Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
Page 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski uk Українська ru Pycckий العربية ar ...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungs beispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Subs tanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Original teilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie rende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ...
Page 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr spüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr! ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwen dung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen! ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Klei dung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten. ■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch ...
Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Einschaltsicherung Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten: ...
Auf einen Blick Auf einen Blick 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) Bitte Bildseiten ausklappen. und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Bild A: 8 Mixerantriebsschutzdeckel 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Grundgerät Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz 1 Entriegelungstaste deckel aufsetzen. 2 Schwenkarm 10 Kabelaufbewahrung „Easy Armlift“Funktion zur Unterstützung MUM52../MUM54..: der Bewegung des Armes nach oben Kabel im Kabelfach verstauen (siehe „Arbeitspositionen“). MUM55../MUM56..: 3 Drehschalter Kabelaufrollautomatik Nach dem Ausschalten (Stellung P) läuft das Gerät automatisch in die ...
Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM52.. MUM 54/55/ Bild B: 56.. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 34 57 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition 34 57 eingerastet sein. Hinweis * Einsetzen / Abnehmen von Schlag, Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“ Rührbesen und Knethaken; Zugeben großer Funktion ausgestattet, welche die Bewegung Verarbeitungsmengen. des Schwenkarmes nach oben unterstützt. Einstellen der Arbeitsposition: Bedienen ■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bewegen. Bewegung mit W Verletzungsgefahr! einer Hand unterstützen. Netzstecker erst einstecken, wenn alle ...
Page 8
Bedienen Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen, ■ Grundgerät auf glatten und sauberen z. B. Rührteig Untergrund stellen. ■ Kabel herausziehen (Bild D). Schlagbesen (14) MUM52../MUM54.. zum Schlagen von Eischnee, Sahne Kabelstaufach: und zum Schlagen von leichten Kabel auf die gewünschte Teigen, z. B. Biskuitteig Länge herausziehen. Knethaken (15) MUM55../MUM56.. zum Kneten von schweren Teigen Kabelaufrollautomatik: und zum Unterheben von Zutaten, Kabel in einem Zug bis zur die nicht zerkleinert werden sollen gewünschten Länge (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) (max. 100 cm) herausziehen Arbeiten mit der Schüssel und den und langsam Ioslassen; das Kabel ist ...
Page 9
Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – dick / dünn ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der WendeSchneid ■ Deckel abnehmen. scheibe: ■ Entriegelungstaste drücken und „1“ für die dicke Schneidseite Schwenkarm in Position 2 „3“ für die dünne Schneidseite bringen. ■ Zutaten einfüllen. Achtung! Die WendeSchneidscheibe ist nicht Nach der Arbeit geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, ...
Page 10
Bedienen Mixer ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb! ■ Scheibenträger am unteren Ende fest Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer halten, dabei müssen die beiden Spitzen nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen ■ Gewünschte Schneid oder Raspelscheibe gesetzten Zustand und mit aufgesetztem vorsichtig auf die Spitzen des Deckel betreiben. Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a). Bei WendeScheiben darauf achten, dass W Verbrühungsgefahr! die gewünschte Seite nach oben zeigt. Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt ■ Scheibenträger am oberen Ende Dampf durch den Trichter im Deckel aus. ...
Reinigen und Pflegen Mixer reinigen Nach der Arbeit ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. W Verletzungsgefahr durch ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und scharfe Messer! abnehmen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen Tipp: Mixer am besten sofort nach berühren. Gebrauch reinigen. Mixerbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest. Reinigen und Pflegen Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu Die verwendeten Zubehörteile müssen nach reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den Achtung! aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Keine scheuernden Reinigungsmittel Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). verwenden. Oberflächen können beschädigt Spülwasser ausschütten und Mixer mit ...
Anwendungs b eispiele Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Abhilfe Problem an Hand der folgenden Hinweise zu ■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. beseitigen. ■ Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen. Störung ■ Mixer wieder aufsetzen. Gerät läuft nicht an. ■ Gerät einschalten. Abhilfe Wichtiger Hinweis ■ Stromversorgung überprüfen. Sollte sich die Störung so nicht beseitigen ■ Netzstecker überprüfen. lassen, wenden Sie sich bitte an den ■ Schwenkarm kontrollieren. Kundendienst. Richtige Position? Eingerastet? ■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag Anwendungs beispiele festdrehen.
Page 13
Anwendungs b eispiele Rührteig ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 36 Minuten auf Stufe 3 (2) mit Grundrezept dem Knethaken verarbeiten. 34 Eier Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept 200250 g Zucker 1 Prise Salz Nudelteig 1 Päckchen Vanillezucker Grundrezept oder Schale von ½ Zitrone 300 g Mehl 200250 g Butter oder Margarine 3 Eier (Raumtemperatur) nach Bedarf 12 EL (1020 g) kaltes Wasser 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe 125 ml Milch 3 (2) zu einem Teig verarbeiten. ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 7 (4) mit Brotteig dem Rührbesen verrühren. Grundrezept Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept 750 g Mehl Mürbeteig 2 Päckchen Trockenhefe...
Entsorgung Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung um w eltgerecht. Dieses Gerät ist ent s prechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes v ertretung h erausgegebenen Garantie b edingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie b edingungen für Deutschland und die Adressen fi nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie...
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig große Würfel Würfel s chneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. Fleischwolf MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und satz Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
Page 16
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Edelstahl Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Kunststoff Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum MixerAufsatz Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Kunststoff Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Multimixer Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 16 ...
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti ties (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
Page 18
Important safety information ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steamclean the appliance. Do not use the a ppliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis c onnected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit the bowl, lid and drive covers according to the instructions! ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing and other utensils away from rotating parts. ...
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find Start lock-out further information about our products on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in Contents pos. 1 and 3 only:...
Overview Overview 9 Drive for blender (optional accessory*) When not in use, attach the blender drive Please fold out the illustrated pages. cover. Fig. A: 10 Cord store MUM52../MUM54..: Base unit Stow the cord in the cord store 1 Release button MUM55../MUM56..: 2 Swivel arm Automatic cord winder “Easy Armlift” function to support the Bowl with accessories upward movement of the arm (see “Work 11 Stainless steel stirring bowl positions”). 12 Lid 3 Rotary switch Tools When the appliance has been switched ...
Operation Operation Selecting the operating position: ■ Press the Release button and move the W Risk of injury! swivel arm. Support movement with your Do not insert mains plug until all preparations hand. for working with the appliance are complete. ■ Move the swivel arm until it engages in the Attention! required position. Do not operate the appliance without an Position Drive MUM52.. MUM accessory/tool in the operating position. Do 54/55/ not operate the appliance empty. Do not 56.. expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwavesafe. 14 17 ■ Before operating the appliance and acces sories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Page 22
Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If the If using the kneading hook, rotate the dough appliance features an automatic cord winder, deflector until the kneading hook can lock do not insert the cord manually. If the cord into position (Fig. E-4b). jams, pull out the cord all the way and then ■ Put the ingredients to be processed into allow it to wind up. the bowl. ■ Insert the mains plug. ■ Press the Release button and move the swivel arm to position 1. Bowl and tools ■ Attach the cover. W Risk of injury from the rotating tools! ■ Set the rotary switch to the desired setting. While the appliance is operating, never place ...
Page 23
Operation Warning! Warning! The continuousfeed shredder must be The grating disc is not suitable for grating completely assembled before use. Never soft cheese and cheese slices. assemble the continuousfeed shredder on Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuousfeed shredder shredder in the indicated operating position Fig. G: only. ■ Press the Release button and Predetermined breaking point move the swivel arm to position 2. Fig. F: ■ Insert the bowl: The builtin predetermined breaking point Tilt the bowl forwards and then set protects the drive of the appliance. If an it down. Turn anticlockwise until it locks overload occurs, the drive shaft of the into place. c ontinuousfeed shredder breaks. However, ...
Cleaning and servicing After using the appliance Adding more ingredients Fig. J-8: ■ Switch off the appliance with the rotary switch. ■ Switch off the appliance with the rotary ■ Rotate the continuousfeed shredder in an switch. anticlockwise direction and remove. ■ Remove the lid and add ingredients ■ Rotate the lid in an anticlockwise direction and remove. ■ remove the funnel and gradually add solid ■ Remove disc holder with disc. To do this, ingredients through the refill opening press finger from below against the drive shaft (Fig. H). ■ pour liquid ingredients through the funnel. ...
Storage Troubleshooting Cleaning the continuous-feed shredder W Risk of injury! W Risk of injury from sharp blades! Before eliminating a fault, pull out the mains Do not grip the sharp blades or edges of the plug. cutting discs. Clean them with a brush. Important information for All parts of the continuousfeed shredder are MUM54../MUM55../MUM56.. dishwasherproof. The Operating indicator flashes if the appli ance has been operated incorrectly or the Tip: To remove the red film after processing electronic fuse has tripped or the appliance e.g. carrots, pour a little cooking oil on a is defective. cloth and rub the film off the continuousfeed shredder (not the cutting discs). Then rinse The swivel arm must be engaged in every the continuousfeed shredder.
Application examples Fault ■ Beat the ingredients (except flour and While the drive was running, the release cornflour) with the whisk for approx. button was inadvertently pressed. The swivel 46 minutes at setting 7 (4) until frothy. arm moves up. The drive switches off, but ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon does not stop in the tool change position. in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute. Remedial action Maximum quantity: 2 x basic recipe ■ Set the rotary switch to P. ■ Move swivel arm to position 1. Cake mixture ■ Switch on appliance (setting 1). Basic recipe ■ Switch off appliance again. 34 eggs Tool stops in tool change position. 200250 g sugar Fault 1 pinch of salt Blender does not start working or stops ...
Disposal Yeast dough ■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting Basic recipe 3 (2) or 4 (3). 500 g flour ■ Switch the blender to setting 7 (4) and 1 egg slowly pour the oil through the funnel and 80 g fat (room temperature) mix until the mayonnaise emulsifies. 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do 200250 ml lukewarm milk not store. 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon Disposal 1 pinch of salt ■ Process all ingredients for approx. Dispose of packaging in an environ ½ minute at setting 1, then for approx. 36 mentallyfriendly manner. This minutes at setting 3 (2) using the kneading a ppliance is labelled in accordance hook.
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set sausages and bacon. fine (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Chipper disc For slicing raw potatoes for chips.
Page 29
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Stainless steel stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Plastic mixing bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing Plastic blender ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts Multimixer and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. ...
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres s ubstances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le f abricant. Utiliser l ’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres a ppareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à tempé rature ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Page 31
Consignes de sécurité importantes ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures ! ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement. ■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. ■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, son couvercle et les couvercles de protection des entraînements conformément à la notice ! ...
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation. Prudence ! Lames rotatives. Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Systèmes de sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Sécurité anti-enclenchement cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos Voir le tableau « Positions de travail ». produits. L’appareil se met en marche sur les posi...
Vue d’ensemble Pour savoir comment procéder si 6 Entraînement pour le système de sécurité s’active, voir – accessoire râpeur / éminceur et « Aide en cas de dérangement ». – presse-agrumes (accessoire en option*). L’appareil ne nécessite aucun entretien. Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégezle avec son couvercle. Vue d’ensemble 7 Entraînement pour les accessoires Veuillez déplier les volets illustrés. (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet ...
Positions de travail Positions de travail Position Entraîne- MUM52.. MUM ment 54/55/ Figure B : 56.. Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil que si les 34 57 accessoires se trouvent sur l’entraînement correct, sur la position correcte et en position de travail. Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail. 34 57 Remarque Le bras pivotant est doté de la fonction * Mise en place / retrait du fouet batteur, « Easy Armlift » qui assiste le mouvement fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de montant du bras pivotant. grandes quantités à traiter. Réglage de la position de travail : Utilisation ...
Utilisation Préparatifs Attention ! Utilisez le bol uniquement en fonctionnement ■ Posez l’appareil de base sur une surface sur cet appareil. lisse et propre. ■ Sortez le cordon de son rangement Fouet mélangeur (13) (figure D). pour pétrir les pâtes, par exemple de MUM52../MUM54.. la pâte levée Casier de rangement du Fouet batteur (14) cordon : Sortez la longueur de pour monter les oeufs en neige, cordon voulue. battre la crème et les pâtes liquides, MUM55../MUM56.. par exemple la pâte à biscuits. Enrouleur automatique de Crochet pétrisseur (15) cordon : Tirez continuellement le pour pétrir les pâtes épaisses et cordon jusqu’à sortir la longueur incorporer des ingrédients qu’il ne voulue (1,00 mètre maxi.) puis ...
Utilisation Recommandation : Attention ! – Fouet mélangeur : N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur commencez par fouetter à la vitesse 1 (1), qu’entièrement assemblé. N’assemblez puis passez à la vitesse 7 (4) jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur – Fouet batteur : l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à râpeur / éminceur que dans la position de la vitesse 1 (1) service indiquée. – Crochet pétrisseur : Protection contre la surcharge commencez par incorporer les ingrédients Figure F : à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la Pour empêcher un endommagement impor vitesse 3 (2) tant de votre appareil en cas de surcharge ...
Page 37
Utilisation Disque à râper – mi-fin Attention ! Évitez que les aliments coupés ne s’accu pour râper les pommes de terre mulent directement à la sortie. crues, le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Conseil : pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4). en bottes. Attention ! Remarque : Si les aliments à traiter devaient Le disque à râper ne convient pas pour râper se coincer dans l’accessoire râpeur / émin le fromage mou ou prédécoupé en tranches. ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez Travailler avec l’accessoire râpeur / la fiche mâle de la prise de courant et éminceur attendez que l’entraînement se soit immo Figure G : bilisé, retirez le couvercle de l’accessoire ■ Appuyez sur la touche de déver râpeur / éminceur puis videz l’ouverture ...
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Utilisation du mixeur Figure J : Les accessoires utilisés doivent être ■ Appuyez sur le bouton de déver soigneusement nettoyés après chaque rouillage et amenez le bras utilisation. p ivotant sur la position 4. Attention ! ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous ment du mixeur. risquez d’endommager les surfaces. ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère sur la poignée et celui sur l’appareil de Nettoyage de l’appareil de base base doivent coïncider) puis tournez en W Risque de chocs électriques ! sens inverse des aiguilles d’une montre ...
Rangement Nettoyer le mixeur Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail. W Risque de blessures avec les lames Commencez par supprimer le problème à tranchantes ! l’aide des consignes qui suivent. Ne touchez pas les lames du mixeur avec Dérangement les mains nues. L’appareil ne démarre pas. Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir vont au lavevaisselle. Solution ■ Vérifiez l’alimentation électrique. Conseil : Après le traitement de liquide, il ■ Vérifiez la fiche mâle. suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le ...
Exemples d’utilisation Pâte levée Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur « bour 3 à 4 oeufs donne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche 1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un mâle de la prise de courant. demicitron ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. 200 à 250 g de beurre ou de margarine ■ Remettez le mixeur en place. (à la température ambiante) ■ Allumez l’appareil. 500 g de farine Remarque importante 1 sachet de levure chimique Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérange 125 ml de lait ment, veuillez s.v.p. vous adresser à notre ■ Mélangez tous les ingrédients avec le service aprèsvente. fouet mélangeur pendant env. ½ minute ...
Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse (à la température 1 pincée de sel ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure. ■ Pendant quelques secondes, mélangez Le zeste d’un demicitron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le 1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3). ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7 (4), ■ Travaillez tous les ingrédients environ versez l’huile lentement par l’entonnoir ...
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille identique. Accessoire à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les ajourés, saucisses grillées et le lard. fin (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
Page 43
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon Bol mixeur en naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des plastique glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au ...
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 53). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ...
Page 45
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni! ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di sicurezza in base alle istruzioni! ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es. c ucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. ...
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Sicurezza d’accensione Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle Indice pos. 1 e 3 solo:...
Guida rapida Guida rapida 7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare, frusta per Aprire le pagine con le figure. montare, gancio impastatore) Figura A: e tritacarne (Accessori speciali*) 8 Coperchio di sicurezza ingranaggio Apparecchio base frullatore 1 Pulsante di sblocco 9 Motore per frullatore (Accessori 2 Braccio oscillante speciali*) Funzione “Easy Armlift” per favorire il Applicare il coperchio di sicurezza, se movimento del braccio verso l’alto (vedi l’ingranaggio del frullatore non viene “Posizioni di lavoro”). utilizzato.
Posizioni di lavoro Posizioni di lavoro Posizione Ingra- MUM52.. MUM naggio 54/55/ Figura B: 56.. Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / 34 57 accessorio secondo la seguente tabella è applicato all’ingranaggio indicato nella posi zione corretta ed è in posizione di lavoro. Il gancio oscillante deve essere arrestato in 34 57 ogni posizione. Avvertenza * Montare / smontare lo sbattitore, le fruste Il braccio oscillante è dotato della ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi funzione “Easy Armlift”, che favorisce suo quantità di alimenti. sollevamento. Regolazione della posizione di lavoro: W Pericolo di lesioni! ...
Page 49
Preparazione Frusta (13) per mescolare paste, per es. pasta ■ Disporre l’apparecchio base su una super fluida miscelata ficie liscia e pulita. ■ Estrarre il cavo (figura D). Sbattitore (14) MUM52../MUM54.. per montare albume d’uovo, panna Vano portacavo: e paste leggere, per es. pasta Estrarre il cavo alla lunghezza biscotto necessaria. Braccio impastatore (15) MUM55../MUM56.. per lavorare impasti più solidi e per Avvolgicavo automatico: amalgamare ingredienti che non Estrarre il cavo con un solo devono essere sminuzzati (per es. movimento continuo fino alla uvetta, pezzetti di cioccolato) lunghezza desiderata Lavoro con la ciotola e gli utensili (max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente; il ...
Page 50
Uso Aggiungere ingredienti Disco doppia funzione per affettare – spesso / sottile ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. per tagliare frutta e verdura. ■ Aggiungere gli ingredienti attraverso Lavorazione alla velocità 5 (3). l’apertura di aggiunta nel coperchio. Indicazione sul disco doppia funzione per oppure affettare: ■ Rimuovere il coperchio. “1” per il lato di taglio spesso ■ Premere il pulsante di sblocco e “3” per il lato di taglio sottile portare il braccio oscillante nella posizione 2. Attenzione! ■ Introdurre gli ingredienti. Il disco doppia funzione per affettare non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, ...
Page 51
■ Premere il pulsante di sblocco ■ Rimuovere il portadisco con il disco. e portare il braccio oscillante nella A tal fine spingere da sotto l’asse di posizione 3. azionamento con il dito (figura H). ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza dall’in ■ Pulire le parti. granaggio dello sminuzzatore continuo Frullatore (figura G-5a). W Pericolo di lesioni a causa di lame ■ Tenere il portadisco sull’estremità inferiore taglienti / ingranaggio in rotazione! con le due punte rivolte verso l’alto. Non introdurre mai le mani nel frullatore ...
Pulizia e cura Pulire lo sminuzzatore continuo Aggiungere ingredienti Figura J-8: W Pericolo di lesioni da lame taglienti! ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore Tenere le mani lontano dalle lame taglienti rotante. e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli pulizia usare una spazzola. ingredienti Tutte le parti dello sminuzzatore continuo oppure sono lavabili in lavastoviglie. ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco Consiglio: per la rimozione della patina alla volta gli ingredienti solidi attraverso rossa dopo la lavorazione, per es. delle l’apertura di aggiunta carote, mettere un poco di olio alimentare su oppure un panno e con questo strofinare lo sminuz...
Rimedio in caso di guasti Rimedio in caso di guasti Rimedio ■ Ruotare la manopola su P. W Pericolo lesioni! ■ Portare il braccio nella posizione 1. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina ■ Accendere l’apparecchio d’alimentazione. (velocità 1). ■ Spegnere di nuovo l’apparecchio. Avvertenze importanti per MUM54../ MUM55../MUM56.. L’utensile resta fermo nella posizione di Un errore nell’uso dell’apparecchio, cambio utensile. un’attivazione della sicurezza elettronica Guasto oppure un difetto dell’apparecchio viene Il frullatore comincia a non funzionare o si visualizzato dall’intermittenza della spia di ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”. funzionamento.
Page 54
Esempi d’impiego Pasta con lievito per dolce ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola) con lo sbattitore per ca. 46 minuti Ricetta base alla velocità 7 (4). 500 g farina ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado 1 uovo 1 (1) e mescolare farina e fecola passate 80 g burro (a temperatura ambiente) al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un 80 g zucchero tempo da ca. ½ a 1 minuto. 200250 ml latte tiepido Quantità massima: 2 volte la ricetta base 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito secco Pasta fluida miscelata Buccia di ½ limone Ricetta base 1 pizzico sale 34 uova ■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto 200250 g zucchero alla velocità 1, poi per ca. 36 minuti con il 1 pizzico sale gancio impastatore alla velocità 3 (2).
Smaltimento Garanzia ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4) e versare lentamente l’olio attraverso il Per questo apparecchio sono valide le bicchierino dosatore e continuare mesco condizioni di garanzia pubblicate dal nostro lare fino ad emulsionare la maionese. rappresentante nel paese di vendita. Consumare la maionese subito. Il rivenditore, presso il quale è stato Non conservarla. acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni Smaltimento a p roposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presen Si prega di smaltire le c onfezioni nel tare il d ocumento di acquisto. rispetto dell’ambiente. Questo a pparecchio dispone di c ontrassegno Con riserva di modifi ca. ai sensi della direttiva europea ...
Page 56
Accessorio speciale MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini Adattatore rappresi. grattugia MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di Adattatore pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo spremifrutta al ribes vengono tolti ad es. automaticamente pedun coli e semi. MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte. Disco per patatine fritte MUZ45AG1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di Disco verdura Asia verdure asiatici. MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di Disco grattugia patate o canederli. grosso MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Per grattugiare patate crude, per preparare patate Disco per frittelle ...
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 66). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand! ...
Page 58
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel! ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is. ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen! ■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen Inhoud worden ingeschakeld: ...
In één oogopslag In één oogopslag 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak) De pagina’s met afbeeldingen en vleesmolen (extra toebehoren *) uitklappen a.u.b. 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer Afb. A: 9 Aandrijving voor mixer (extra t oebehoren*) Basisapparaat Het mixeraandrijvingsbeschermings 1 Ontgrendelknop deksel aanbrengen als de aandrijving 2 Draaiarm niet wordt gebruikt. “Easy armlift”functie ter ondersteuning 10 Kabelvak van de omhoogbeweging van de arm MUM52../MUM54..: (zie “Werkstanden”). Het snoer opbergen in het 3 Draaischakelaar ...
Bedrijfspositie Bedrijfspositie Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM stand 54/55/ Afb. B: 56.. Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het 34 57 hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is aangebracht op de juiste aandrijving en in de juiste positie, en op de bedrijfsstand staat. De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn 34 57 vastgeklikt. N.B. * Aanbrengen/verwijderen van de (roer) De draaiarm beschikt over een “easy garde en de kneedhaak; toevoegen van armlift”functie, die de omhoogbeweging van grote verwerkingshoeveelheden. de draaiarm ondersteunt. Instellen van de bedrijfspositie: Bedienen ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm draaien. De beweging met een hand W Gevaar voor letsel! ondersteunen.
Page 62
Bedienen Voorbereiden Roergarde (13) voor het roeren van deeg, bijv. ■ Het basisapparaat op een vlakke en roerdeeg. schone ondergrond zetten. ■ Het snoer afwikkelen (afb. D). Klopgarde (14) MUM52../MUM54.. voor het kloppen van eiwit, slagroom Snoeropbergvak: en dun deeg, bijv. biscuitdeeg. De kabel tot de gewenste lengte Kneedhaak (15) uittrekken. voor het kneden van dik deeg en MUM55../MUM56.. het mengen van ingrediënten die Automatische snoer o pwikkeling: niet fijngemaakt mogen worden Het snoer in één keer tot de (bijv. rozijnen, chocolaatjes) gewenste lengte uittrekken Werken met de kom en de hulpstukken (max. 100 cm) en langzaam ...
Page 63
Bedienen Na gebruik Attentie! ■ Apparaat uitschakelen met de De snijdraaischijf is niet geschikt voor het draaischakelaar. snijden van harde kaas, brood, broodjes en ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. chocolade. Gekookte vastkokende aardap ■ Deksel verwijderen. pels in koude toestand snijden. ■ Ontgrendelknop indrukken en de Rasp-draaischijf – grof / fijn draaiarm op positie 2 zetten. voor het raspen van groente, fruit ■ Hulpstuk uit de aandrijving en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. trekken. parmezaanse kaas). Verwerking op stand ■ Kom verwijderen. 3 (2) of 4 (3). ■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging en Aanduiding op de raspdraaischijf: ...
Page 64
Bedienen ■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in W Gevaar voor brandwonden! de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt ■ Deksel aanbrengen (markering in acht er stoom uit de trechter in het deksel. Maxi nemen) en tot aan de aanslag met de klok maal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei mee draaien. stof toevoegen. ■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de Attentie! aandrijving plaatsen en met de klok mee De mixer kan beschadigd raken. Geen tot aan de aanslag draaien. bevroren ingrediënten (uitgezonderd ■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder zetten: vulling laten lopen. ■ De te verwerken levensmiddelen in de Werken met de mixer vulschacht doen en aandrukken met de ...
Reiniging en onderhoud Mixer reinigen Na gebruik ■ Apparaat uitschakelen met de W Verwondingsgevaar door draaischakelaar. scherpe messen! ■ Mixer met de klok mee draaien en Mixermes niet met blote handen reinigen. verwijderen. De mixbeker, het deksel en de trechter Tip: U kunt de mixer het best direct na kunnen in de afwasautomaat worden gebruik reinigen. gereinigd. Reiniging en onderhoud Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het meestal voldoende om de mixer te reinigen Het gebruikte toebehoren moet na elk zonder deze van het apparaat te nemen. gebruik grondig worden gereinigd. Hiertoe doet u een beetje water met afwas middel in de gemonteerde mixer. Schakel de Attentie! mixer enkele seconden in (stand M). Afwas Geen schurende reinigingsmiddelen sopje weggieten en de mixer uitspoelen met gebruiken. De oppervlakken kunnen bescha...
Toepassingsvoorbeelden Storing ■ Mixer weer aanbrengen. Het apparaat start niet. ■ Apparaat inschakelen. Oplossing Belangrijke aanwijzing ■ Stroomvoorziening controleren. Neem contact op met de klantenservice als ■ Netstekker controleren. de storing niet kan worden verholpen. ■ Draaiarm controleren. Juiste positie? Toepassingsvoorbeelden Vastgeklikt? ■ Mixer / kom tot aan de aanslag Slagroom vastdraaien. ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de 100600 g aanslag vastdraaien. ■ Room 1½ tot 4 minuten met de ■ Beschermdeksels aanbrengen op nietge klopgarde kloppen op stand 7 (4) (afhan...
Afval Brooddeeg ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met de roergarde op stand 1 (1), daarna ca. Basisrecept 34 minuten op stand 7 (4). 750 g meel Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept 2 pakjes gedroogde gist, 2 TL zout Zandtaartdeeg 450500 ml warm water Basisrecept ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken 125 g boter op stand 1, dan ca. 45 minuten op stand (kamertemperatuur) 3 (2) verwerken met de kneedhaak. 100125 g suiker Mayonaise 1 ei 1 snufje zout 2 eieren stukje citroenschil of vanillesuiker 2 theelepel mosterd 250 g meel ¼ l olie eventueel bakpoeder 2 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met beetje suiker de roergarde op stand 1 (1), daarna ca. ...
Garantie Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie voorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en venset spek. fijn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en ...
Page 69
Extra toebehoren MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patatesfrites Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. schijf MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asiagroente Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Roestvrijstalen MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt.
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 79). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare! ...
Page 71
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille. ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen! ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende dele. ...
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer Indkoblingssikring om vores produkter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil ...
Overblik Overblik 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet Fold billedsiderne ud. på, når blenderen ikke er i brug. Billede A: 10 Kabelopbevaring MUM52../MUM54..: Motorenhed Opbevar kablet i kabelrummet 1 Sikkerhedsknap MUM55../MUM56..: 2 Svingarm Automatisk ledningsoprul ”Easy Armlift”funktion til understøt telse af armens bevægelse opad (se Skål med tilbehør ”Arbejdspositioner”). 11 Røreskål af rustfrit stål 3 Drejekontakt 12 Låg Efter slukningen (position P) kører Redskaber maskinen automatisk i den optimale posi...
Betjening Betjening Indstilling af arbejdsposition: ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg W Fare for tilskadekomst! svingarmen. Understøt bevægelsen med Sæt først netstikket i, når alle forberedelser en hånd. til arbejdet med apparatet er afsluttet. ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak i OBS! den ønskede position. Apparatet må kun bruges, når tilbehør / Position Drev MUM52.. MUM redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd 54/55/ ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt 56.. ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder. Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen. 14 17 ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de tages i brug første gang, se ”Rengøring og pleje”. 14 17 Vigtig henvisning Vejledende værdier mht. arbejdshastighed, ...
Page 75
Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind, æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). hvis apparatet er udstyret med kabeloprul ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i leautomatik. Hvis kablet kommer til at sidde skålen. i klemme, træk kablet helt ud og så rull det ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil op igen. svingarmen i position 1. ■ Sæt netstikket i. ■ Sæt låget på. ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Skål og redskaber Vor anbefaling: W Kvæstelsesfare som følge af ...
Page 76
Betjening OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Billede G: Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun svingarmen i position 2. bruges i den angivne driftsposition. ■ Skålen isættes: Beskyttelse mod overbelastning vip skålen fremad, sæt den på og Billede F: herefter sæt den på plads, drej den mod venstre, indtil den falder i hak. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil brudsted), som modvirker større skader på svingarmen i position 3. dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes. ■ Tag beskyttelseslåget til drevudtag Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af af drevet på hurtigsnitteren (billede G-5a). overbelastning. En ny skiveholder med ...
Rengøring og pleje Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser Billede J-8: ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af. ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i ■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil ■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne med fingeren mod drivakslen nedefra lidt ad gangen i påfyldningsåbningen (billede H). eller ■ Rengør delene. ...
Opbevaring Tip: Til at fjerne den røde belægning efter Svingarmen skal være faldet i hak i forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en enhver arbejdsposition. smule spiseolie på en klud og gnid med den Forsøg først at afhjælpe det opståede hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak problem ved hjælp af efterfølgende ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren. henvisninger. Fejl Rengøring af blender Apparatet starter ikke. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe Afhjælpning knive! ■ Kontrollér strømtilførslen. Berør ikke blenderknivene med de bare ■ Kontrollér netstikket. fingre. ...
Eksempler på brug Afhjælpning 200250 g smør eller margarine ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. (rumtemperatur) ■ Tag blenderen af og fjern hindringen. 500 g mel ■ Sæt blenderen på igen. 1 pakke bagepulver ■ Tænd for apparatet. 125 ml mælk Vigtig henvisning ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, på trin 1 (1), herefter i ca. 34 minutter på bedes du kontakte kundeservice. trin 7 (4) med røreriset. Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift Eksempler på brug Mørdej Piskefløde Grundopskrift 100600 g 125 g smør (stuetemperatur) 100125 g sukker ...
5 minutter på trin 3 (2). Dette direktiv angiver rammerne for Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift indlevering og recycling af kasserede Brøddej apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om Grundopskrift aktuelle muligheder for bortskaffelse 750 g mel i faghandlen. 2 pakker tørgær 2 tsk salt Reklamationsret 450500 ml varmt vand ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut På dette apparat yder Bosch 2 års rekla på trin 1, herefter i ca. 45 minutter på mationsret. Købsnota skal altid vedlægges trin 3 (2) med æltekrogen. ved indsendelse til reparation, hvis denne Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 2 æg altid blive udført mod beregning. 2 tsk sennep ¼ l olie Indsendelse til reparation 2 spsk citronsaft eller eddike Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 1 knivspids salt kan det indsendes til vort serviceværksted: 1 knivspids sukker BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, ...
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommesfrites Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
Page 82
Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og Blenderpåsats nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 82 ...
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 92). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare ...
Page 84
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille. ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør! ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler. ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig. Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksanvisningene følges. ...
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Innkoblingssikring om våre produkter finner du på vår nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3: Innhold ■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil ...
En oversikt En oversikt 10 Kabeloppbevaring MUM52../MUM54..: Vennligst brett ut sidene med bilder. Kabelen må stues inn i kabelrommet Bilde A: MUM55../MUM56..: Kabelopprullingsautomatikk Basismaskin 1 Utløsningstast Bolle med tilbehør 2 Svingarm 11 Rørebolle i rustfritt stål ”Easy Armlift” funksjon for understøt 12 Lokk telse av bevegelsen av armen oppover Verktøy (se ”Arbeidsposisjoner”). 13 Rørepinne 3 Dreiebryter 14 Visp Etter utkoblingen (stilling P) går 15 Eltekrok med deigskrape apparatet automatisk i den optimale ...
Betjening Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen: ■ Trykk utløsningstasten og flyt på W Fare for skade! svingarmen. Bevegelsen understøttes Støpselet må først stikkes inn når alle med en hånd. forberedelsene til arbeidet med apparatet er ■ Flytt svingarmen inntil den smekker i avsluttet. ønsket posisjon. Obs! Posisjon Drev MUM52.. MUM Apparatet må kun drives med tilbehør / 54/55/ verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke 56.. brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder. 14 17 Delene er ikke egnet for mikrobølge. ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se ”Rengjø 14 17 ring og pleie”.
Page 88
Betjening Obs! ■ Fyll på ingrediensene som skal bearbeides Kabelen må ikke fordreies når den skyves i bollen. inn. Ved apparater med kabelopprullingsau ■ Trykk utløsningstasten og sett tomatikk må kabelen ikke skyves inn med s vingarmen i posisjon 1. hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk ■ Lokket settes på. kabelen helt ut og så la den rulle opp igjen. ■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn. Vår anbefaling: ■ Støpselet stikkes inn. – Rørepinne: Bolle og verktøy først røres det inn med trinn 1 (1), deretter velges trinn 7 (4) W Fare for skade på grunn av roterende ...
Page 89
Betjening Beskyttelse mot overbelastning ■ Trykk utløsningstasten og sett Bilde F: svingarmen i posisjon 3. ■ Ta beskyttelseslokket av drevet på For å forhindre større skader på apparatet gjennomløpskutteren (bilde G-5a). ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden, belastet, er drivakslingen på gjennomløps derved må begge spissene peke oppover. kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt brudd ■ Legg den ønskede skjære eller sted). Ved overbelastning bryter drivaks raspeskiven forsiktig oppå spissene av lingen på dette stedet. En ny skiveholder skiveholderen (bilde G-6a). med drivaksling fåes hos kundeservice. Ved vendeskiver må det passes på at den Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover.
Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte Tips: Rengjør mikseren helst straks etter mikseren! Mikseren må kun settes på / tas av når drevet står stille! Mikseren må kun bruk. brukes i komplett sammensatt tilstand og med påsatt lokk. Rengjøring og pleie W Fare for skolding! Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, grundig etter hver bruk. kommer det damp ut av trakten i lokket. Det ...
Oppbevaring Rengjøring av mikseren Feil Apparatet starter ikke. W Fare for skade på grunn av Utbedring skarpe kniver! ■ Kontrollér strømforsyningen. Mikserkniven må ikke berøres med bare ■ Kontroller støpselet. hender. ■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i posisjon? Er den smekket i? oppvaskmaskin. ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil anslag. Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å anslag.
Eksempler for anvendelse Viktig henvisning ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette trinn 1 (1), deretter røres på trinn 7 (4) i viset, må du henvende deg til kundeservice. 34 minutter med rørepinnen. Største mengde: 1,5 ganger Eksempler for anvendelse grunnoppskriften Mørdeig Stivpisket kremfløte Grunnoppskrift 100600 g 125 g smør (romtemperatur) ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter på 100125 g sukker trinn 7 (4) med vispen (alt etter mengde og 1 egg egenskapen til fløten). 1 klype salt Stiv eggehvite litt skall av sitron eller vaniljesukker 250 g mel 1 til 8 eggehviter evt. bakepulver ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på på trinn 7 (4) med vispen.
Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet 300 g mel på en miljø og forskriftsmessig 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert etter behov 12 ss (1020 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk tivet 2012/19/EU om avhending av ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til e lektrisk og elektronisk utstyr (waste 5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en deig. electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene Største mengde: 1,5 ganger for i nnlevering og gjenvinning av grunnoppskriften innbytteprodukter. Faghandelen Brøddeig kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Grunnoppskrift 750 g mel Garanti 2 pakker tørrgjærr 2 ts salt For dette apparatet gjelder de garantibe 450500 ml varmt vann tingelser som er oppgitt av vår representant ...
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites For skjæring av rå poteter for Pommes frites.
Page 95
Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, Påsats for for knusing av isbiter. mikser i plast MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald Multimikser sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i handelen eller hos kundeservice. ...
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 105). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand! ...
Page 97
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång. ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder tillbehör! ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta från roterande delar. ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. När du använder tillbehör måste du följa både den här bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar. ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det ...
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Säkerhetsspärr våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att starta Innehåll när:...
Kort översikt Kort översikt 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Sätt skyddslocket på drivuttaget av Vik ut bildsidorna. mixern när den inte används. Bild A: 10 Kabelförvaring MUM52../MUM54..: Motordel Stuva kabeln i kabelfacket 1 Låsknapp MUM55../MUM56..: 2 Ställbar funktionsarm Automatisk kabelupprullning Utrustad med funktionen Easy Armlift som gör det lätt att svänga upp funktions Blandarskål med tillbehör armen (se ”Arbetslägen”). 11 Blandarskål i rostfritt stål 3 Strömvred 12 Lock Sedan motorn stängts av (läge P) ...
Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara. ■ Tryck på låsknappen och vrid Var försiktig! funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena Apparaten får endast användas när verktyg / handen. tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en tom ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat apparat. Utsätt inte apparaten eller tillbe läge. hörsdelarna för stark hetta. Delarna är inte Läge Drivuttag MUM52.. MUM lämpliga för mikrovågsugn. 54/55/ ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt 56..
Page 101
Användning Var försiktig! Anvisning: Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut När du använder degkroken vrid degav inte in kabeln för hand i apparater med auto visaren så att degkroken kan fastna matisk kabelupprullning. Om kabeln skulle (bild E-4b). fastna, dra då ut den i sin helhet och låt den ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas i sedan rullas upp igen. blandarskålen. ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. ■ Tryck på låsknappen och vrid f unktionsarmen till läge 1. Blandarskål och verktyg ■ Sätt på locket. ■ Vrid strömvredet till önskat läge. W Risk för skada pga roterande verktyg! Stoppa aldrig ned handen i skålen när appa...
Page 102
Användning Var försiktig! Använda grönsaksskäraren Bild G: Grönsaksskäraren får endast användas helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig ■ Tryck på låsknappen och vrid funk monteras ihop på motordelen. Grönsaks tionsarmen till läge 2. skäraren får bara användas i det anvisade ■ Sätta in skålen: arbetsläget. sätt den framåtlutade blandar Överbelastningsskydd skålen på plats och ställ sedan ner den, Bild F: vrid den moturs tills den snäpper fast. ■ Tryck på låsknappen och vrid funk För att förhindra större skador på din apparat tionsarmen till läge 3. vid överbelastningen av grönsaksskäraren är ■ Lossa skyddslocket från drivut grönsaksskärarens drivaxel försedd med en taget för grönsaksskäraren (bild G-5a). skåra (överbelastningsskydd). Vid överbe ■ Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera lastning bryts drivaxeln på detta ställe. Ny ...
Rengöring och skötsel Mixer Efter arbetet ■ Slå av apparaten med strömvredet. W Risk för skada pga vassa knivar / ■ Vrid mixern medurs och lossa den. roterande drivuttag! Tips: Rengör helst mixern genast efter Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta användning. mixern! Sätt på / lossa mixern endast när drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid vara Rengöring och skötsel helt ihopmonterad och ha locket på när den används. Rengör alla använda tillbehörsdelar noggrant W Risk för skållskador! efter varje användning. Vid bearbetning av heta ingredienser i Var försiktig! mixern tränger ånga ut genom tratten i ...
Förvaring Rengöra mixern ■ Kontrollera stickkontakten. ■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt W Risk för skada pga vassa knivar! läge? Sitter den fast? Ta inte i mixerknivarna med bara händerna. ■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till Mixerbägaren, locket och tratten kan stoppet. rengöras i diskmaskin. ■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till stoppet. Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker ■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte det ofta att rengöra mixern utan att lossa används. den från apparaten. Häll lite vatten med ■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till handdiskmedel i den påsatta mixern. Slå läge P och därefter tillbaka till önskat på mixern för några sekunder (läge M). Häll ...
Användningsexempel Användningsexempel Mördeg Grundrecept Vispgrädde 125 g smör (rumsvarmt) 100600 g 100125 g socker ■ Bearbeta grädden med ballong 1 ägg vispen 1½4 min i läge 7 (4) – beroende 1 krm salt på gräddens mängd och konsistens. lite citronskal eller vaniljsocker 250 g vetemjöl Vispad äggvita ev. bakpulver 18 äggvitor ■ Bearbeta alla ingredienser med grovvispen ■ Bearbeta äggvitorna med ballong ca ½ min i läge 1 (1) och sedan ytterligare vispen 46 min i läge 7 (4). ca 23 min i läge 6 (3). Deg för sockerkaka Från och med 500 g vetemjöl: Grundrecept ■ Knåda ingredienser med degkroken 2 ägg ca ½ min i läge 1 (1), och sedan ytterligare ...
Avfallshantering Avfallshantering Bröddeg Grundrecept Kassera förpackningen på ett 750 g vetemjöl miljövänligt sätt. Denna enhet är 2 pkt torrjäst märkt i enlighet med der europeiska 2 tsk salt direktivet 2012/19/EU om avfall som 450500 ml varmt vatten utgörs av eller innehåller elektro niska produkter (waste electrical ■ Bearbeta alla ingredienser med degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan ca and electronic equipment – WEEE). 45 minuter i läge 3 (2). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt Majonnäs återvinning av uttjänta enheter. 2 ägg Kontakta din fackhandel om du vill 2 tsk senap ha ytterligare information. ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger Konsumentbestämmelser 1 krm salt 1 krm socker I Sverige gäller av EHL antagna konsument Ingredienserna måste ha samma temperatur. bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot. ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan) några sekunder i mixern i läge 3 (2) ...
Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes För att skära rå potatis till pommes frites. fritesskiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Page 108
Extra tillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Plastblandar skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill sats Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos kundtjänst. 108 ...
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 117). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara! ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun ...
Page 110
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti! ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia käyttöohjeita. ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen k iinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa. ...
Tärkeitä turvallisuusohjeita W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Ylikuormitussuoja Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itses internet-sivuiltamme. tään pois päältä, on ylikuormitussuoja akti voitunut. Syynä saattaa olla, että on käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä aineksia. Sisältö Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä käyt- töhäiriöiden varalle” miten on toimittava, Määräyksenmukainen käyttö ....109 jos turvajärjestelmä aktivoituu.
Käyttöasennot 4 Toiminnan näyttö 19 Hienonnusterät (MUM54../55../56..) a Käännettävä viipalointiterä – Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa paksu / ohut (valitsin asennossa M tai 1-7). Valo b Käännettävä raastinterä – vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin, karkea / hieno jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai c Raasteterä – keskihieno laitteeseen tulee vika, katso kappale 20 Teränpidike ”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”. 21 Runko ja poistoaukko 5 Käyttöliitännän suojakansi Tehosekoitin* Irrota käyttöliitännän suojakansi paina 22 Kulho malla sitä takaosasta ja poista kansi. 23 Kansi 6 Käyttöliitäntä 24 Suppilo –...
Käyttö Esivalmistelut Asento Käyttöli- MUM52.. MUM itäntä 54/55/ ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. 56.. ■ Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D). MUM52../MUM54.. Johdon kelaustila: – – Vedä johto tarvittavaan pituuteen. MUM55../MUM56.. 24 37 Johto kelautuu automaattisesti paikoilleen: Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos haluamasi 23 35 määrä (max. 100 cm) ja päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu. Kun johto on liian pitkä: Vedä kevyesti 34 57 johdosta ja anna sen kelautua sopivan mittaiseksi. Vedä sitten uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti; johto lukittuu. 34 57 Huomio! Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. ...
Page 114
Käyttö Vispilä (13) ■ Paina avaamispainiketta ja käännä sekoittaa taikinat, esim. varsi asentoon 2. kakkutaikinan ■ Täytä ainekset. Pallovispilä (14) Käytön jälkeen vatkaa kerma ja valkuaisvaahdon ja ■ Pysäytä kone valitsimesta. kevyet taikinat, esim. ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. sokerikakkutaikinan ■ Irrota kansi. ■ Paina avaamispainiketta ja käännä Taikinakoukku (15) varsi asentoon 2. vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa ■ Irrota varuste käyttöliitännästä. taikinaan ainekset, joita ei ■ Poista kulho. tarvitse hienontaa (esim. rusinat, ...
Page 115
Käyttö Käännettävä raastinterä – ■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän karkea / hieno päälle kuten kuvassa G-8 ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti. raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, ■ Valitse suositeltu nopeus. paitsi kovan juuston (esim. parmesaani). ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä Käyttönopeus 3 (2) tai 4 (3). sisäänpäin syöttöpainimella. Käännettävän raastinterän merkinnät: Huomio! ”2” karkealle raasteelle Varo, että hienonnettavat ainekset eivät ”4” hienolle raasteelle kasaannu poistoaukkoon. Huomio! Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasai nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää semman lopputuloksen. juustoa vain terän karkealla puolella nopeu Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes della 7 (4). leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota Raasteterä...
Puhdistus Tehosekoittimen käyttö ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. Kuva J: ■ Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla. ■ Paina vapautuspainiketta ja Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun käännä varsi asentoon 4. tarkoitettua astianpesuainetta. ■ Poista tehosekoittimen käyttölii ■ Kuivaa kone lopuksi. tännän suojakansi. ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen Kulhon ja varusteiden puhdistus (kahvan merkki ja peruskoneen merkki Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä. kohdakkain) ja käännä vastapäivään Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin vasteeseen asti. astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa ■ Täytä ainekset. muuttua pesun aikana.
Säilytys Säilytys Toimenpide ■ Katkaise virta koneesta. W Loukkaantumisvaara! ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso pistorasiasta. ”Käyttöesimerkit”)! Kuva K: Häiriö Käytön aikana painettiin vahingossa avaa ■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä mispainiketta. Varsi kääntyy ylös. Moottori varustelaukussa. kytkeytyy pois päältä, mutta laite ei pysähdy ■ Säilytä varustelaukkua kulhossa. varusteiden vaihtoasentoon. ■ Säilytys alkuperäispakkauksessa, katso kuva L. Toimenpide ■ Aseta valitsin asentoon P. Toimenpiteitä...
Page 118
Käyttöohjeita Sokerikakkutaikina ■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nope Perusohje udella 1 (1), sitten noin 23 minuuttia 2 munaa nopeudella 6 (3). 23 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 500 g jauhoja tai enemmän: 1 tl vaniljasokeria ■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin 70 g jauhoja ½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin 70 g tärkkelysjauhoa 34 minuuttia nopeudella 3 (2). mahd. leivinjauhetta Maksimimäärä: 2 x perusohje ■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja peru Hiivataikina najauho) pallovispilällä vaahdoksi noin 46 minuutin ajan nopeudella 7 (4). Perusohje ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää 500 g jauhoja siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka 1 muna kerrallaan ja sekoita noin ½1 minuuttia. 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) Maksimimäärä: 2 x perusohje 80 g sokeria 200250 ml haaleaa maitoa Kakkutaikina 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa...
Jätehuolto Jätehuolto Majoneesi 2 munaa Hävitä pakkaus ympäristöystäväl 2 tl sinappia lisesti. Tämän laitteen merkintä ¼ l öljyä perustuu käytettyjä sähkö ja 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical ripaus suolaa and electronic equipment – WEEE) ripaus sokeria koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen ■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) laitteiden palautus ja kierrätyssään tehosekoittimessa muutama sekunti nope nökset koko EU:n alueella. Tietoja udella 3 (2) tai 4 (3). oikeasta jätehuollosta saa myyjältä ■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja tai kunnalliselta jäteneuvojalta. kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi Takuu emulgoituu. Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä. myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue...
Page 120
Lisävaruste MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Kakkupursotin MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Raastinlaite MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun Sosepuserrin marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista Ranskanperu varten. naterä MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin Wokkivihannes kasvisruokiin. terä MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja Raasteterä knöödeleihin. karkea MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi Röstiperunaterä hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset.
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 131)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben ...
Page 122
Indicaciones de seguridad importantes ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en funcionamiento. ■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y tapado y las tapas de protección de los accionamientos están colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las indicaciones! ■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir ...
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- Seguro de conexión ciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web. Véase la tabla «Posiciones de trabajo» En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se Índice puede conectar:...
Descripción del aparato Seguro contra sobrecarga 4 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato En caso de desconectarse el motor automá (MUM54../55../56..) ticamente durante el trabajo con el aparato, Se ilumina durante el funcionamiento del ello es debido a la activación de la protec aparato (mando giratorio en la posición ción contra sobrecarga. Una posible causa M o 1-7). Parpadea en caso de un error puede ser la elaboración de una excesiva en el manejo del aparato, al dispararse cantidad de alimentos. el fusible electrónico o en caso de regis Para conocer los detalles sobre el trarse una avería en el aparato; véase comportamiento del aparato en caso al respecto el capítulo «Localización de de activarse uno de los sistemas de averías».
Posiciones de trabajo 16 Bolsa para guardar los accesorios Posición Acciona- MUM52.. MUM Para guardar los accesorios y los miento 54/55/ c uchillas y discos. 56.. Cortador-rallador 17 Empujador 14 17 18 Tapa con boca de llenado 19 Cuchillas picadoras a Cuchilla reversible para cortar – 14 17 gruesa / fina b Cuchilla reversible para rallado – grueso / fino c Disco rallador – semifino 12...
Page 126
Manejo del aparato Recipiente de mezcla y ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez accesorios primera. Véase a este respecto también el W ¡Peligro de lesiones a causa de la capítulo «Limpieza». rotación de los accesorio! Advertencia importante ¡No introducir nunca las manos en el Los valores de referencia respecto a la recipiente mientras esté en funcionamiento velocidad de trabajo que se facilitan en las el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12) presentes instrucciones de uso se refieren colocada! a aparatos con mando giratorio de siete Cambiar los accesorios sólo con el motor posiciones. Para los aparatos con mando parado – ¡El aparato continúa funcionando giratorio de cuatro posiciones, los valores durante unos instantes tras desconectarlo, están indicados entre paréntesis. quedando parado en la posición para cambiar ...
Page 127
Manejo del aparato Advertencia: ■ Limpiar todas las piezas. Véase a En la varilla de amasado, girar el separador este respecto el capítulo «Cuidados y de masa hasta que encaje la varilla en el limpieza». accionamiento (Fig. E-4b). Cortador-rallador ■ Incorporar los ingredientes en el W ¡Peligro de lesiones! recipiente. No tocar ni manipular nunca con las manos ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar colocar el brazo giratorio en la las cuchillas picadoras sólo por el borde! posición 1. Colocar o retirar el cortadorrallador de la ■ Colocar la tapa sobre el recipiente. base motriz sólo una vez que el acciona ■ Colocar el mando giratorio en la posición miento de ésta se ha parado completamente de trabajo apropiada. y se ha extraído el cable de conexión de la ...
Page 128
Manejo del aparato Cuchilla reversible para rallado – ■ Sujetar el soporte portadiscos por el grueso / fino extremo superior y colocarlo en la carcasa (Fig. G-6b). para rallar verdura, fruta y queso, excepto ■ Montar la tapa, prestando atención a la queso duro curado (tipo parmesano). marca orientativa. Girarla hacia la derecha Procesar en el escalón 3 (2) ó 4 (3). (sentido de marcha de las agujas del Denominación en la cuchilla reversible para reloj), hasta el tope. rallado: ■ Colocar el cortadorrallador sobre el «2» designa la cara más gruesa accionamiento, tal como se muestra en «4» para la cara más fina. la figura G-8, y girarlo hacia al derecha (sentido de marcha de las agujas del ¡Atención! reloj), hasta el tope. La cuchilla reversible para rallado no es ■ Colocar el mando giratorio en la posición adecuada para rallar nueces. Rallar los ...
Cuidados y limpieza Batidora Agregar o reponer ingredientes Fig. J-8: W ¡Peligro de lesiones a causa de las ■ Desconectar el aparato a través del cuchillas cortantes / el accionamiento mando giratorio. giratorio! ■ Retirar la tapa e incorporar los ¡No introducir nunca las manos en la ingredientes batidora montada! ¡Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento ■ retirar el embudo y agregar los ingre parado! Trabajar siempre con la cuchilla de dientes sólidos a través de la abertura la jarra batidora correctamente fijada y la tapa colocada.
Guardar el aparato Guardar el aparato Limpiar el recipiente y los accesorios pequeños W ¡Peligro de lesiones! El recipiente y los accesorios pequeños se Extraer el cable de conexión de la toma de pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las corriente en caso de no utilizar el aparato. piezas de plástico en el lavavajillas, prestar Fig. K: atención a no aprisionarlas, de lo contrario ■ Guardar los accesorios en la bolsa. podrían sufrir deformaciones. ■ Guardar la bolsa en el recipiente de Limpiar el cortador-rallador mezcla. ■ Guardarla en el embalaje original, Fig. L. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! Localización de averías No tocar ni manipular nunca con las manos ...
Ejemplos prácticos Ejemplos prácticos Avería El aparato se desconecta durante la marcha. Nata montada La protección contra sobrecarga se ha activado. Se ha elaborado una cantidad 100600 g excesiva de alimentos. ■ Batir la nata con la varilla batidora Forma de subsanarla durante 1½4 minutos en la posición de ■ Desconectar el aparato. trabajo 7 (4), según la cantidad y las ■ Elaborar una menor cantidad de propiedades concretas de la nata. alimentos. Claras de huevo a punto ■ No superar las máximas cantidades de nieve admisibles (véanse los «Ejemplos de 18 claras de huevo aplicación»)! ...
Page 132
Ejemplos prácticos Masa para pasta ■ Elaborar todos los ingredientes con la varilla mezcladora durante aprox. Receta básica ½1 minuto en la posición 1 (1) y a 300 gramos de harina continuación, durante 34 minutos, en la 3 huevos posición 7 (4). 12 cucharadas soperas (1020 gramos) de Máxima cantidad: 1,5 veces la receta básica agua fría Masa quebrada ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a (pastaflora) 5 minutos en la posición de trabajo 3 (2), hasta formar una masa. Receta básica Máxima cantidad: 1,5 veces la receta 125 gramos de mantequilla básica (temperatura ambiente) 100125 gramos de azúcar Masa para pan 1 huevo Receta básica 1 pizca de sal 750 gramos de harina unas cáscaras de limón o un poco de azúcar 2 paquetito de levadura seca de vainilla...
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará...
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño uniforme. Cortadora de dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada. Picadora de carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm), gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, tamizador de ...
Page 135
Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla, de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla de plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y Batidora ...
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 146). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhálo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio! ...
Page 137
Indicações de segurança importantes ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos! ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado. ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver ligado. ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento de acordo com as instruções! ■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na ...
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais Protecção de ligação informações sobre os nossos produtos. Ver tabela “Posições de trabalho” O aparelho só pode ser ligado na posição 1 e 3: Índice...
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho 7 Accionamento para ferramentas (varas para massas leves e bater claras Por favor, desdobre as páginas com as em castelo, varas para massas pesadas) ilustrações. e picadora de carne (acessórios Fig. A: especiais*) Aparelho base 8 Tampa de protecção do accionamento 1 Tecla de desbloqueamento do copo misturador 2 Braço oscilante 9 Accionamento para o copo misturador Função de “Easy Armlift” para apoio ...
Posições de trabalho Posições de trabalho Posição Acciona- MUM52.. MUM mento 54/55/ Fig. B: 56.. Atenção! Utilizar somente o aparelho, se ferramentas / 34 57 acessórios, de acordo com esta tabela, esti verem colocados no accionamento correcto e na posição correcta e se estiver na posição de funcionamento. O braço móvel 34 57 tem que estar engatado numa posição de trabalho. * Montar / desmontar as varas para massas Indicação leves, bater claras em castelo e massas O braço oscilante está equipado com a pesadas; adicionar grande quantidade de função de “Easy Armlift”, que apoia o movi alimentos. mento ascendente do braço oscilante. Ajuste da posição de trabalho: Utilização ■ Accionar a tecla de desbloqueamento e deslocar o braço móvel. Apoiar o movi...
Page 141
Utilização Preparação Atenção! Utilizar a tigela apenas para trabalhar com ■ Colocar o aparelho base sobre uma este aparelho. superfície lisa e limpa. ■ Puxar o cabo para fora (Fig. D). Vara para massas leves (13) MUM52../MUM54.. para bater massas, p. ex. massas Compartimento para o cabo: leves. Puxar o cabo até ao cumpri Vara para bater claras em mento desejado. castelo (14) MUM55../MUM56.. para bater claras em castelo, natas Automático de enrolamento e para bater massas muito leves, do cabo: Puxar o cabo para p. ex. massa para bolos. fora, até ao comprimento Vara para massas pesadas (15) pretendido (máx. 100 cm) e, ...
Page 142
Utilização A nossa sugestão: Protecção contra sobrecarga – Vara para massas leves: Fig. F: primeiro, misturar na fase 1 (1), depois Para se evitarem danos importantes no seu seleccionar a fase 7 (4) aparelho em caso de sobrecarga no – Vara para bater claras em castelo: dispositivo de cortar e ralar, o veio de Fase 7 (4), envolver os ingredientes na accionamento deste dispositivo dispõe de fase 1 (1) um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em – Vara para massas pesadas: caso de sobrecarga o veio de accionamento Primeiro, iniciar a mistura dos ingredientes quebra neste ponto. Um novo suporte de ...
Page 143
Utilização Trabalhar com o dispositivo para cortar Indicação: Se os alimentos a preparar e ralar ficarem agarrados ao dispositivo de corte, Fig. G: deverá desligar a máquina, retirar a ficha da tomada e aguardar até o accionamento estar ■ Premir a tecla de desbloquea completamente parado. Retirar a tampa do mento e colocar o braço móvel na dispositivo de corte e esvaziar o comparti posição 2. mento de enchimento. ■ Colocação da tigela: Assentar a tigela com esta ligeiramente Depois do trabalho inclinada para a frente, e depois pousálo ■ Desligar o aparelho através do selector. e rodálo em sentido contrário ao dos ■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar ponteiros do relógio até encaixar. em sentido contrário ao dos ponteiros do ...
Limpeza e manutenção ■ Colocar o copo misturador (marcação na ■ Desligar a ficha da tomada. asa com marcação do aparelho base) e ■ O aparelho base e a tampa de protecção rodar no sentido dos ponteiros do relógio do accionamento devem ser limpos com até prender. um pano húmido. Se necessário, utilizar ■ Introduzir os ingredientes. um pouco de detergente da loiça. Quantidade máxima de líquido = ■ De seguida, secar bem o aparelho com 1,25 litros; um pano. quantidade máxima de líquidos que Limpeza da tigela e das formem espuma ou quentes = 0,5 litro; ferramentas Quantidade ideal para trabalhar, A tigela e as ferramentas podem ser lavadas sólidos = 50100 gramas. na máquina de lavar loiça. Não entalar as ■ Assentar a tampa e rodar em sentido peças de plástico dentro da máquina, pois, ...
Arrumação Indicação importante! ■ Colocar a tampa de protecção dos accio Se necessário, limpar a bolsa dos acessó namentos que não estão em utilização. rios. Dar atenção às indicações de limpeza ■ A segurança contra nova ligação está existentes na bolsa dos acessórios. activa. Colocar o aparelho em P e, depois retornar para a fase desejada. Arrumação Anomalia O aparelho desliga durante o funciona W Perigo de ferimentos! mento. A protecção contra sobrecargas foi Se o aparelho não estiver em utilização, activada. Foram preparados demasiados deverá retirar a ficha da tomada. alimentos em simultâneo. Fig. K: Ajuda ■ Arrumar as ferramentas e os discos de ■ Desligar o aparelho. picar na bolsa de acessórios. ■ Reduzir as quantidades a preparar. ...
Exemplos de utilização Exemplos de utilização ■ Com a vara para massas leves, misturar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na Natas batidas fase 1 (1), depois, mais ca. de 34 minutos na fase 7 (4). 100600 g Quantidade máxima: 1,5 x a receita base ■ Bater as natas 1½ a 4 minutos na fase 7 (4), (dependendo da quantidade e Massa quebrada das características das natas) com a vara Receita base para bater claras em castelo. 125 g de manteiga Claras (à temperatura ambiente) 1 a 8 claras 100125 g de açúcar ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na 1 ovo fase 7 (4) com a vara para claras em 1 pitada de sal castelo. Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado Massa tipo biscoito 250 g de farinha Receita base um pouco de fermento em pó...
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Massa batida Receita base Eliminar a embalagem de forma 300 g de farinha ecológica. Este aparelho está 3 ovos marcado em conformidade com a se necessário, juntar 12 colheres de sopa Directiva 2012/19/UE relativa aos (1020 g) de água fria resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de 3 a 5 minutos na fase 3 (2) até formar uma electronic equipment – WEEE). massa A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha Quantidade máxima: 1,5 x a receita base e valorização dos equipamentos Massa para pão usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Receita base Contactar o revendedor especializado 750 g de farinha para mais informações. 2 pacotinho de fermento em pó 2 colheres de chá de sal Garantia 450500 ml de água quente ...
Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo tamanho Cortadora de cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm), grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. fruta Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, ...
Page 149
Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas bolinhos de no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e batata ralada legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes. Tigela em inox MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes. Tigela de plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar Tampa de fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento para o m isturador em plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes Multimisturador e chocolate refrigerado.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 160). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμο κρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς! ...
Page 151
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την απενεργο ποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης. ■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η συσκευή είναι ενεργοποποιημένη. ■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ, τοποθετη μένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών κίνησης! ...
Page 152
εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης. Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια. Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Χρήση σύμφωνα με Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα το σκοπό προορισμού ......150 προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας .... 150 μας. Συστήματα ασφαλείας ......153 Με μια ματιά ..........
Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας MUM52..: P = Στοπ Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης. Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί Βαθμίδα 1-4, ταχύτητα λειτουργίας: μόνο σε λειτουργία: 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και έχει 4 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών, στραφεί μέχρι να κουμπώσει. γρήγορα MUM54../MUM55../MUM56..: Ασφάλεια εκ νέου P = Στοπ θέσης σε λειτουργία Σε περίπτωση διακοπής M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο ρεύματος η συσκευή παραμένει μετά αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη την αποκατάσταση της τροφοδοσίας σε για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης. λειτουργία, αλλά ο κινητήρας δεν ξαναξεκινά. Βαθμίδα 1-7, ταχύτητα λειτουργίας: Για την εκ νέου ενεργοποίηση γυρίστε τον 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά περιστροφικό διακόπτη στο P, μετά 7 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών, ...
Θέσεις εργασίας Ρύθμιση της θέσης εργασίας: Μπολ με εξαρτήματα 11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 12 Καπάκι κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα. Εργαλεία Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι. 13 Εργαλείο ανάδευσης ■ Φέρτε τον στρεφόμενο βραχίονα στην 14 Εργαλείο χτυπήματος επιθυμητή θέση, μέχρι να κουμπώσει. 15 Εργαλείο ζυμώματος με τεμάχιο Θέση Κίνηση MUM52.. MUM απώθησης...
Χειρισμός Χειρισμός Μείωση του μήκους εργασίας: Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο και αφήστε W Κίνδυνος τραυματισμού! το να τυλιχτεί ως το επιθυμητό μήκος. Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω Κατόπιν τραβήξτε εκ νέου ελαφρά το θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την καλώδιο και αφήστε το αργά ελεύθερο, το εργασία με τη συσκευή. καλώδιο έχει κλειδώσει. Προσοχή! Προσοχή! Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλ τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε ληλα για φούρνο μικροκυμάτων. τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». Μπολ και εργαλεία Σημαντική...
Page 156
Χειρισμός Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Μετά την εργασία Εικόνα E: ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. και φέρτε τον στρεφόμενο ■ Αφαιρέστε το καπάκι. βραχίονα στη θέση 2. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης ■ Τοποθετήστε το μπολ: και φέρτε τον στρεφόμενο τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα βραχίονα στη θέση 2. εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών ...
Page 157
Χειρισμός Δίσκος κοπής δύο πλευρών – ■ Τοποθετήστε το μπολ: τοποθετήστε το χοντρό / ψιλό κόψιμο μπολ με κλίση προς τα εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέφετε αντίθετα προς τη για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3). κουμπώσει. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης όψης: και φέρτε τον στρεφόμενο «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο βραχίονα στη θέση 3. «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης από την κίνηση του κόφτη διαρκείας χωρίς Προσοχή! μπολ (Εικόνα G-5a). Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι ■ Κρατάτε τον φορέα δίσκου στο κάτω άκρο, κατάλληλος για το κόψιμο σκληρού τυριού, ...
Καθαρισμός και φροντίδα Μετά την εργασία ■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο αντίστροφα στη φορά των δεικτών του διακόπτη εκτός λειτουργίας. ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή του ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει κουμπώσει. αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών του ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ρολογιού και αφαιρέστε τον. στην επιθυμητή βαθμίδα. ■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη φορά Συμπλήρωση υλικών των δεικτών του ρολογιού και το αφαιρείτε. Εικόνα J-8: ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον δίσκο. ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από κάτω τον διακόπτη εκτός λειτουργίας. άξονα κίνησης (εικόνα H). ...
Φύλαξη Φύλαξη Καθαρισμός του μπολ και των εργαλείων W Κίνδυνος τραυματισμού! Το μπολ και τα εργαλεία είναι ανθεκτικά Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή, βγάζετε στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Μη το φις από την πρίζα. μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο Εικόνα K: πλυντήριο πιάτων, γιατί μπορεί να μείνουν ■ Φυλάτε τα εργαλεία και τους δίσκους μόνιμες παραμορφώσεις κατά τη διαδικασία κοπής στη θήκη εξαρτημάτων. πλυσίματος! ■ Φυλάτε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα στο Καθαρισμός κόφτη διαρκείας μπολ. χωρίς μπολ ■ Για τη φύλαξη στην αυθεντική συσκευασία, βλ. εικόνα L. W Κίνδυνος...
Παραδείγματα εφαρμογών Παραδείγματα εφαρμογών Βλάβη Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός Σαντιγί λειτουργίας. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια υπερφόρτωσης. Επεξεργάστηκαν πολύ 100600 g μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα. ■ Χτυπάτε την κρέμα γάλακτος 1½ Αντιμετώπιση έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) (ανάλογα ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή. με την ποσότητα και τις ιδιότητες της ■ Μειλωστε την ποσότητα επεξεργασίας. κρέμας) με το εργαλείο χτυπήματος. ■ Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγι Μαρέγκα στες ποσότητες (βλ. «Παραδείγματα 1 έως 8 ασπράδια αβγών εφαρμογής»)! ■ Χτυπάτε τ’ ασπράδια 4 έως 6 Βλάβη λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) με το εργαλείο Με περιστρεφόμενη την κίνηση πατήθηκε χτυπήματος. κατά λάθος το πλήκτρο απασφάλισης. Ο περιστρεφόμενος βραχίονας κινείται προς Ζύμη μπισκότου τα πάνω. Η κίνηση απενεργοποιείται, δεν ...
Page 161
Παραδείγματα εφαρμογών Ζύμη για ζυμαρικά ■ Ανακατέψτε όλα τα υλικά επί περ. ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 (1), κατόπιν ανακατέψτε τα Βασική συνταγή επί περ. 34 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) με το 300 g αλεύρι εργαλείο ανάδευσης. 3 αβγά Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική αν χρειάζεται 12 κουτ. σούπας (1020 g) συνταγή κρύο νερό ■ Ζυμώστε όλα τα υλικά μαζί για περίπου Ζύμη τάρτας 3 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). Βασική συνταγή Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική 125 g βούτυρο (σε συνταγή θερμοκρασία δωματίου) 100125 g ζάχαρη Ζύμη ψωμιού 1 αβγό Βασική συνταγή 1 πρέζα αλάτι 750 g αλεύρι λίγο ξύσμα λεμονιού ή λίγη βανίλια 2 φακελάκι ξηρή μαγιά 250 g αλεύρι...
Απόσυρση Απόσυρση Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές. Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και Στύφτης γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ Κυβοκόφτης φους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1.
Page 163
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ αποχυμωτή και την πολτοποίηση ντομάτας και κράταιγου. Ταυτό φρούτων χρονα απομακρύνονται αυτόματα οι μίσχοι και οι σπόροι π.χ. από φραγκοστάφυλα. MUZ45PS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για πατάτες Για το κόψιμο ωμής πατάτας για πατάτες τηγανητές. τηγανητές MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχανικών Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την για την ασιατική ασιατική κουζίνα. κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για το Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο τρίψιμο πατάτας κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ...
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 174). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ...
Page 166
Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durum larda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre yerleştiriniz! ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan uzak tutunuz. ■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar ile ...
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız. “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu İçindekiler koşullarda devreye sokulabiliyor:...
Genel bakış Genel bakış 6 Aletler – Doğrayıcı ve Lütfen resimli sayfaları açınız. – Narenciye sıkma ünitesi Resim A: (özel a ksesuar*). Kullanılmadığı zaman, tahrik sistemi Ana cihaz (motor) koruyucu kapağı yerine 1 Kilit sistemini açma tuşu takılmalıdır. 2 Çevrilen kol 7 Aletler (karıştırma teli, çırpma teli, Kolun yukarı doğru hareketini destek yoğurma kancası) ve et kıyma ünitesi lemek için “Easy Armlift” (kolay kol (özel aksesuar *) için tahrik sistemi.
İşletme pozisyonları İşletme pozisyonları Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM 54/55/ sistemi Resim B: 56.. Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağıdaki 34 57 tabloya göre doğru tahrik sistemine ve doğru pozisyona takılmış ve çalışma pozisyonunda ise çalıştırınız. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda yerine oturmuş olmalıdır. 34 57 Bilgi Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının sayede çevirme kolunun yukarı hareketi takılması / çıkarılması; Çok miktarda işle desteklenir. necek malzeme ilave edilmesi. İşletme pozisyonunun Cihazın kullanılması ayarlanması ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve W Yaralanma tehlikesi! çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi ...
Page 170
Cihazın kullanılması Hazırlanması Karıştırma teli (13) Hamur (örn. basit hamur) karış ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin tırmak için kullanılır üzerine koyunuz. ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız Çırpma teli (14) (resim D). Krema, kremşanti ve hafif hamur MUM52../MUM54.. (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak için Kablo gözü: kullanılır. Kabloyu istediğiniz uzunluğa Yoğurma kancası (15) kadar dışarı çekiniz. Ağır hamurların yoğrulması ve MUM55../MUM56.. doğranmaması gereken malzeme Kablo sarma otomatiği: lerin (örn. kuru üzüm, çikolata parça Kabloyu bir seferde, aralıksız cıkları) hamura karıştırılması için kullanılır. olarak istediğiniz uzunluğa Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması (azm. 100 cm) kadar çekip ...
Page 171
Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave Meyve ve sebze kesmek için etme veya doldurma deliği üzerinden kullanılır. İşleme 5 (3) kademede doldurunuz. yapılmalıdır. veya Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım: ■ Kapağı çıkarınız. Kalın kesme tarafı için “1” ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız İnce kesme tarafy için “3” ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna alınız. Dikkat! ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için ...
Page 172
Cihazın kullanılması Mikser ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik alınız. sisteminden (motordan) dolayı yara- ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu lanma tehlikesi söz konusudur! kapağını çıkarınız (Resim G-5a). Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere ■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz; elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır. cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini durur vaziyette olmasına özellikle dikkat dikkatlice disk mesnedinin uçlarına otur ediniz! Mikseri daima tamamen monte tunuz (Resim G-6a). edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak ...
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Doğrayıcının temizlenmesi Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. tehlikesi söz konusudur! ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin doldurunuz kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. veya Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız. ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave sinde yıkanabilir. ediniz Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra veya cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave için, biraz likit yemek yağını bir beze ...
Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Giderilmesi ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi getiriniz. çekilip prizden çıkarılmalıdır. ■ Cihazı devreye sokunuz (kademe 1). MUM54../MUM55../MUM56.. için önemli ■ Cihazı tekrar kapatınız. bilgi Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye Arıza girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme Mikser çalışmaya başlamıyor veya kullanım göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. esnasında duruyor, tahrik sistemi “homur Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda duyor”. Bıcak bloke edilmiştir.
Page 175
Kullanım örnekleri ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık 500 g undan sonra: 46 dakika 7 (4) kademesinde çırpma ■ Malzemeleri önce yoğurma kancası teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar ile yaklaşık ½ dakika kademe 1’de (1) işleyiniz. karıştırınız. Sonra yaklaşık 34 dakika ■ Döner şalteri 1 (1) kademesine ayarlayınız 3 (2) kademesinde yoğurma kancası ile ve elekten geçirilmiş olan unu ve nişastayı, yoğurunuz. bu köpük kıvamındaki malzemeye yaklaşık Azami miktar: Temel tarifin 2 misli ½1 dakika içerisinde kaşık kaşık ilave ederek karıştırınız. Mayalı hamur Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Ana tarif 500 g un Kek hamuru 1 yumurta Ana tarif 80 g katı yağ (oda sıcaklııında) 34 yumurta 80 g şeker 200250 g şeker 200250 ml ılık süt 1 tutam tuz 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz) ...
Elden çıkartılması Garanti Mayonez 2 yumurta Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri 2 kahve kaşığı hardal mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli ¼ l likit yağ dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 1 tutam tuz Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar 1 tutam şeker lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste ren fişi veya faturayı g östermeniz şarttır. Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. Makinenizi daha verimli ■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye 3 (2) kullanabilmeniz için: veya 4 (3) kademesinde mikser içinde ■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, işleyiniz. endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma ■ Mikseri kademe 7’e (4) ayarlayınız, yağı uygun değildir. yavaş yavaş huni üzerinden mikserin içine ■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere dökünüz ve mayonez gereken kıvarama ...
Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve ve kaba (6 mm) jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
Page 178
Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp Plastikten buz parçalamak için kullanılır. mikser üst parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş Çok fonksiyonlu çikolata rendelemek için kullanılır. mikser Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 178 ...
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 191). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności konserwacyjnych.
Page 182
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami. ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia! ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma. ■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie jest włączone. ■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską, umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd! W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę ...
W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Uwaga! Obracające się noże. Uwaga! Obracające się narzędzia. Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze Blokada włączenia informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie Patrz tabela „Pozycje robocze” internetowej. Urządzenie daje się włączać w pozycjach 1 i 3 tylko wtedy: Spis treści ...
Opis urządzenia Zabezpieczenie przed 4 Lampka kontrolna (MUM54../55../56..) przeciążeniem Świeci się podczas pracy (przełącznik Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik obrotowy na M lub 1-7). Miga przy wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że błędnej obsłudze urządzenia, przy włączył się system zabezpieczenia przed uruchomieniu elektronicznego przeciążeniem. Możliwą przyczyną może zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu być zbyt duża ilość produktów spożywczych urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie przetwarzanych na raz. drobnych usterek”. Sposób postępowania w przypadku 5 Pokrywa osłaniająca napęd zadziałania któregoś systemu zabez- W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej pieczającego opisany jest w rozdziale napęd nacisnąć na tylną część pokrywy „Usuwanie drobnych usterek”.
Pozycje robocze Rozdrabniacz Pozycja Napęd MUM52.. MUM 17 Popychacz 54/55/ 18 Pokrywa z otworem wsypowym 56.. 19 Tarcze rozdrabniające a Dwustronna tarcza do krojenia na 14 17 plasterki – grubo / cienko b Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo / drobno c Tarcza do tarcia – średnio 14 17 20 Uchwyt tarcz 21 Obudowa z otworem wyrzutowym Mikser* 12 13 22 Pojemnik miksera...
Page 186
Obsługa ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed Uwaga! pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, Przewodu elektrycznego nie wolno prze patrz „Czyszczenie urządzenia”. kręcać przy wsuwaniu. Elektrycznego przewodu zasilającego z automatycznym Ważna wskazówka zwijaczem nie wolno wsuwać ręcznie. Jeżeli Zalecane wartości orientacyjne dla prędkości przewód elektryczny się zablokuje, należy go roboczej zawarte w niniejszej instrukcji całkowicie wysunąć i powoli puszczać aby obsługi odnoszą się do urządzeń z sied się zwinął. miostopniowym przełącznikiem obrotowym. Wartości orientacyjne dla urządzeń z czte ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. rostopniowym przełącznikiem obrotowym Miska i narzędzia podane są w nawiasach. W niniejszej instrukcji obsługi znajduje się naklejka z W Niebezpieczeństwo skaleczenia obra- wartościami orientacyjnymi dla urządzenia cającymi się narzędziami! podczas pracy z narzędziami względnie Podczas pracy urządzenia nie wolno wyposażeniem. Zalecamy nalepić naklejkę ...
Page 187
Obsługa Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Po pracy Rysunek E: ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem obrotowym. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. blokadę i odchylić ramię urzą ■ Zdjąć pokrywę. dzenia do pozycji 2. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający ■ Nałożyć miskę: blokadę i odchylić ramię urzą nałożyć miskę nachyloną do przodu a dzenia do pozycji 2. następnie równo postawić, przekręcić aż ■ Wyjąć narzędzie z napędu. do zatrzasku w kierunku przeciwnym do ...
Page 188
Obsługa Uwaga! ■ Założyć (ostrożnie) żądaną tarczę do Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje się krojenia lub tarcia na czubek uchwytu do krojenia twardego sera, chleba, bułek ani tarczy (rysunek G-6a). czekolady. Ugotowane ziemniaki twardego Przy dwustronnych tarczach zwrócić gatunku kroić tylko na zimno. uwagę, aby żądana strona pokazywała do góry. Dwustronna tarcza do tarcia na ■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec wiórki – grubo / drobno i włożyć do obudowy (rysunek G-6b). do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z ■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu). oznaczenia) i przekręcić aż do oporu Przetwarzać na zakresie 3 (2) lub 4 (3). w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia ...
Czyszczenie i pielęgnacja Mikser Dodawanie składników Rysunek J-8: W Niebezpieczeństwo skaleczenia ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem ostrymi nożami / obracającym się obrotowym. napędem! ■ Zdjąć pokrywę i dodawać składniki Nigdy nie wkładać rąk do założonego albo miksera! Mikser zakładać / zdejmować tylko ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a składniki stopniowo przez otwór wsypowy napęd nieruchomy! Mikser można włączać albo tylko kompletnie zmontowany i z założoną ■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. pokrywą. Po pracy W Niebezpieczeństwo oparzenia! ...
Przechowywanie Usuwanie drobnych Czyszczenie rozdrabniacza usterek W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami! W Niebezpieczeństwo odniesienia Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz obrażeń! rozdrabniających. Do czyszczenia używać Przed przystąpieniem do usuwania usterek szczotki. należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z Wszystkie części rozdrabniacza można myć gniazdka sieciowego. w zmywarce do naczyń. Ważna wskazówka dla MUM54../MUM55../ Wskazówka: Czerwony nalot, który MUM56.. pozostaje np. po tarciu marchewki, można Lampka kontrolna miga przy błędnej usunąć przecierając części rozdrabniacza obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu (z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ścierką elektronicznego zabezpieczenia lub przy nasączoną kilkoma kroplami oleju jadalnego. uszkodzeniu urządzenia. Następnie umyć rozdrabniacz. Ramię urządzenia musi zaskoczyć Czyszczenie miksera w każdej pozycji roboczej.
Przykłady zastosowania Ciasto biszkoptowe Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo Przepis podstawowy naciśnięty przycisk zwalniania blokady. 2 jajek Ramię wychylne podnosi się do góry. Napęd 23 łyżki gorącej wody wyłącza się, nie pozostaje jednak w pozycji 100 g cukru wymiany narzędzi. 1 torebka cukru waniliowego Środki zaradcze 70 g mąki ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. 70 g mąki ziemniaczanej ■ Ustawić ramię wychylne w ewentualnie proszek do pieczenia pozycji 1. ■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki ■ Włączyć urządzenie (zakres 1). ziemniaczanej) ubijać ok. 46 minut ■ Ponownie wyłączyć urządzenie. końcówką do ubijania na zakresie 7 (4), aż Narzędzie zatrzymuje się w pozycji wymiany do mocnego spienienia. narzędzi.
Ekologiczna utylizacja Majonez ■ Podane składniki mieszać końcówką do mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1), 2 jajek następnie ok. 23 minuty na zakresie 6 (3). 2 łyżeczka musztardy Od 500 g mąki: ¼ l oliwy 2 łyżki soku cytrynowego lub octu ■ Składniki mieszać hakiem do zagniatania 1 szczypta soli ok. ½ minuty na zakresie 1 (1), następnie 1 szczypta cukru ok. 34 minuty na zakresie 3 (2). Wszystkie składniki muszą mieć taką samą Maksymalna ilość: 2 x przepis podstawowy temperaturę. Ciasto drożdżowe ■ Składniki (oprócz oliwy) zmiksować kilka Przepis podstawowy sekund w mikserze na zakresie 3 (2) 500 g mąki lub 4 (3). 1 jajko ■ Następnie przełączyć mikser na zakres 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) 7 (4), dolewać powoli oliwę przez lejek i 80 g cukru tak długo miksować, aż powstanie emulsja 200250 ml letniego mleka majonezu.
Gwarancja Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydane przez nasze przed stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”. Zmiany zastrzeżone. Wyposażenie dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. Przystawka do krojenia w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet Przystawka do mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do ...
Page 194
Wyposażenie dodatkowe MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka Do wyciskania soku z owoców jagodowych poza do wyciskania m alinami, pomidorów i owoców dzikiej róży na prze owoców cier / mus. Produkty spożywcze, jak np. porzeczki, zostają jednocześnie automatycznie wypestkowane oraz p ozbawione łodygi. MUZ45PS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do frytek Do cięcia surowych ziemniaków na frytki. MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do cięcia Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw warzyw Azja azjatyckich. MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia tarcia – grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do tarcia Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek ...
Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 205). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів. За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недо тримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внас лідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть кори стуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небез пеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
Page 196
Правила техніки безпеки ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароо чисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. ■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку, якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку привода! При застосуванні приладдя залежно від інструкцій ...
W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див. таблицю «Робочі положення». Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: Зміст...
Kороткий огляд Захист від перевантаження 4 Індикаторне табло (MUM54../55../56..) В разі самостійного вимкнення двигуна Світиться під час роботи (перемикач під час експлуатації, захист від переван на M або 1-7). Блимає в разі непо таження активований. Це може бути спри ладок в управлінні приладу, при спра чинене одночасною переробкою занадто цюванні електронного запобіжника великої кількості продуктів. або дефекті приладу, дивіться розділ Заходи в разі ввімкнення системи «Допомога при неполадках». безпеки описані в розділі «Допомога 5 Захисна кришка приводу при неполадках». Щоб зняти, натисніть на захисну Прилад не потребує технічного догляду. кришку приводу ззаду і зніміть. 6 Привід для Kороткий...
Робочі положення 19 Диски для подрібнення Поло- Привід MUM52.. MUM a Двосторонній диск для нарізання – ження 54/55/ на товсті / тонкі скибки 56.. b Двостороння шатківниця – крупно / дрібно 14 17 c Дисктертка – середньо 20 Тримач дисків 21 Kорпус з випускним отвором 14 17 Блендер* 22 Kелих блендера 23 Kришка 24 Воронка 12 13 * Деталі, які не входять до комплекту ...
Page 200
Управлiння Чаша і приладдя ■ Перед першим використанням прилад та приладдя слід ретельно почистити, W Hебезпека поранення обертовими див. «Очищення і догляд». насадками! Важлива вказівка Під час роботи ніколи не встромляти руки Рекомендовані в цій інструкції з вико до чаші. Працювати лише зi встанов ристання орієнтовні значення робочої леною кришкою (12)! швидкості зазначені для приладів з Насадки можна мiняти тiльки після 7ступінчастим поворотним перемикачем. зупинки приводу – привід продовжує Значення для приладів з 4ступінчастим рухатися ще деякий час після вимкнення поворотним перемикачем наведені поряд та зупиняється в положенні для зміни в дужках. Дана інструкція з експлуатації насадок. Важіль рухати лише після повної містить наклейку з установками робочої зупинки насадки. швидкості приладу при використанні Приводи, що не використовуються, насадок та аксесуарів. Ми рекомен завжди закривайте захисними кришками. дуємо приклеїти цю наклейку на прилад Увага! (малюнок C). Чашу можна використовувати лише для ...
Page 201
Управлiння ■ Завантажити продукти для переробки Увага! до чаші. Багатофункціональну нарізку використо ■ Hатиснути на кнопку розблоку вувати тільки в повністю зібраному стані. вання та перевести поворотний Багатофункціональну нарізку ніколи не важіль в положення 1. збирати на основному блоці. Багатофунк ■ Встановити кришку. ціональну нарізку використовувати лише в ■ Встановити поворотний перемикач на зазначеному робочому положенні. бажаний ступінь. Захист від перевантаження Наша рекомендація: Малюнок F: – Віничок-мішалка: Щоб попередити значні пошкодження спочатку перемішувати на ступені 1 (1), приладу в разі перевантаження багато потім ввімкнути ступінь 7 (4) функціональної нарізки, на приводному ...
Page 202
Управлiння Диск-тертка – середньо Увага! Уникати накопичування нарізаних для натірання сирої картоплі, продуктів у випускному отворі. твердого сиру (напр., «Пармезану»), охолодженого шоколаду та горіхів. Порада: Для рівномірних результатів тонкі продукти переробляти пучками. Переробка на ступіні 7 (4). Вказівка: У разі затиснення продуктів Увага! переробки в багатофункціональній Дисктертка не придатний для натірання нарізці кухонний комбайн слід виключити, м’якого і нарізного сиру. вийняти вилку з розетки, зачекати зупинки Робота з багатофункціональною приводу, зняти з багатофункціональної нарізкою нарізки кришку і спустошити прийомний Малюнок G: бункер. ■ Hатиснути на кнопку розблоку Після роботи вання та перевести поворотний ■ Вимкнути прилад за допомогою пово важіль в положення 2. ротного перемикача. ...
Очищення і догляд Очищення і догляд Робота з блендером Малюнок J: Використовуване приладдя необхідно ■ Натисніть на кнопку розблоку ґрунтовно чистити після кожного вання і установіть поворотний використання. важіль в положенні 4. Увага! ■ Зняти захисну кришку приводу Hе застосовувати ніяких абразивних ■ блендера. засобів для чищення. Hа поверхнях ■ Встановити келих блендера (позначка можуть виникнути пошкодження. на ручці навпроти позначки на основ ному блоці) і повернути проти годинни Очищення основного блоку кової стрілки до упору. W Небезпека ураження електричним ...
Зберігання Очищення блендерy Поворотний важіль повинен бути зафіксованим в пазу в кожному робо- W Hебезпека поранення гострими чому положенні. ножами! Спробуйте спочатку усунути виниклу Hе торкатися ножів блендера оголеними проблему за допомогою наступних руками вказівок. Kелих блендеру, кришку та воронку можна Неполадка мити в посудомийній машині. Прилад не вмикається. Порада: Для очищення блендера після Усунення неполадки переробки рідин часто необов’язково ■ Перевірити подачу струму. знімати його з приладу. Для цього налити ■ Перевірити штепсельну вилку. трохи води з миючим засобом до вста...
Приклади для використання Здобне тісто Неполадка Блендер не починає працювати або зупи Основний рецепт няється під час роботи, привід «гудить». 34 яйця Ніж заблокований. 200250 г цукру Усунення неполадки 1 пучка солі ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з 1 пакунок ванільного цукру розетки. або шкірка ½ лимону ■ Зняти блендер та усунути перешкоду. 200250 г вершкового масла або марга ■ Знову вставити блендер. рину (кімнатної температури) ■ Ввімкнути прилад. 500 г борошна Важлива вказівка 1 пакунок розпушувача тіста Якщо Ви не можете усунути неполадку 125 мл молока таким чином, тоді зверніться, будь ласка, ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчи до служби сервісу.
Утилізація Дріжджове тісто Інгредієнти повинні мати однакову температуру. Основний рецепт ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд 500 г борошна переробляти в блендері на ступіні 3 (2) 1 яйце або 4 (3). 80 г жиру (кімнатної температури) ■ Блендер переключити на ступінь 7 (4) і 80 г цукру заливати повільно олію через воронку – 200250 мл теплого молока збивати до тих пір, поки майонез не 25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих емульгує. дріжджів Майонез використати якнайшвидше, шкірка ½ лимону 1 пучка солі не зберігати його. ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл. Утилізація ½ хвилини гачком для замішування на ступіні 1, потім прибл. 36 хвилин на Цей прилад маркіровано згідно ступіні 3 (2). положень європейської Директиви ...
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і грейпфрутів. Прес для цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної величини Насадка для нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків дрібно (3 mm), крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадкатертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка ...
Page 208
Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для страв азіатської кухні. азіатських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Дисктертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і карто картопляних пляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з нержа віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для нако Насадка лювання льоду. блендер з пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо вания. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси мально допустимое количество продуктов (X «Примеры исполь зования» см. стр. 219). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Катего рически запрещается использовать принадлежности для других приборов. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи ческими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. W Опасность...
Page 210
Важные правила техники безопасности ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очисти тели. Не используйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправ ности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования! ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. После выключения привод еще движется некоторое время. Дожди тесь полной остановки привода. ■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока прибор включен.
Page 211
Важные правила техники безопасности ■ Не трогать острые ножи и выступы дисковизмельчителей. Дискиизмельчители брать только за края! ■ Не трогать ножи блендера голыми руками. ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без уста новленной крышки. ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом. W Внимание! Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор вклю ченным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов. Не включайте прибор вхолостую. W Важно! После каждого применения или после длительного неиспользо вания обязательно тщательно очистите прибор (X «Чистка и уход» см. стр. 218). W Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации.
Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- тывании одной из систем безопас- с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
Рабочие положения 4 Индикатор рабочего состояния Универсальная резка (MUM54../55../56..) 17 Толкатель Светится во время работы (пово 18 Kрышка с загрузочным стволом ротный переключатель на M или 1-7). 19 Диски-измельчители a Двусторонний дискрезка – Мигает в случае ошибок управления прибором, при срабатывании толстые / тонкие ломтики электронного предохранителя или b Двусторонний дискшинковка – при неисправности прибора, см. крупно / мелко раздел «Помощь при устранении c Дисктерка – средне 20 Держатель для дисков неисправностей». 5 Защитная крышка для привода 21 Kорпус...
Эксплуатация ■ Перед первым использованием Поло- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и принад жение 54/55/ лежности, см. «Чистка и уход». 56.. Важное примечание Рекомендованные в данной инструкции 14 17 по использованию ориентировочные значения рабочей скорости указаны для приборов с 7ступенчатым поворотным 14 17 переключателем. Для приборов с 4ступенчатым поворотным переклю чателем значения приведены за ними в скобках. В данной инструкции по 12 13 использованию содержится наклейка с ориентировочными значениями для рабочей скорости прибора при использо – – вании насадок или принадлежностей. Мы рекомендуем приклеить эту наклейку на прибор (рисунок C). 24 37 Подготовка...
Page 215
Эксплуатация Смесительная чаша и насадки Примечание: При установке месильной насадки W Опасность травмирования о враща- отклонитель теста повернуть, так чтобы ющиеся насадки! месильная насадка смогла зафиксиро Во время эксплуатации никогда не ваться (рисунок E-4b). опускать руки в смесительную чашу. ■ Загрузить в смесительную чашу предна Работать только с установленной значенные для переработки крышкой (12)! ингредиенты. Насадку можно заменять только после ■ Нажать на кнопку разблокировки остановки привода – привод движется и перевести поворотный крон еще некоторое время после выключения штейн в положение 1. и останавливается в положении для ■ Установить крышку. смены насадок. Изменять положение ...
Page 216
Эксплуатация Универсальная резка Двусторонний диск-шинковка – крупно / мелко W Опасность травмирования! для шинковки овощей, фруктов и Не трогать острые ножи и выступы сыра, кроме твердого сыра (напр., дисковизмельчителей. Дискиизмельчи «Пармезана»). тели брать только за края! Универсальную резку можно устанавли Переработка на ступени (2) или 4 (3). вать / снимать только после остановки Обозначения на двустороннем дискешин привода и извлечения вилки из розетки. ковке: Hе опускать руки в загрузочный ствол. «2» – сторона для крупной шинковки Внимание! «4» – сторона для мелкой шинковки Универсальную резку использовать Внимание! только в полностью собранном виде. Двусторонний дискшинковка не пригоден Никогда не собирать универсальную резку для шинковки орехов. Mягкий сыр можно на основном блоке. Универсальную резку шинковать только на стороне для крупной можно использовать только в указанном шинковки на ступени 7 (4). рабочем положении. Диск-терка – средне Защита...
Page 217
Эксплуатация Блендера ■ Взять держатель для дисков за верхний конец и вставить в корпус W Опасность травмирования об (рисунок G-6b). острые ножи / вращающийся ■ Установить крышку (обратить внимание привод! на маркировку) и повернуть по часовой Hикогда не опускать руки в установ стрелке до упора. ленный блендер! Блендер можно ■ Установите универсальную резку снимать/устанавливать только после на приводе так, как изображено на остановки привода! Блендер можно рисунке G-8, и поверните ее по ходу использовать только в собранном виде и часовой стрелки до упора. с установленной крышкой. ■ Установить поворотный переключатель на рекомендуемую ступень. W Опасность...
Чистка и уход Чистка универсальной резки Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: W Опасность травмирования об ■ Выключить прибор с помощью поворот острые ножи! ного переключателя. Не трогать острые ножи и выступы ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты дисковизмельчителей. Для чистки или использовать щетку. ■ извлечь воронку и постепенно загру Все детали универсальной резки можно жать твердые ингредиенты через мыть в посудомоечной машине. загрузочное отверстие Рекомендация: Для устранения крас или ного налета после переработки, напр., ■ залить жидкие ингредиенты через моркови, налить немного растительного воронку.
Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении ■ Не превышать максимально допустимого количества продуктов неисправностей (см. «Примеры использования»)! Неисправность W Опасность травмирования! Во время работы привода случайно была Перед устранением неисправности нажата кнопка разблокировки. Пово извлечь штепсельную вилку из розетки. ротный кронштейн передвигается вверх. Важное примечание для MUM54../ Привод отключается, но не останавлива MUM55../MUM56.. ется в положении для смены насадок. На ошибку в управлении прибором, Устранение срабатывание электронных предохра ■ Перевести поворотный переключатель нителей или неисправность прибора в положение P. указывает мигающий индикатор рабочего ■ Перевести поворотный крон состояния. штейн в положение 1.
Page 220
Примеры использования Бисквитное тесто Песочное тесто Основной рецепт Основной рецепт 2 яйца 125 г сливочного масла 23 ст. л. горячей воды (комнатной температуры) 100 г сахара 100125 г сахара 1 пакетика ванильного сахара 1 яйцо 70 г муки 1 щепотка соли 70 г крахмала немного лимонной цедры или ванильного при необх. немного химического сахара разрыхлителя 250 г муки ■ Взбивать ингредиенты (кроме муки и при необх. немного химического крахмала) в течение примерно 46 минут разрыхлителя на ступени 7 (4) с помощью венчика для ■ Все ингредиенты перемешивать в взбивания до образования пены. течение примерно ½ минуты на ступени ■ Перевести поворотный переключатель 1 (1), а затем в течение примерно на ступень 1 (1) и в течение примерно 23 минут на ступени 6 (3) с помощью ...
Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо ванием экологически безопасных 300 г муки методов. Данный прибор имеет 3 яйца при необх. 12 ст. л. (1020 г) холодной отметку о соответствии европей воды ским нормам 2012/19/EU утили зации электрических и электрон ■ Все ингредиенты перерабатывать ных приборов (waste electrical and примерно от 3 до 5 минут на ступени electronic equipment – WEEE). Дан 3 (2) до получения теста. ные нормы определяют действую Максимальное количество: щие на территории Евросоюза пра 1,5 x основной рецепт вила возврата и утилизации старых Тесто для хлеба приборов. Информацию об акту альных возможностях утилизации Основной рецепт Вы можете получить в магазине, 750 г муки в котором Вы приобрели прибор. 2 пакетика сухих дрожжей 2 ч. л. соли...
Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и грейпфрутов. Соковыжи малка для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные кубики Насадка для нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно формовочных для жареных колбасок и сала. дисков, мелко, (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка С металлическим шаблоном для 4 различных форм шаблон для выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадкатерка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Page 223
Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для нарезки овощных блюд азиатской кухни. овощей для блюд азиатской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Дисктерка, Для натирания сырого картофеля, напр., для крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Для натирания сырого картофеля для драников картофельных и картофельных оладий, для нарезки фруктов и оладий овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из нержа веющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов и овощей, для приготовления майонеза, для Насад...
Page 224
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
Page 225
телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
Page 226
Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
Page 241
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت 1 – ar اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات .ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية .(11 »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣةY) ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء .والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن .0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ .لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم...
Page 242
Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
Page 243
To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
Page 244
Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Page 246
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001078017* 8001078017 970627...