійного вимкнення двигуна  Світиться під час роботи (перемикач  під час експлуатації, захист від переван­ на M або 1-7). Блимає в разі непо­ таження активований. Це може бути спри­ ладок в управлінні приладу, при спра­ чинене одночасною переробкою занадто  цюванні електронного запобіжника  великої кількості продуктів. або дефекті приладу, дивіться розділ  Заходи в разі ввімкнення системи «Допомога при неполадках». безпеки описані в розділі «Допомога 5 Захисна кришка приводу при неполадках». Щоб зняти, натисніть на захисну  Прилад не потребує технічного догляду. кришку приводу ззаду і зніміть. 6 Привід для Kороткий...
  • Page 199: Робочі Положення

      Робочі положення 19 Диски для подрібнення Поло- Привід MUM52.. MUM a Двосторонній диск для нарізання –  ження 54/55/ на товсті / тонкі скибки 56.. b Двостороння шатківниця –   крупно / дрібно 1­4 1­7 c Диск­тертка – середньо 20 Тримач дисків 21 Kорпус з випускним отвором 1­4 1­7 Блендер* 22 Kелих блендера 23 Kришка 24 Воронка 1­2 1­3 * Деталі, які не входять до комплекту ...
  • Page 200 Управлiння  Чаша і приладдя   ■ Перед першим використанням прилад  та приладдя слід ретельно почистити,  W Hебезпека поранення обертовими див. «Очищення і догляд». насадками! Важлива вказівка Під час роботи ніколи не встромляти руки  Рекомендовані в цій інструкції з вико­ до чаші. Працювати лише зi встанов­ ристання орієнтовні значення робочої  леною кришкою (12)!  швидкості зазначені для приладів з  Насадки можна мiняти тiльки після  7­ступінчастим поворотним перемикачем.  зупинки приводу – привід продовжує  Значення для приладів з 4­ступінчастим  рухатися ще деякий час після вимкнення  поворотним перемикачем наведені поряд  та зупиняється в положенні для зміни  в дужках. Дана інструкція з експлуатації  насадок. Важіль рухати лише після повної  містить наклейку з установками робочої  зупинки насадки.  швидкості приладу при використанні  Приводи, що не використовуються,  насадок та аксесуарів. Ми рекомен­ завжди закривайте захисними кришками. дуємо приклеїти цю наклейку на прилад  Увага! (малюнок C). Чашу можна використовувати лише для ...
  • Page 201   Управлiння   ■ Завантажити продукти для переробки  Увага! до чаші. Багатофункціональну нарізку використо­   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ вувати тільки в повністю зібраному стані.  вання та перевести поворотний  Багатофункціональну нарізку ніколи не  важіль в положення 1. збирати на основному блоці. Багатофунк­   ■ Встановити кришку. ціональну нарізку використовувати лише в    ■ Встановити поворотний перемикач на  зазначеному робочому положенні. бажаний ступінь. Захист від перевантаження Наша рекомендація: Малюнок F:   – Віничок-мішалка:  Щоб попередити значні пошкодження  спочатку перемішувати на ступені 1 (1),  приладу в разі перевантаження багато­ потім ввімкнути ступінь 7 (4) функціональної нарізки, на приводному   ...
  • Page 202 Управлiння  Диск-тертка – середньо Увага! Уникати накопичування нарізаних  для натірання сирої картоплі,  продуктів у випускному отворі. твердого сиру (напр., «Пармезану»),  охолодженого шоколаду та горіхів. Порада: Для рівномірних результатів тонкі  продукти переробляти пучками. Переробка на ступіні 7 (4). Вказівка: У разі затиснення продуктів  Увага! переробки в багатофункціональній  Диск­тертка не придатний для натірання  нарізці кухонний комбайн слід виключити,  м’якого і нарізного сиру. вийняти вилку з розетки, зачекати зупинки  Робота з багатофункціональною приводу, зняти з багатофункціональної  нарізкою нарізки кришку і спустошити прийомний  Малюнок G: бункер.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ Після роботи вання та перевести поворотний    ■ Вимкнути прилад за допомогою пово­ важіль в положення 2. ротного перемикача.  ...
  • Page 203: Очищення І Догляд

      Очищення і догляд Очищення і догляд Робота з блендером Малюнок J: Використовуване приладдя необхідно    ■ Натисніть на кнопку розблоку­ ґрунтовно чистити після кожного  вання і установіть поворотний  використання. важіль в положенні 4. Увага!   ■ Зняти захисну кришку приводу Hе застосовувати ніяких абразивних    ■ блендера. засобів для чищення. Hа поверхнях    ■ Встановити келих блендера (позначка  можуть виникнути пошкодження. на ручці навпроти позначки на основ­ ному блоці) і повернути проти годинни­ Очищення основного блоку кової стрілки до упору. W Небезпека ураження електричним  ...
  • Page 204: Зберігання

    Зберігання  Очищення блендерy Поворотний важіль повинен бути зафіксованим в пазу в кожному робо- W Hебезпека поранення гострими чому положенні. ножами! Спробуйте спочатку усунути виниклу  Hе торкатися ножів блендера оголеними  проблему за допомогою наступних  руками вказівок. Kелих блендеру, кришку та воронку можна  Неполадка мити в посудомийній машині. Прилад не вмикається. Порада: Для очищення блендера після  Усунення неполадки переробки рідин часто необов’язково    ■ Перевірити подачу струму. знімати його з приладу. Для цього налити    ■ Перевірити штепсельну вилку. трохи води з миючим засобом до вста­...
  • Page 205: Приклади Для Використання

      Приклади для використання Здобне тісто Неполадка Блендер не починає працювати або зупи­ Основний рецепт няється під час роботи, привід «гудить».  3­4 яйця Ніж заблокований. 200­250 г цукру Усунення неполадки 1 пучка солі   ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з  1 пакунок ванільного цукру   розетки. або шкірка ½ лимону   ■ Зняти блендер та усунути перешкоду. 200­250 г вершкового масла або марга­   ■ Знову вставити блендер. рину (кімнатної температури)   ■ Ввімкнути прилад. 500 г борошна Важлива вказівка 1 пакунок розпушувача тіста Якщо Ви не можете усунути неполадку  125 мл молока таким чином, тоді зверніться, будь ласка,    ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчи­ до служби сервісу.
  • Page 206: Утилізація

    Утилізація  Дріжджове тісто Інгредієнти повинні мати однакову  температуру. Основний рецепт   ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд  500 г борошна переробляти в блендері на ступіні 3 (2)  1 яйце або 4 (3). 80 г жиру (кімнатної температури)   ■ Блендер переключити на ступінь 7 (4) і  80 г цукру заливати повільно олію через воронку –  200­250 мл теплого молока збивати до тих пір, поки майонез не  25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих емульгує. дріжджів Майонез використати якнайшвидше, шкірка ½ лимону 1 пучка солі не зберігати його.   ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл.  Утилізація ½ хвилини гачком для замішування на  ступіні 1, потім прибл. 3­6 хвилин на  Цей прилад маркіровано згідно  ступіні 3 (2). положень європейської Директиви ...
  • Page 207: Спеціальні Приладдя

      Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  грейпфрутів. Прес для  цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної  величини Насадка для  нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або  страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків  дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­тертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка ...
  • Page 208 Спеціальні приладдя  MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для  страв азіатської кухні. азіатських  страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск­тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і карто­ картопляних  пляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з нержа­ віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  вагою до 750 г. Чаша з  пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для нако­ Насадка­  лювання льоду. блендер з  пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
  • Page 209: Использование По Назначению

      Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо­ вания. Прибор можно использовать только для переработки  такого количества продуктов и в течение такого времени, которые  характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси­ мально допустимое количество продуктов (X «Примеры исполь­ зования» см. стр. 219). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания  продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки  других веществ или предметов. При использовании других  разрешенных производителем принадлежностей возможны  другие варианты применения. Прибор разрешается использовать  только с допущенными частями и принадлежностями. Катего­ рически запрещается использовать принадлежности для других  приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при  работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра­ няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор  другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не  несет ответственности за повреждения, возникшие в результате  несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи­ ческими, сенсорными или умственными способностями или не  имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся  под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно­ сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя,  какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать  к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором.  Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и  техобслуживание детям не разрешается. W Опасность...
  • Page 210 Важные правила техники безопасности    ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть  в посудомоечной машине. Не используйте паровые очисти­ тели. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед  сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправ­ ности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. После  выключения привод еще движется некоторое время. Дожди­ тесь полной остановки привода.    ■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока  прибор включен.
  • Page 211   Важные правила техники безопасности   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без уста­ новленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,  при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в  крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или  сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом. W Внимание! Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор вклю­ ченным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов.  Не включайте прибор вхолостую. W Важно! После каждого применения или после длительного неиспользо­ вания обязательно тщательно очистите прибор (X «Чистка и  уход» см. стр. 218). W Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации.
  • Page 212: Системы Безопасности

    Системы безопасности  От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- тывании одной из систем безопас- с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
  • Page 213: Рабочие Положения

      Рабочие положения 4 Индикатор рабочего состояния Универсальная резка (MUM54../55../56..)  17 Толкатель Светится во время работы (пово­ 18 Kрышка с загрузочным стволом ротный переключатель на M или 1-7).  19 Диски-измельчители a Двусторонний диск­резка –  Мигает в случае ошибок управления  прибором, при срабатывании  толстые / тонкие ломтики электронного предохранителя или  b Двусторонний диск­шинковка –  при неисправности прибора, см.  крупно / мелко раздел «Помощь при устранении  c Диск­терка – средне 20 Держатель для дисков неисправностей». 5 Защитная крышка для привода 21 Kорпус...
  • Page 214: Эксплуатация

    Эксплуатация    ■ Перед первым использованием  Поло- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и принад­ жение 54/55/ лежности, см. «Чистка и уход». 56.. Важное примечание Рекомендованные в данной инструкции  1­4 1­7 по использованию ориентировочные  значения рабочей скорости указаны для  приборов с 7­ступенчатым поворотным  1­4 1­7 переключателем. Для приборов с  4­ступенчатым поворотным переклю­ чателем значения приведены за ними  в скобках. В данной инструкции по  1­2 1­3 использованию содержится наклейка  с ориентировочными значениями для  рабочей скорости прибора при использо­ – – вании насадок или принадлежностей. Мы  рекомендуем приклеить эту наклейку на  прибор (рисунок C). 2­4 3­7 Подготовка...
  • Page 215   Эксплуатация Смесительная чаша и насадки Примечание: При установке месильной насадки  W Опасность травмирования о враща- отклонитель теста повернуть, так чтобы  ющиеся насадки! месильная насадка смогла зафиксиро­ Во время эксплуатации никогда не  ваться (рисунок E-4b). опускать руки в смесительную чашу.    ■ Загрузить в смесительную чашу предна­ Работать только с установленной  значенные для переработки  крышкой (12)!  ингредиенты. Насадку можно заменять только после    ■ Нажать на кнопку разблокировки  остановки привода – привод движется  и перевести поворотный крон­ еще некоторое время после выключения  штейн в положение 1. и останавливается в положении для    ■ Установить крышку. смены насадок. Изменять положение ...
  • Page 216 Эксплуатация  Универсальная резка Двусторонний диск-шинковка – крупно / мелко W Опасность травмирования! для шинковки овощей, фруктов и  Не трогать острые ножи и выступы  сыра, кроме твердого сыра (напр.,  дисков­измельчителей. Дискиизмельчи­ «Пармезана»).  тели брать только за края!  Универсальную резку можно устанавли­ Переработка на ступени (2) или 4 (3). вать / снимать только после остановки  Обозначения на двустороннем дискешин­ привода и извлечения вилки из розетки.  ковке:  Hе опускать руки в загрузочный ствол. «2» – сторона для крупной шинковки  Внимание! «4» – сторона для мелкой шинковки Универсальную резку использовать  Внимание! только в полностью собранном виде.  Двусторонний диск­шинковка не пригоден  Никогда не собирать универсальную резку  для шинковки орехов. Mягкий сыр можно  на основном блоке. Универсальную резку  шинковать только на стороне для крупной  можно использовать только в указанном  шинковки на ступени 7 (4). рабочем положении. Диск-терка – средне Защита...
  • Page 217   Эксплуатация Блендера   ■ Взять держатель для дисков за  верхний конец и вставить в корпус  W Опасность травмирования об (рисунок G-6b). острые ножи / вращающийся   ■ Установить крышку (обратить внимание  привод! на маркировку) и повернуть по часовой  Hикогда не опускать руки в установ­ стрелке до упора. ленный блендер! Блендер можно    ■ Установите универсальную резку  снимать/устанавливать только после  на приводе так, как изображено на  остановки привода! Блендер можно  рисунке G-8, и поверните ее по ходу  использовать только в собранном виде и  часовой стрелки до упора. с установленной крышкой.   ■ Установить поворотный переключатель  на рекомендуемую ступень. W Опасность...
  • Page 218: Чистка И Уход

    Чистка и уход  Чистка универсальной резки Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: W Опасность травмирования об   ■ Выключить прибор с помощью поворот­ острые ножи! ного переключателя. Не трогать острые ножи и выступы    ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты дисков­измельчителей. Для чистки  или использовать щетку.   ■ извлечь воронку и постепенно загру­ Все детали универсальной резки можно  жать твердые ингредиенты через  мыть в посудомоечной машине. загрузочное отверстие Рекомендация: Для устранения крас­ или ного налета после переработки, напр.,    ■ залить жидкие ингредиенты через  моркови, налить немного растительного  воронку.
  • Page 219: Помощь При Устранении Неисправностей

      Помощь при устранении  неисправностей Помощь при устранении   ■ Не превышать максимально  допустимого количества продуктов  неисправностей (см. «Примеры использования»)! Неисправность W Опасность травмирования! Во время работы привода случайно была  Перед устранением неисправности  нажата кнопка разблокировки. Пово­ извлечь штепсельную вилку из розетки. ротный кронштейн передвигается вверх.  Важное примечание для MUM54../ Привод отключается, но не останавлива­ MUM55../MUM56.. ется в положении для смены насадок. На ошибку в управлении прибором,  Устранение срабатывание электронных предохра­   ■ Перевести поворотный переключатель  нителей или неисправность прибора  в положение P. указывает мигающий индикатор рабочего    ■ Перевести поворотный крон­ состояния. штейн в положение 1.
  • Page 220 Примеры использования  Бисквитное тесто Песочное тесто Основной рецепт Основной рецепт 2 яйца 125 г сливочного масла 2­3 ст. л. горячей воды (комнатной температуры) 100 г сахара 100­125 г сахара 1 пакетика ванильного сахара 1 яйцо 70 г муки 1 щепотка соли 70 г крахмала немного лимонной цедры или ванильного при необх. немного химического сахара разрыхлителя 250 г муки   ■ Взбивать ингредиенты (кроме муки и  при необх. немного химического крахмала) в течение примерно 4­6 минут  разрыхлителя  на ступени 7 (4) с помощью венчика для    ■ Все ингредиенты перемешивать в  взбивания до образования пены. течение примерно ½ минуты на ступени    ■ Перевести поворотный переключатель  1 (1), а затем в течение примерно  на ступень 1 (1) и в течение примерно  2­3 минут на ступени 6 (3) с помощью ...
  • Page 221: Утилизация

      Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо­ ванием экологически безопасных  300 г муки методов. Данный прибор имеет  3 яйца при необх. 1­2 ст. л. (10­20 г) холодной  отметку о соответствии европей­ воды ским нормам 2012/19/EU утили­ зации электрических и электрон­   ■ Все ингредиенты перерабатывать  ных приборов (waste electrical and  примерно от 3 до 5 минут на ступени  electronic equipment – WEEE). Дан­ 3 (2) до получения теста. ные нормы определяют действую­ Максимальное количество:  щие на территории Евросоюза пра­ 1,5 x основной рецепт вила возврата и утилизации старых  Тесто для хлеба приборов. Информацию об акту­ альных возможностях утилизации  Основной рецепт Вы можете получить в магазине,  750 г муки в котором Вы приобрели прибор. 2 пакетика сухих дрожжей 2 ч. л. соли...
  • Page 222: Специальные Принадлежности

    Специальные принадлежности  Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  грейпфрутов. Соковыжи­ малка для  цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  кубики Насадка  для нарезки  кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект  Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно  формовочных  для жареных колбасок и сала. дисков,  мелко, (3 мм),  крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка­  С металлическим шаблоном для 4 различных форм  шаблон для  выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих  булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Page 223   Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для  нарезки  овощных блюд азиатской кухни. овощей для  блюд азиатской  кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск­терка,  Для натирания сырого картофеля, напр., для  крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Для натирания сырого картофеля для драников  картофельных  и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  оладий овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из нержа­ веющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до  750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования  фруктов и овощей, для приготовления майонеза, для  Насад­...
  • Page 224 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Page 225 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Page 226 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Page 227   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬   15 – ar MUZ45RS1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو‬ ‫ﻗرص  ب َ شر خشن‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45KP1  ،‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة البطاطس‬  ‫ﻗرص ﻛبيبة‬ .‫ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ ‫البطاطس‬  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ MUZ5ER2 .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب ﻣن‬ ‫ﻓوالذ ال يﺻدأ‬  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ MUZ5KR1 .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب‬ ‫بﻼستيﻛﻲ‬ MUZ5MX1  ‫لخﻠط الﻣشروبات وﻹﻋداد ﻋﺟيﻧة البوريﮫ الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن الﻔواﻛﮫ‬  ،‫والخﺿروات، وﻹﻋداد الﻣايوﻧيز، ولتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والﻣﻛسرات‬ ‫خﻼط بﻼستيﻛﻲ‬ .‫ولﺟرش ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬  ‫لتخريط اﻷﻋشاب والخﺿروات والتﻔاح والﻠﺣم، ولبشر الﺟزر والﻔﺟل‬ MUZ5MM1 .‫والﺟبن، ولبشر الﻣﻛسرات والبﻧدق والﻠوز والشوﻛوالتة الﻣبردة‬...
  • Page 228 ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   ar – 14  ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬  ‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل والبيض‬ MUZ5FW1 .‫والتوابل بدون طﮭﻲ" أو الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة لﻠطﻼء‬ ‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبز، خشن لﻠﻧﻘاﻧﻖ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ (‫خشن )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45SV1 .‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية لـ 4 أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺣﻠويات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيل ﻋﺟين‬ ‫الﺣﻠويات‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبش َ رة‬ .‫لبشر الﻣﻛسرات والﻠوز والشوﻛوالتة والخبز الﺟاف‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45FV1  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر الورد‬ ‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬ .‫البري. ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت‬...
  • Page 229   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   13 – ar ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﻋﺟﯾن اﻟﻣﻛروﻧﺔ‬  ‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ‬ ‫الوﺻﻔة اﻷساسية‬  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة‬ ‫003 ﺟرام طﺣين‬  ‫اﻷوربية 2102/91/الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية‬ ‫3 بيﺿات‬  ‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية‬ ‫وﺣسب الﺣاﺟة 1­2 ﻣﻠعﻘة )02­01 ﺟرام( ﻣاء بارد‬  ‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة‬  ‫يتم ﻋﺟن ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة 3 ﺣتﻰ 5 دﻗاﺋﻖ‬   ■ (waste electrical and electronic equipment – WEEE). .‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 3 )2( ﺣتﻰ تﺻبﺢ ﻋﺟي ﻧ ً ا‬  ‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد‬  ‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ: ﻋدد 5.1 ﺿعف الﻣﻘادير‬  ‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ‬  ‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة‬ ‫اﻷساسية‬  ‫استﻐﻼلﮭا. ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬ ‫ﻋﺟﯾن اﻟﺧﺑز‬  ‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص‬...
  • Page 230 ‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ar – 12 ‫ﻋﺟﯾﻧﺔ ﻣﻘددة‬ ‫ﺗوﺿﻊ اﻟﻣﻛوﻧﺎت )ﻓﯾﻣﺎ ﻋدا اﻟطﺣﯾن واﻟﻧﺷﺎ( ﻓﻲ‬ ■ ‫اﻟﺟﮭﺎز وﺗﺿرب ﻟﻣدة ﻣن 4 إﻟﻰ 6 دﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫اﻟدرﺟﺔ7 )4( ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺿرب ﺣﺗﻰ ﺗﺻﺑﺢ‬ ‫521 ﺟرام زﺑدة )درﺟﺔ ﺣرارة‬ .‫رﻏوﯾﺔ‬ (‫اﻟﻐرﻓﺔ‬ (1) 1 ‫ﯾﺿﺑط...
  • Page 231   ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدا م‬   11 – ar  ‫يتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح ﻋﻠﻰ‬   ■ ‫اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح ﯾﺟب ان ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘ ر � ا ﻓﻲ ﻣوﺿﻌﮫ‬ .1 ‫الوﺿﻊ‬ .‫اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎت ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .(1 ‫شﻐل الﺟﮭاز )الدرﺟة‬   ■  ‫يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم أن تﻘوﻣوا أوال بﻣﺣاولة إزالة الﻣشﻛﻠة‬ .‫يتم إﻋادة إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز‬   ■ .‫الﻣوﺟودة بﻣساﻋدة التﻧبيﮭات التالية‬ .‫أداة العﻣل تتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أداة العﻣل‬ ‫اﻟﻌطل‬ ‫اﻟﻌطل‬...
  • Page 232 ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬   ar – 10  ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬ !‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد‬  ‫يﺟب تﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷدوات والﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد‬ .‫ﻛل استخدام ﺟي د ً ا‬ .‫يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫وﻋاء الخﻠط والﻐطاء والﻘﻣﻊ ﻗابﻠة لﻠﻐسل ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة‬ .‫ﻏسل اﻷواﻧﻲ‬  .‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‬ .‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: بعد استخدام الخﻼط ﻓﻲ إﻋداد سواﺋل ﻓﺈﻧﮫ‬  ‫يﻛون ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣن الﺣاالت ﻣن الﻛاﻓﻲ أن يتم تﻧظيف‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬  ‫الخﻼط بدون إخراﺟﮫ ﻣن ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز. يتم وﺿﻊ ﻗدر‬ !‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ‫ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء‬  ‫الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك. يتم تشﻐيل الخﻼط‬...
  • Page 233   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   9 – ar ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘطيﻊ ﻣﻧتظﻣة يتم إدخال‬ :J ‫اﻟﺻورة‬  ‫الﻣواد الﻐذاﺋية الرﻓيعة الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻋﻠﻰ ھيﺋة‬ .‫ﺣزم‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫اﻹﻏﻼق ويتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح‬  ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث واﻧﺣشرت الﻣواد الﻐذاﺋية‬ .4 ‫ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ‬  ،‫الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫يتم استبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة الخاﺻة‬   ■  ‫ﻋﻧدﺋذ يتم إيﻘاف تشﻐيل ﻣاﻛيﻧة الﻣطبﺦ، ويتم إخراج‬ .‫بالخﻼط‬  ‫ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء، ﺛم يتم‬  ‫يتم ترﻛيب إبريﻖ الخﻠط )ﻣﻊ ﻣراﻋاة أن تﻛون‬   ■  ‫االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻣوﺟودة‬  ‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﻣﻘبض ﻣتطابﻘة ﻣﻊ‬ .‫ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون‬  ‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز اﻷساسﻲ( ﺛم يتم‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬  ‫إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬...
  • Page 234 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 8  ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ - ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﻲ وظﯾﻔﯾﯾن‬ :G ‫اﻟﺻورة‬ ‫ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ .‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬ .(3) 5 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬  ‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص‬ :‫يتم ترﻛيب الوﻋاء‬   ■ :‫التﻘطيﻊ ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‬  ‫يتم إﻣالة الوﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ويتم إدخالﮫ ﺛم إدارتﮫ‬ ‫»1« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ السﻣيك‬  ‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك‬ ‫»3« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ الرﻓيﻊ‬ .‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫ﻗرص التﻘطيﻊ ذو الوﺟﮭين الوظيﻔيين ﻏير ﺻالﺢ‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬...
  • Page 235   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   7 – ar ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬  ‫بﻣا يتﻧاسب ﻣﻊ الﻣﻛوﻧات الﻣطﻠوب إﻋدادھا يتم‬   ■ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■  ‫إدخال ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ أو الﻣﺿرب أو‬ .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■  ‫ﻛﻼب العﺟين ﻓﻲ وﺣدة اﻹدارة ويتم دﻓعﮫ ﺣتﻰ‬ .‫إخراج الﻐطاء‬   ■ .‫يﻛون ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬  ‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼب العﺟين يتم إدارة طراد العﺟين‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬  ‫ﺣتﻰ يﻛون ﻛﻼب العﺟين ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ .‫يتم إخراج أداة العﻣل ﻣن وﺣدة اﻹدارة‬   ■ .(E-4b ‫بﺛبات )اﻟﺻورة‬ .‫يتم إخراج الوﻋاء‬  ...
  • Page 236 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 6  ‫اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫الﻘيم التوﺟيﮭية الخاﺻة بسرﻋة العﻣل الﻣوﺻﻰ بﮭا ﻓﻲ‬ ‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬  ‫تعﻠيﻣات االستخدام ھذه تﻛون خاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻣزودة‬ ‫اﻟداﺋرة‬  ‫بﻣﻔتاح دوار ذي 7 درﺟات. ﻓيﻣا يتعﻠﻖ باﻷﺟﮭزة‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن‬  ‫الﻣزودة بﻣﻔتاح دوار ذي 4 درﺟات ﻓﺈﻧﻛم تﺟدون الﻘيم‬  ‫اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء. يﺟب ﻋدم تشﻐيل‬ .‫بين ﻗوسين بعد ﻛل ﻣن الﻘيم اﻷخرى‬  ‫الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا يﻛون الﻐطاء الواﻗﻲ )21( رﻛ ب ًا ﻓﻲ‬  ‫ﻓﻲ تعﻠيﻣات االستخدام ھذه تﺟدون ﻣﻠﺻﻘ ً ا ﻣدو ﻧ ً ا ﻋﻠيﮫ‬ !‫ﻣوﺿعﮫ‬  ‫الﻘيم التوﺟيﮭية الخاﺻة بسرﻋة العﻣل بالﺟﮭاز ﻋﻧد‬  ‫يﺟب ﻋدم تﻐيير أداة العﻣل إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة‬  ‫استخدام أدوات العﻣل أو الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. وﻧﺣن‬  ‫اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام ­ بعد إيﻘاف تشﻐيل‬  ‫ﻧوﺻﻲ بﺄن يتم إلﺻاق ھذا الﻣﻠﺻﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‬  ‫الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة‬...
  • Page 237   ‫أوﺿاع التشﻐي ل‬   5 – ar  ‫* ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﻛان أﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫اﻟوﺿﻊ‬  ‫ﻣوﺟود ﺿﻣن ﻣتﺿﻣﻧات التوريد، ﻋﻧدﺋذ يﻣﻛن شراؤه‬ 54/55/ 52..  ‫ﻋن طريﻖ طﻠبﮫ لدى أﺣد الﻣتاﺟر أو ﻋن طريﻖ‬ 56.. .‫ﻣرﻛز خدﻣة العﻣﻼء‬ 3­7 2­4 ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ :B ‫اﻟﺻورة‬ 3­5 2­3 !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ /‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال إذا ﻛاﻧت أداة العﻣل‬ 5­7 3­4  ‫الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ﻣرﻛبة ﺣسب ﻣا ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ ھذا‬  ‫الﺟدول ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة الﺻﺣيﺣة وﻓﻲ الوﺿﻊ‬  ‫الﺻﺣيﺢ وﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل. الذراع‬ 5­7 3­4  ‫الﻣتراوح يﺟب أن يﻛون ﻣستﻘرا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ .‫بﺛبات ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿاع التشﻐيل‬  ،‫* ترﻛيب/إخراج الﻣﺿرب، ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‬  ‫ﻛﻼب العﺟين، ﻹدخال ﻛﻣيات ﻛبيرة ﻣن الﻣواد‬  ،«Easy Armlift» ‫الذراع الﻣتراوح ﻣﺟﮭز بوظيﻔة‬...
  • Page 238 ‫ﻧظرة ﻋاﻣة‬   ar – 4  ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫– ﻟﻠﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬ .(* ‫– وﻟﻌﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص‬ :A ‫اﻟﺻورة‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟب وﺿﻊ ﻏطاء وﺣدة‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ‬ .‫اﻹدارة ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‬ ‫زر ﺗﺣرﯾر اﻟﻘﻔل‬ ‫وﺣدة إدارة ﻷدوات اﻟﻌﻣل‬ ‫ذراع ﻣﺗراوح‬  ‫)ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ، الﻣﺿرب، ﻛ ُ ﻼب‬  ‫« لدﻋم ﺣرﻛة الذراع‬Easy Armlift» ‫وظيﻔة‬ (* ‫العﺟين( وﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص‬ .(«‫الﻣتراوح إلﻰ أﻋﻠﻰ )اﻧظر »أوﺿاع التشﻐيل‬ ‫اﻟﻐطﺎء اﻟواﻗﻲ ﻟوﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط‬ ‫ﻣﻔﺗﺎح...
  • Page 239 ‫إﯾﺿﺎح ﻣﻌﻧﻰ اﻟرﻣوز اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز أو اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬ .‫يﺟب اتباع تعﻠيﻣات دليل االستعﻣال‬ .‫اﺣترس! سﻛاﻛين تعﻣل بﺣرﻛة دوراﻧية‬ .‫اﺣترس! أدوات ﻋﻣل تعﻣل بﺣرﻛة دوراﻧية‬ .‫يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‬ ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ .«‫اﻧظر ﺟدول »أوﺿاع التشﻐيل‬  ‫الﺟﮭاز ال يﻛون ﻣن الﻣﻣﻛن إﻋﻣال تشﻐيﻠﮫ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬...
  • Page 240 ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬   ar – 2   ‫اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة. يﺟب االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻓﻲ‬  .‫وﺿﻊ السﻛون التام‬ .‫ يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬  ‫يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ‬  ...
  • Page 241   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(11 ‫ »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Page 242 Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
  • Page 243 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
  • Page 244 Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
  • Page 245: Garantiebedingungen

    Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Page 246 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001078017* 8001078017 970627...

Table des Matières