Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ45MX1
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
ru Инструкция по эксплуатации
uk Інструкція з експлуатації
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bosch MUZ45MX1

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ45MX1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso uk Інструкція з експлуатації ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Page 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  ru  Pycckий  uk  Українська  ‫العربية‬ ar    ...
  • Page 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM4 / MUM5 bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.    A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden.  Dieses Zubehör ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester  Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und  Gemüse, zum Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von  tiefgefrorenen Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet.  Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.  Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr!   ■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne  aufgesetzten Deckel betreiben.    ■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der    E ntleerung des Behälters und bei der Reinigung.  ...
  • Page 4: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick  Auf einen Blick Glas-Mixbecher Bitte Bildseiten ausklappen.  Der „ThermoSafe“ Glas-Mixbecher  besteht aus speziellem, besonders Hitze  Mixer-Aufsatz resistentem Bor-Silikat-Glas. Damit  X Bild A können auch sehr heiße und sogar  1 Glas-Mixbecher kochende Zutaten verarbeitet werden.  a Behälter aus ThermoSafe Glas  Der Glas-Mixbecher ist für folgende  b Skala  Verarbeitungsmengen geeignet: c Messerhalter d Markierung  Maximale Verarbeitungsmengen 2 Deckel Feste Lebensmittel max. 100 g a Nachfüllöffnung Flüssigkeiten max. 0,8 L b Verschlusskappe /  Heiße oder schäumende  max. 0,4 L Messbecher mit Skala Flüssigkeiten...
  • Page 5: Zutaten Nachfüllen

      Verwendung Verwendung X Bild E   ■ Bei laufendem Gerät Verschlusskappe  W Verletzungsgefahr abnehmen und weitere Zutaten    – Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes  vorsichtig durch die Nachfüllöffnung im  und bei gezogenem Netz  s tecker auf- Deckel einfüllen.  setzen oder abnehmen. W Verletzungsgefahr!   – Niemals in den aufgesetzten Mixer  Keine Gegenstände (z. B. Messer, Löffel)  greifen! in die Nachfüllöffnung im Deckel stecken.    – Mixer nie ohne aufgesetzen Deckel  Niemals bei laufendem Gerät den Deckel  betreiben. abnehmen! W Verbrühungsgefahr X Bildfolge F Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt ...
  • Page 6 Rezepte  Heiße Schokolade Hinweise:   – Vor dem Zerlegen den Mixbecher mit    – 60 g gefrorene Blockschokolade etwas Wasser und Spülmittel füllen,    – 400 ml heiße Milch wie unter Verwendung beschrieben    – Schlagsahne und Schokoraspel nach  vor  g ehen und kurz auf die höchste Stufe  Wunsch schalten.    ■ Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)    – Spülwasser ausschütten und Teile mit  schneiden und im Mixer auf Stufe 7 (4)  klarem Wasser abspülen. vollständig zerkleinern.   ■ Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge    ■ Mixer ausschalten und die Milch  wie unter Vorbereitung beschrieben  zugeben.
  • Page 7: Hilfe Bei Störungen

      Hilfe bei Störungen Rote Grütze   ■ Die Zwiebeln schälen, fein hacken und  in einer Pfanne mit Butter, Olivenöl und    – 300 g Früchte (entkernte Sauerkirschen,  gehacktem Knoblauch sanft anbraten. Himbeeren, Johannisbeeren,    ■ Kürbis- und Kartoffelstücke hinzufügen  Erdbeeren, Brombeeren) und unter Rühren weich dünsten. Nach    – 75 ml Sauerkirschsaft und nach die Gemüsebrühe hinzufügen    – 75 ml Rotwein und die zu einem Sträußchen    – 60 g Zucker gebundenen Kräuter dazugeben.   – 1 Päckchen Vanillezucker   ■ Für etwa 25-30 Minuten bei schwacher    – 1 EL Zitronensaft Hitze köcheln lassen und bei Bedarf   ...
  • Page 8: Intended Use

    Intended use  Intended use This accessory is designed for the MUM4 / MUM 5 food processor. Follow the operating instructions for the food processor. Never use the accessory for other appliances.   O nly use matching  parts together.  This accessory is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for  cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and  for chopping up frozen food (such as fruit) or crushing ice cubes.  The accessory must not be used for processing other objects or  substances.  Safety instructions W Risk of injury!   ■ Never reach into the attached blender! Never operate it without  fitting the lid. ...
  • Page 9: Before Using The Appliance For The First Time

      Overview Overview Symbols and markings Please fold out the illustrated pages.  Symbol Meaning Blender attachment Marking on the blade insert  X Fig. A when inserting in the blade  1 Glass blender jug holder. a Container made of ThermoSafe glass  Marking on the blade holder  b Scale  when inserting on the food  c Blade holder processor. d Marking  2 Lid Glass blender jug a Filling opening b Locking cap /  The “ThermoSafe” glass blender jug is ...
  • Page 10: Adding More Ingredients

    Use  Adding more ingredients More ingredients can also be added during  W Risk of injury processing. The locking cap can be used    – Before attaching or removing the  here as a measuring jug. accessory, wait until the drive has come  X Fig. E to a standstill and pull out the mains    ■ While the appliance is running, remove  plug. the locking cap and carefully add more    – Never reach into the attached blender! ingredients through the filling opening in    – Never use the blender without the lid in  the lid.  place. W Risk of injury! W Risk of scalding Do not insert any objects (e.g. knives, ...
  • Page 11   Recipes Hot chocolate Notes:   – Before dismantling the blender jug,    – 60 g frozen cooking chocolate fill with a little water and detergent,    – 400 ml hot milk proceed as described under Use and    – Whipped cream and grated chocolate as  switch on briefly at the highest setting.  required   – Pour out the water and rinse the parts    ■ Cut the cooking chocolate into pieces  with clean water. (approx. 1 cm) and chop up completely    ■ Take all parts apart in reverse order as  in the blender at setting 7 (4). described under “Preparation”.   ■ Switch off the blender and add the milk.   ■ Clean all parts as shown in Fig. G and   ...
  • Page 12: Pumpkin Soup

    Troubleshooting  Red fruit pudding   ■ Peel the onions, chop finely and fry  gently in a frying pan with butter, olive oil    – 300 g fruit (pitted sour cherries,  and chopped garlic. raspberries, black/red currants,    ■ Add the pumpkin and pieces of  strawberries, blackberries) potato and steam until soft, stirring    – 75 ml sour cherry juice continuously. Gradually pour in the    – 75 ml red wine vegetable stock and add the bouquet    – 60 g sugar garni.   – 1 sachet vanilla sugar   ■ Leave to simmer on a low heat for    – 1 tbsp. lemon juice approx. 25-30 minutes and add more   ...
  • Page 13: Conformité D'utilisation

      Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM4 / MUM5. Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser  uniquement des pièces adaptées.  Cet accessoire convient pour mélanger les produits alimentaires  liquides et mi-durs, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus,  pour réduire les préparations en purée et pour broyer les produits  alimentaires surgelés (les fruits par exemple) ou les glaçons.  Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances  ou objets.  Consignes de sécurité W Risques de blessures !   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne  jamais utiliser le mixeur sans que le couvercle soit mis. ...
  • Page 14: Avant La Première Utilisation

    Vue d’ensemble  Vue d’ensemble Bol mixeur en verre Veuillez déplier les volets illustrés.  Le bol mixeur est composé d’un verre  borosilicate spécial particulièrement  Accessoire mixeur résistant à la chaleur appelé  X Figure A « ThermoSafe ». Il permet ainsi de traiter  1 Bol mixeur en verre des aliments très chauds, voire bouillants.  a Récipient en verre ThermoSafe  Le bol mixeur en verre conviant au  b Échelle  traitement des quantités suivantes : c Porte-lame d Repère  Quantités maximales à traiter 2 Couvercle Aliments solides 100 g max.
  • Page 15: Rajouter Des Ingrédients

      Nettoyage et entretien   – Ne jamais exploiter le mixeur sans  X Figure E couvercle.   ■ Lorsque l’appareil fonctionne, retirer  le bouchon, ajouter avec précaution  W Risque de brûlure les ingrédients par le biais de l’orifice  Lors du traitement d’aliments très chauds,  d’ajout dans le couvercle.  de la vapeur s’échappe par l’orifice d’ajout  situé dans le couvercle. W Risques de blessures ! Ne pas insérer d’objets (p. ex. couteau,  X Suite de la figure C (MUM5) cuillère) dans l’orifice de rajout dans le  X Suite de la figure D (MUM4) couvercle. Ne jamais retirer le couvercle ...
  • Page 16: Milk-Shake Glacé À La Banane

    Recettes    – Ne pas coincer les pièces en plastique    ■ Commuter l’interrupteur rotatif sur le  dans le lave-vaisselle, car elles  niveau 7 (4), verser lentement l’huile par  risqueraient de se déformer de façon  l’orifice d’ajout et mixer jusqu’à ce que la  irréversible pendant le lavage ! mayonnaise soit émulsionnée. Remarques : Chocolat chaud   – Avant de démonter le bol mixeur, le    – 60 g de chocolat  remplir d’un peu d’eau et de produit  de ménage en morceaux glacé à vaisselle, comme décrit au chapitre    – 400 ml de lait très chaud Utilisation, et laisser tourner brièvement    – Crème fouettée et copeaux de chocolat  au niveau maximum.  selon le goût   – Vider l’eau de rinçage et rincer les    ■ Couper le chocolat de ménage en  pièces à l’eau claire.
  • Page 17: Dérangements Et Solutions

      Dérangements et solutions Compote de fruits rouges   ■ Découper la courge en tranches, puis  retirer la peau et les graines. Découper    – 300 g de fruits (griottes dénoyautées,  les tranches de courge en petits  framboises, groseilles, cassis, fraises,  morceaux. mûres)   ■ Éplucher les pommes de terre et    – 75 ml de jus de griottes les découper également en petits    – 75 ml de vin rouge morceaux.   – 60 g de sucre   ■ Peler les oignons, les hacher finement    – 1 sachet de sucre vanillé et les saisir en douceur avec le beurre,    – 1 cuillère à soupe de jus de citron l’huile d’olive et l’ail haché.
  • Page 18: Uso Corretto

    Uso corretto  Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM4 / MUM5. Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare  esclusivamente i componenti della macchina da cucina.  Questo accessorio è idoneo a miscelare alimenti liquidi o semiduri,  per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per fare la passata  di pietanze e per tritare alimenti surgelati (ad es. frutta) o cubetti di  ghiaccio.  Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze.  Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni!   ■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare  mai il frullatore senza il coperchio. ...
  • Page 19: Prima Del Primo Utilizzo

      Panoramica Panoramica Bicchiere frullatore in vetro Aprire le pagine con le figure.  Il bicchiere frullatore in vetro “ThermoSafe”  è di vetro borosilicato speciale,  Bicchiere frullatore particolarmente resistente al calore.  X Figura A Pertanto consente di lavorare anche  1 Bicchiere frullatore in vetro ingredienti molto caldi e addirittura bollenti.  a Contenitore in vetro ThermoSafe  Il bicchiere frullatore in vetro è adatto per  b Scala graduata  lavorare le seguenti quantità: c Portalama d Marcatura  Quantità di lavorazione massime 2 Coperchio Alimenti solidi max 100 g a Apertura di aggiunta ingredienti Liquidi...
  • Page 20: Aggiunta Di Ingredienti

    Utilizzo  Utilizzo Aggiunta di ingredienti Durante la lavorazione è possibile  W Pericolo di lesioni aggiungere altri ingredienti. Il tappo può    – Applicare o rimuovere l’accessorio solo  essere utilizzato come misurino. ad ingranaggio fermo e con la spina di  X Figura E alimentazione staccata.   ■ Con l’apparecchio in funzione, togliere    – Non introdurre mai le mani nel frullatore  il tappo e inserire con cautela gli altri  collegato! ingredienti nel coperchio attraverso    – Non azionare mai il frullatore senza il  l’apertura di aggiunta ingredienti.  coperchio. W Pericolo di lesioni! W Pericolo di ustioni Non infilare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) ...
  • Page 21   Ricette Cioccolata calda Note:   – Prima di smontare il bicchiere frullatore,    – 60 g di cioccolato da cucina congelato versare dentro un po’ di acqua e    – 400 ml di latte molto caldo detersivo, procedere come indicato alla    – Panna montata e cioccolato grattugiato  voce “Utilizzo” e azionare brevemente  a piacere l’apparecchio alla velocità massima.    ■ Tagliare il cioccolato da cucina in    – Versare via l’acqua e sciacquare le parti  pezzi (di ca. 1 cm) e sminuzzarlo  con acqua pulita. completamente nel frullatore alla    ■ Rimuovere tutte le parti nella sequenza  velocità 7 (4). inversa come descritto alla voce    ■ Spegnere il frullatore e aggiungere  “Preparazione”.
  • Page 22: Minestra Di Zucca

    Rimedi in caso di guasti  Dessert ai frutti rossi   ■ Tagliare la zucca e asportare la buccia  ed i semi. Spezzettare la zucca.   – 300 g di frutta rossa (amarene    ■ Sbucciare le patate e tagliare anche  snocciolate, lamponi, ribes, fragole,  queste a pezzettini. more)   ■ Sbucciare le cipolle, tritarle finemente e    – 75 ml di succo di amarena rosolarle brevemente in una padella con    – 75 ml di vino rosso burro, olio di oliva e aglio tritato.   – 60 g di zucchero   ■ Aggiungere i pezzetti di zucca e    – 1 bustina di vanillina di patata e cuocere a fuoco lento    – 1 cucchiai di succo di limone mescolando. Aggiungere un poco per ...
  • Page 23: Veiligheidsaanwijzingen

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is voor de keukenmachine MUM4 / MUM5 bedoeld. De gebruiksaanwijzing van de keuken machine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend  de bijbehorende onderdelen gebruiken.  Dit toebehoren is geschikt voor het mengen van vloeibare en  halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit  en rauwe groente, voor het pureren van gerechten en voor het  fijnmaken van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes.  Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of  substanties te verwerken.  Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel!   ■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Mixer nooit zonder  aangebracht deksel gebruiken. ...
  • Page 24: In Één Oogopslag

    In één oogopslag  In één oogopslag Symbolen en markeringen De pagina’s met afbeeldingen uitklappen.  Symbool Betekenis Mixer-opzetstuk Markering op het  X Afb. A mesinzetstuk voor  1 Glazen mixkom het aanbrengen in de  a Kom van ThermoSafe glas  meshouder. b Schaalverdeling Markering op de meshouder  c Meshouder voor het aanbrengen op de  d Markering  keukenmachine. 2 Deksel a Vulopening Glazen mixkom b Afsluitkap /  maatbeker met schaalverdeling De „ThermoSafe“ glazen mixkom ...
  • Page 25: Ingrediënten Toevoegen

      Gebruik Ingrediënten toevoegen 6. Het mesinzetstuk met behulp van de  afsluitkap tot aan de aanslag (;) met  Tijdens de verwerking kunnen ook andere  de klok mee draaien. ingrediënten worden toegevoegd. De  7. Afsluitkap verwijderen.  afsluitkap kan daarbij als maatbeker worden  gebruikt. Gebruik X Afb. E   ■ Terwijl het apparaat loopt de afsluitkap  W Gevaar voor letsel verwijderen en verdere ingrediënten    – Toebehoren alleen aanbrengen of  voorzichtig door de vulopening in het  verwijderen wanneer de aandrijving  deksel toevoegen.  stilstaat en de stekker uit het  W Gevaar voor letsel! stopcontact is getrokken. Geen voorwerpen (bijv. messen, lepels)    – Grijp nooit in de aangebrachte mixer! in de vulopening in het deksel steken. Het ...
  • Page 26 Recepten  Hete chocolade   – Kunststof onderdelen niet vastklemmen  in de vaatwasser, omdat deze dan    – 60 g bevroren blokchocolade onherstelbaar vervormd kunnen raken!   – 400 ml hete melk   – Slagroom en chocoladevlokken naar  Aanwijzingen: wens   – Voor het demonteren de mixkom met    ■ Blokchocolade in stukken (ca. 1 cm)  een beetje water en afwasmiddel vullen,  snijden en met de mixer op stand 7 (4)  volgens de beschrijving te werk gaan en  volledig fijnmaken. kort de hoogste stand inschakelen.    ■ Mixer uitschakelen en de melk    – Afwaswater weggooien en de  toevoegen via de trechter. onderdelen afspoelen met schoon    ■ 1 minuut op stand 7 (4) mixen. water.
  • Page 27: Hulp Bij Storingen

      Hulp bij storingen Watergruwel   ■ De aardappels schillen en ook in kleine  stukken snijden.   – 300 g fruit (ontpitte zure kersen,    ■ De uien pellen, fijnhakken en zachtjes  frambozen, rode bessen, aardbeien,  bakken in een pan met boter, olijfolie en  bramen) fijngehakte knoflook.   – 75 ml sap van zure kersen   ■ Pompoen- en aardappelstukken    – 75 ml rode wijn toevoegen en al roerend zacht stoven.    – 60 g suiker Beetje bij beetje het vocht van de    – 1 pakje vanillesuiker groenten toevoegen en de tot een bosje    – 1 el citroensap samengebonden kruiden erbij doen.   – 1 msp. kruidnagels (gemalen)  ...
  • Page 28: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM4/MUM5. Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende  sammenhørende dele.  Dette tilbehør er beregnet til at blande flydende og halvfaste  fødevarer, småhakke/hakke rå frugt og grøntsager, purere madvarer  og småhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger.  Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller  substanser.  Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade!   ■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig  blenderen uden påsat låg.    ■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når  beholderen tømmes og ved rengøringen.   ■ Berør ikke blenderknivene med de bare hænder. Benyt en børste  til rengøring. ...
  • Page 29: Inden Den Første Ibrugtagning

      Overblik Overblik Blenderbæger af glas Fold billedsiderne ud.  Blenderbægeret af „ThermoSafe“-glas er  lavet af specielt og særligt varmebestandigt  Blenderpåsats borsilikatglas. Dermed kan der også  X Billede A forarbejdes meget varme og endda  1 Blenderbæger af glas kogende ingredienser. Blenderbægeret  a Beholder af ThermoSafe-glas  af glas er beregnet til følgende  b Skala  forarbejdningsmængder: c Knivholder d Markering  Maksimale forarbejdningsmængder 2 Låg Faste fødevarer maks. 100 g a Påfyldningsåbning Væsker maks. 0,8 l b Lille låg/ målebæger med skala Varme eller skummende ...
  • Page 30: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje  X Billedrække C (MUM5)   ■ Sæt låget med det lille låg på. Fortsæt  forarbejdningen af ingredienserne.  X Billedrække D (MUM4) 1. Forbered motorenheden som beskrevet  Rengøring og pleje i den fulde brugsanvisning. Tag  beskyttelseslåget til blenderdrevet af. De anvendte tilbehørsdele skal rengøres  2. Sæt blenderen på drevet som vist.  grundigt efter hver brug. Bemærk markeringen (,). W Fare for at komme til skade 3. Drej blenderen i retning mod uret indtil  Berør ikke blenderkniven med fingrene. Tag  stop (;). kun fat i plastikken på knivindsatsen. 4. Forbered fødevarerne, og kom dem  OBS! i blenderbægeret. ...
  • Page 31   Opskrifter Mayonnaise Druesmoothie Bemærk: I blenderen kan der kun    – 250 g grønne vindruer tilberedes mayonnaise af hele æg.   – 25 g ung spinat Grundopskrift:   – 100 g frosne bananstykker   – 1 æg   – 200 ml kold grøn te     – 1 toppet tsk. sennep (egnet til børn)   – 1 spsk. eddike eller citronsaft   ■ Kom noget af teen i blenderbægeret.   – 1 knsp. salt   ■ Kom druer, spinat og bananstykker    – 1 knsp. sukker i blenderbægeret, og hæld resten af ...
  • Page 32: Hjælp I Tilfælde Af Fejl

    Hjælp i tilfælde af fejl  Hjælp i tilfælde af fejl Græskarsuppe   – 320 g gulkødet græskar Fejl:    – 100 g kartofler Der kommer væske ud af blenderen ved    – 500 g grøntsagsbouillon knivholderen.   – 1 løg Afhjælpning:   – 1 fed hvidløg   ■ Er tætningen anbragt på knivindsatsen?   – Kværnet peber og salt   ■ Kontrollér, at tætningen sidder korrekt.   – 15 g smør Vigtigt: Kan en fejl ikke afhjælpes, så    – 1 spsk. olivenolie extra vergine kontakt kundeservice.
  • Page 33: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM4 / MUM5. Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler  som hører sammen.  Dette tilbehøret er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste  matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing av  mat og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter.  Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre  gjenstander eller substanser.  Sikkerhetsanvisninger W Fare for skade!   ■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes  uten påsatt lokk.    ■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer  beholderen og under rengjøring.   ■ Mikserkniven må ikke berøres med bare hender. Bruk børste til  rengjøringen. ...
  • Page 34: Før Første Gangs Bruk

    En oversikt  En oversikt Miksebeger av glass Vennligst brett ut sidene med bilder.  „ThermoSafe“ miksebegeret av glass består  av spesielt, varmebestandig bor-silikat- Mikser-påsats glass. Dermed kan du bearbeide selv svært  X Bilde A varme og til og med kokende ingredienser.  1 Miksebeger av glass Miksebegeret av glass er egnet til følgende  a Beholder av ThermoSafe-glass  arbeidsmengder: b Skala  c Knivholder Maksimale arbeidsmengder d Markering  Faste matvarer maks. 100 g 2 Lokk Væsker maks. 0,8 l a Påfyllingsåpning Varme eller skummende  maks. 0,4 l b Hette / målebeger med skala væsker...
  • Page 35: Rengjøring Og Pleie

      Rengjøring og pleie X Bildesekvens C (MUM5)   ■ Sett på lokk med hette. Fortsett å  bearbeide ingrediensene.  X Bildesekvens D (MUM4) 1. Forbered basisapparatet som beskrevet  Rengjøring og pleie i hovedbruksanvisningen. Ta av  beskyttelsesdekselet på mikserdrevet. Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres  2. Sett mikseren på drevet som vist. Vær  grundig etter hver bruk. da oppmerksom på markeringen (,). W Fare for personskader 3. Drei mikseren mot urviseren til  Grip ikke inn i miksekniven. Ta bare tak  stopp (;). i plasten på knivinnsatsen. 4. Forbered matvarene og ha dem  Obs! i miksebegeret.    – Ikke bruk rengjøringsmidler som  5.
  • Page 36 Oppskrifter  Majones   ■ Druer, spinat og stykker med banan  fylles på miksebegeret, og det fylles opp  Merk: I denne mikseren kan du kun lage  med resten av teen. majones av hele egg.   ■ Miks på trinn 7 (4) til smoothien er  Grunnoppskrift: ferdig.   – 1 egg   – 1 toppet ts sennep Rødgrøt   – 1 ss eddik eller sitronsaft   – 300 g frukt (kirsebær uten stein,    – 1 klype salt bringebær, solbær, jordbær, bjørnebær)   – 1 klype sukker   – 75 ml kirsebærsaft   – 200-250 ml olje  ...
  • Page 37: Hjelp Ved Feil

      Hjelp ved feil   ■ Skjær gresskaret i båter og fjern  kjernene og skallet. Skjær så gresskaret  i små stykker.   ■ Skrell potetene og skjær dem også  i små stykker.   ■ Skrell løken, hakk den fint og stek den  forsiktig i pannen med smør, olivenolje  og hakket hvitløk.   ■ Fyll på stykker med gresskar og  poteter og rør rundt til det hele er  mykkokt. Litt etter litt fylles det opp  med grønnsaksbuljong og en liten  sammenbundet bukett med urtene.   ■ La det hele koke ved svak varme i ca.  25-30 minutter, om nødvendig kan du  fylle på litt mere buljong.   ■ Ta så ut buketten med urtene.   ■ Smak til med salt og pepper, det hele  kan avrundes med en knivsodd kanel og  litt olivenolje ”extra vergine”.   ■ Fyll hhv. 400 ml suppe i miksebegeret  og mos dette.  Det må...
  • Page 38: Ändamålsenlig Användning

    Ändamålsenlig användning  Ändamålsenlig användning Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM4/MUM5. Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart  sammanhörande delar.  Detta tillbehör är lämpligt för att blanda flytande resp. halvfasta  livsmedel, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att  puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)  eller istärningar.  Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller  ämnen.  Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!   ■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Kör aldrig mixern  om inte locket är påsatt.    ■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer  behållaren och vid rengöringen.   ■ Rör inte i mixerknivarna med bara händerna. Använd en borste  för att rengöra dem.    ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera  aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det ...
  • Page 39   Översikt Översikt Glasmixerbägare Vik ut bilduppslaget!  Glasmixerbägaren ”ThermoSafe” är  tillverkad av ett speciellt värmebeständigt  Mixertillsats borosilikatglas. Även mycket varma, till och  X Bild A med kokande, ingredienser kan bearbetas.  1 Glasmixerbägare Glasmixerbägaren lämpar sig för följande  a Behållare av ThermoSafe-glas  bearbetningsvolymer: b Gradering  c Knivhållare Maximala bearbetningsmängder d Markering  Fasta matvaror max. 100 g 2 Lock Vätskor max. 0,8 l a Påfyllningsöppning Heta eller skummande  max. 0,4 l b Förslutningskåpa /  vätskor mätbägare med skala c Skåra för knivinsats Förberedelser...
  • Page 40: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel  X Bildserie C (MUM5) W Risk för personskador! Kontrollera att drivningen står stilla innan  X Bildserie D (MUM4) du tar av locket. Starta aldrig apparaten  1. Gör i ordning motordelen enligt  utan lock! beskrivningen i huvudbruksanvisningen.  2. Ta av locket. Ta bort skyddslocket från  3. Fyll på med ingredienser. mixerdrivningen. 2. Sätt mixern på drivningen så    ■ Sätt på locket med förslutningskåpan.  Fortsätt att bearbeta ingredienserna.  som figuren visar. Observera  markeringen (,). Rengöring och skötsel 3. Vrid mixern moturs fram till stopp (;). 4. Förbered matvarorna och lägg dem i  Rengör de använda tillbehörsdelarna ...
  • Page 41   Recept Recept   ■ Stäng av mixern och tillsätt övriga  ingredienser. X Bild H   ■ Mixa i 1 minut på läge 7 (4). Viktigt! Vindruvssmoothie De riktvärden för arbetshastigheten som    – 250 g gröna vindruvor rekommenderas i bruksanvisningen avser    – 25 g babyspenat apparater som har vridreglage med 7 lägen.    – 100 g frysta bananbitar För apparater med 4 lägen på vridreglaget    – 200 ml kallt grönt te   står värdena inom parentes efter det första  (lämpligt för barn) värdet.   ■ Häll lite av teet i mixerbägaren. Majonnäs   ■ Lägg vindruvorna, spenaten och  Anmärkning: l mixern kan du bara göra ...
  • Page 42 Råd vid fel  Råd vid fel Pumpasoppa   – 320 g pumpa med gult fruktkött Fel:    – 100 g potatis Vätska tränger ut ur mixern vid knivhållaren.   – 500 g grönsaksbuljong Åtgärd:   – 1 lök   ■ Är packningen påsatt på knivinsatsen?   – 1 vitlöksklyfta   ■ Kontrollera att packningen sitter rätt.   – Malen peppar och salt Viktigt: Om felet inte går att åtgärda måste    – 15 g smör du vända dig till kundtjänsten.   – 1 matsked olivolja extra vergine  ...
  • Page 43   Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM4 / MUM5 kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä  ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.  Tämä varuste soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten  sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienontamiseen  ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden (esim.  hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen.  Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.  Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara!   ■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! Älä  koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.    ■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa  ja puhdistaessasi laitetta.   ■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin. Käytä  puhdistamiseen harjaa.    ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen  kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen ...
  • Page 44: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä  Yhdellä silmäyksellä Lasikulho Käännä esiin kuvasivut.  ThermoSafe-lasikulho on erityisen  kuumuutta kestävää borosilikaattilasia.  Tehosekoitin Siinä voidaan käsitellä myös hyvin kuumia  X Kuva A tai jopa kiehuvia aineksia. Lasikulho  1 Lasikulho soveltuu seuraaville käsittelymäärille: a ThermoSafe-lasikulho  b Asteikko Suurimmat mahdolliset käsittelymäärät c Teräosan kannatin Kiinteät elintarvikkeet maks. 100 g d Merkintä  Nesteet maks. 0,8 l 2 Kansi Kuumat tai kuohuvat  maks. 0,4 l a Täyttöaukko nesteet b Korkki /  asteikolla varustettu mitta-astia Valmistelut c Kolo teräosalle...
  • Page 45: Puhdistus Ja Hoito

      Puhdistus ja hoito X Kuvasarja C (MUM5) W Loukkaantumisvaara! Ennen kuin poistat kannen, varmista että  X Kuvasarja D (MUM4) käyttöakseli on pysähtynyt. Laitetta ei saa  1. Valmistele peruslaite sen ohjeessa  kytkeä päälle ilman kantta! kuvatulla tavalla. Poista tehosekoittimen  2. Ota kansi pois. käyttöliitännän suojakansi. 2. Aseta tehosekoitin kuvan mukaisesti  3. Lisää ainekset. käyttöliitännän päälle. Huomioi    ■ Kiinnitä kansi ja korkki. Jatka ainesten  käsittelyä.  merkintä (,). 3. Käännä kulhoa vastapäivään  Puhdistus ja hoito vasteeseen (;) asti. 4. Valmistele elintarvikkeet ja täytä ne  Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina  kulhoon. ...
  • Page 46 Reseptit  Reseptit   ■ Viipaloi banaanit ja hienonna  tehosekoittimessa 5-10 sekuntia  X Kuva H nopeudella 7 (4). Tärkeää!   ■ Kytke tehosekoitin pois päältä ja lisää  Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden  loput ainekset. viitearvot koskevat koneita, joissa on    ■ Sekoita 1 minuutti nopeudella 7 (4). 7-asentoinen valitsin. Jos koneessa on  Viinirypälesmoothie 4-asentoinen valitsin, vastaavat tiedot on    – 250 g vihreitä viinirypäleitä annettu suluissa.   – 25 g nuorta pinaattia Majoneesi   – 100 g jäisiä banaanipaloja Huomautus: Majoneesin voi valmistaa    – 200 ml kylmää vihreää teetä (lapsille  tehosekoittimessa vain kokonaisista  sopivaa) kananmunista.
  • Page 47: Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle

      Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä Kurpitsakeitto   – 320 g keltamaltoista kurpitsaa käyttöhäiriöiden varalle   – 100 g perunoita Häiriö:    – 500 g kasvislientä Tehosekoittimesta vuotaa nestettä teräosan    – 1 sipuli kannattimen kohdalta.   – 1 valkosipulinkynsi Toimenpide:   – Jauhettua pippuria ja suolaa   ■ Onko teräosan tiiviste paikoillaan?   – 15 g voita   ■ Tarkista tiivisteen asento.   – 1 rkl extra vergine -oliiviöljyä  ...
  • Page 48 Uso conforme a lo prescrito  Uso conforme a lo prescrito El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM4/ MUM5. Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos.   U tilizar  exclusivamente las piezas que le pertenezcan.  El presente accesorio es adecuado para mezclar alimentos líquidos  y semilíquidos, triturar/picar fruta y hortalizas crudas, triturar  alimentos para hacer purés o picar alimentos congelados (por  ejemplo, fruta) o cubitos de hielo.  El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de  alimentos o productos.  Indicaciones de seguridad W ¡Peligro de lesiones!  ...
  • Page 49: Descripción Del Aparato

      Indicaciones de seguridad W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de  cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo  prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 51 Descripción del aparato Símbolos y marcas Desplegar las páginas con las ilustraciones.  Símbolo Interpretación Jarra batidora Marca de la cuchilla para  X Figura A colocarla en el portacuchillas. 1 Vaso de la batidora de vidrio Marca del portacuchillas  a Recipiente de vidrio ThermoSafe  para encajarlo en el robot de ...
  • Page 50 Preparativos  Preparativos 2. Colocar la jarra batidora sobre el  accionamiento tal y como se muestra. Al  W ¡Peligro de lesiones! hacerlo, tener en cuenta la marca (,). No tocar la cuchilla de mezcla. Tocar el  3. Girar la jarra batidora hasta el tope (;)  accesorio de cuchilla solo por la parte de  en sentido antihorario. plástico. 4. Preparar los alimentos e introducirlos en  el vaso de la batidora.  ¡Atención! 5. Colocar la tapa sobre el recipiente.  No montar nunca la cuchilla sin junta. Colocar el tapón de cierre y girarlo en  X Secuencia de imágenes B sentido horario. 1. Colocar la junta en la cuchilla. 6. Introducir el cable de conexión en la  2. Dar la vuelta a la cuchilla. toma de corriente. Colocar el mando  3. Dar la vuelta al vaso de la batidora. giratorio en la posición de trabajo  4.
  • Page 51: Limpieza Y Cuidado

      Limpieza y cuidado X Secuencia de imágenes F   ■ Limpiar todas las piezas como se  1. Para incorporar mayores cantidades o  muestra en la figura G y dejar que se  sequen. Después, agrupar todas las  ingredientes, colocar el mando giratorio  en la posición f y esperar a que se  piezas para guardarlas. detenga.  Recetas W ¡Peligro de lesiones! Antes de retirar la tapa, comprobar si  X Figura H el accionamiento se ha detenido. ¡No  ¡Importante! encender nunca el aparato sin tapa! Los valores de referencia relativos a la  2. Retirar la tapa. velocidad de trabajo que se facilitan en las  3. Añadir ingredientes. presentes instrucciones de uso se refieren    ■ Colocar la tapa con tapón de cierre.  a aparatos con mando giratorio de siete ...
  • Page 52 Recetas    ■ Mezclar durante 1 minuto en la posición    ■ Exprimir la gelatina y fundirla en el  de trabajo 7 (4). microondas, no cocerla.   ■ Verter el chocolate caliente en los    ■ Mezclar la gelatina y las frutas calientes  vasos y servirlo con nata montada  en la posición de trabajo 1 durante  y raspaduras de chocolate según el  aprox. 1 minuto. gusto personal.   ■ Verter la jalea en fuentes pequeñas  o platos individuales enjuagados  Batido helado de plátano previamente con agua fría. Ponerla a    – 160 g de plátanos enfriar.   – 50 g de helado de vainilla o limón   – 1 sobrecito de azúcar de vainilla ¡En el vaso de la batidora de pueden  ...
  • Page 53: Localización De Averías

      Localización de averías   ■ Cocer a fuego lento durante unos  25-30 minutos y agregar más caldo  vegetal si es necesario.   ■ Retirar el ramillete de hierbas  aromáticas.   ■ Salpimentar al gusto, agregar una pizca  de canela y un chorrito de aceite de  oliva.   ■ Poner 400 ml de la sopa en el vaso de  la batidora y pasarla por el pasapurés.  ¡En el vaso de la batidora de pueden procesar como máximo 400 ml de líquido caliente!   ■ Para servir, espolvorear con queso  parmesano finamente rallado. Localización de averías Avería: ...
  • Page 54: Utilização Correta

    Utilização correta  Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM4/ MUM5. Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar  exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.  Este acessório é adequado para misturar alimentos líquidos  ou meio consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes,  para passar alimentos cozinhados e para triturar alimentos  ultracongelados (p. ex., fruta) ou cubos de gelo.  Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias.  Instruções de segurança W Perigo de ferimentos!   ■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado!  Nunca utilizar o misturador sem a tampa colocada. ...
  • Page 55: Panorâmica Do Aparelho

      Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Copo misturador de vidro Desdobre as páginas com as ilustrações.  O copo misturador de vidro «ThermoSafe»  é composto de vidro de borossilicato  Adaptador para misturador especial e particularmente resistente ao  X Fig. A calor. Deste modo, é possível processar  1 Copo misturador de vidro ingredientes muito quentes ou, até,  a Recipiente de vidro ThermoSafe  ingredientes ainda a ferver. O copo  b Escala  misturador de vidro é indicado para as  c Suporte de lâmina seguintes quantidades: d Marcação  2 Tampa Quantidades máximas: a Abertura de enchimento Alimentos sólidos máx. 100 g...
  • Page 56: Adicionar Ingredientes

    Utilização  Utilização Adicionar ingredientes É possível adicionar outros ingredientes  W Perigo de ferimentos durante o processamento. Para o efeito,    – Só colocar ou retirar o acessório  a tampa de fecho pode ser utilizada como  com o acionamento completamente  medidor. imobilizado e com a ficha desligada da  X Fig. E tomada.   ■ Retirar a tampa de fecho com o    – Nunca segurar no misturador depois de  aparelho a funcionar e adicionar outros  este estar montado! ingredientes com cuidado através da    – Nunca colocar o misturador em  abertura de enchimento na tampa.  funcionamento sem a tampa colocada. W Perigo de ferimentos! W Perigo de queimaduras Não introduzir objetos, p. ex., facas ou ...
  • Page 57   Receitas   – Não entalar as peças de plástico dentro    ■ Posicionar o seletor na fase 7 (4),  da máquina, pois podem verificar-se  adicionar o óleo lentamente através da  ligeiras deformações! abertura de enchimento e misturar até a  maionese ficar bem emulsionada. Notas: Chocolate quente   – Antes de desmontar, encher o copo  misturador com um pouco de água    – 60 g de chocolate em barra congelado e detergente, conforme descrito na    – 400 ml de leite quente secção Utilização e ligar brevemente no    – Natas batidas e raspa de chocolate  nível mais alto.  a gosto   – Deitar a água fora e enxaguar bem as    ■ Cortar o bloco de chocolate em pedaços  peças com água limpa.
  • Page 58: Sopa De Abóbora

    Ajuda em caso de anomalia  Sobremesa vermelha   ■ Cortar a abóbora às fatias, descascá-la  e remover as pevides. Cortar a abóbora    – 300 g de fruta descaroçada (ginjas,  em pequenos pedaços. framboesas, groselhas, morangos,    ■ Descascar as batatas e também cortá- amoras silvestres) las em pequenos pedaços.   – 75 ml de sumo de ginja   ■ Descascar as cebolas, picá-las    – 75 ml de vinho tinto miudinhas e refogá-las ligeiramente    – 60 g de açúcar numa frigideira com manteiga, azeite e    – 1 pacotes de açúcar baunilhado alho picado.   – 1 colheres de sopa de sumo de limão   ■ Adicionar os pedaços de abóbora   ...
  • Page 59: Χρήση Σύμφωνα Με Τον Σκοπό Προορισμού

      Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την κουζινομηχανή MUM4 / MUM5. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.  Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την ανάμειξη υγρών ή  ημιστερεών τροφίμων, για τον τεμαχισμό/κοπή ωμών φρούτων και  λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών και για τον τεμαχισμό  κατεψυγμένων τροφίμων (π.χ. φρούτων) και τον θρυμματισμό  παγοκύβων. Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για  την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.  Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Μη  λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι. ...
  • Page 60: Με Μια Ματιά

    Με μια ματιά  Με μια ματιά Σύμβολα και μαρκαρίσματα Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.  Σύμβολο Σημασία Προσάρτημα μίξερ Μαρκάρισμα στο ένθετο  X Εικ. A μαχαιριού για την τοποθέτηση  1 Γυάλινο δοχείο ανάμειξης στο στήριγμα του μαχαιριού. a Δοχείο από γυαλί ThermoSafe  Μαρκάρισμα στο στήριγμα του  b Κλίμακα  μαχαιριού για την τοποθέτηση  c Στήριγμα του μαχαιριού στην κουζινομηχνή. d Μαρκάρισμα  2 Καπάκι Γυάλινο δοχείο ανάμειξης a Άνοιγμα συμπλήρωσης b Πώμα φραγής / ...
  • Page 61   Χρήση 6. Γυρίστε το ένθετο μαχαιριού με τη  8. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  βοήθεια του πώματος φραγής μέχρι  στο f. Περιμένετε την ακινητοποίηση  τέρμα (;) προς τη φορά των δεικτών  του μηχανισμού κίνησης. Αποσυνδέστε  του ρολογιού. το φις. 7. Αφαιρέστε το πώμα φραγής.    ■ Γυρίστε το μίξερ στη φορά των δεικτών  του ρολογιού και αφαιρέστε το. Χρήση   ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως  μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και  W Κίνδυνος τραυματισμού φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 62   – Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα  Συμπλήρωση υλικών μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό  Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας  κίνησης και με τραβηγμένο το φις από  μπορούν να προτεθούν επίσης περαιτέρω  την πρίζα. υλικά. Το πώμα φραγής μπορεί εδώ να    – Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο  χρησιμοποιηθεί ως κύπελλο μέτρησης.
  • Page 62: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Καθαρισμός και φροντίδα Συνταγές Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει  X Εικ. H να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε  Σημαντικό! χρήση. Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για  W Κίνδυνος τραυματισμού την ταχύτητα εργασίας στις παρούσες  Μη βάζετε τα χέρια σας στο μαχαίρι  οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε συσκευές  ανάμειξης. Πιάνετε το ένθετο μαχαιριού μόνο  με περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων.  στο πλαστικό μέρος. Για συσκευές με περιστροφικό διακόπτη  Προσοχή! 4 βαθμίδων θα βρείτε τις τιμές κάθε φορά σε    – Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που  παρενθέσεις μετά από αυτές. περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα. Μαγιονέζα   – Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,  Υόδειξη: Στο μίξερ μπορεί να παρασκευαστεί  αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο. μαγιονέζα μόνο από ολόκληρα αυγά.   – Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή  Βασική...
  • Page 63   Συνταγές Μιλκ-σέικ με μπανάνα και παγωτό   ■ Βάλτε το ζελέ φρούτων σε μπολάκια  ξεπλυμένα με κρύο νερό και τοποθετήστε    – 160 γρ. μπανάνες τα σε κρύο μέρος.   – 50 γρ. παγωτό βανίλια ή λεμόνι   – 1 φακελάκι βανίλια Στο δοχείο ανάμειξης επιτρέπεται να   – 250 ml γάλα επεξεργαστούν το πολύ 400 ml καυτού   ■ Κόψτε τις μπανάνες σε κομμάτια και  υγρού! τεμαχίστε τες στο μίξερ με τη βαθμίδα  Συμβουλή: Το κόκκινο ζελέ φρούτων είναι ...
  • Page 64: Αντιμετώπιση Βλαβών

    Αντιμετώπιση βλαβών    ■ Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι, με μια  πρέζα κανέλλα και ολοκληρώσετε τη  γεύση, προσθέτοντας λίγο εξαιρετικό  παρθένο ελαιόλαδο.   ■ Βάλτε κάθε φορά 400 ml από τη  σούπα μέσα στο δοχείο ανάμειξης και  πολτοποιήστε την.  Στο δοχείο ανάμειξης επιτρέπεται να επεξεργαστούν το πολύ 400 ml καυτού υγρού!   ■ Πριν το σερβίρισμα πασπαλίστε με  ψιλοτριμμένη παρμεζάνα. Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη:  Στο στήριγμα του μαχαιριού εξέρχεται υγρό  από το μίξερ. Αντιμετώπιση:   ■ Είναι τοποθετημένη η στεγανοποίηση  στο ένθετο μαχαιριού;   ■ Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή της  στεγανοποίησης.
  • Page 65: Amaca Uygun Kullanım

      Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM4 / MUM5 mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili  parçaları kullanınız.  Bu aksesuar sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve  ve sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin  dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması  için uygundur.  Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için  kullanılmamalıdır.  Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi!   ■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!  Mikseri asla kapak takılı olmadan çalıştırmayınız.    ■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik  yaparken dikkatli olunuz.
  • Page 66: Genel Bakış

    Genel Bakış  Genel Bakış Cam karıştırma kabı Lütfen resimli sayfaları açınız.  “ThermoSafe” cam karıştırma kabı; ısıya  dayanıklı özel bir borosilikat camdan  Mikser üst parçası üretilmiştir. Böylece çok sıcak durumdaki  X Resim A ve hatta hala pişmekte olan malzemeler  1 Cam karıştırma kabı üzerinde de çalışılabilir. Cam karıştırma  a ThermoSafe cam kap  kabı aşağıdaki işleme miktarları için  b Ölçek  uygundur: c Bıçak mesnedi  işareti Azami işleme miktarları 2 Kapak Katı besinler azm. 100 g a Malzeme ilave etme ağzı Sıvılar azm. 0,8 L b Kapatma tapası / ölçekli ölçme kabı...
  • Page 67: Temizlik Ve Bakım

      Temizlik ve bakım W Haşlanma tehlikesi var X Resim F Sıcak malzemeler ile çalışılırken, kapaktaki  1. Fazla miktarda veya büyük malzeme  malzeme ilave etme ağzından buhar çıkışı  eklemek için döner şalteri f  olur. konumuna çeviriniz ve cihazın  durmasını bekleyiniz.  X Resim sırası C (MUM5) W Yaralanma tehlikesi! X Resim sırası D (MUM4) Kapağı çıkartmadan önce tahrik sisteminin  1. Ana cihazı ana kılavuzda açıklanan  durduğunu kontrol ediniz. Cihazı kesinlikle  şekilde hazırlayınız. Mikser tahrik  kapak olmadan çalıştırmayınız! sistemi koruyucu kapağını yerinden  çıkarınız. 2. Kapağı çıkartınız. 2.
  • Page 68 Tarifler    ■ Sıcak çikolatayı bardaklara doldurunuz    ■ Tüm parçaları Resim G ile gösterilen  şekilde temizleyiniz ve kurumaya  ve isteğe göre bardaklara kremşanti ve  çikolata parçacıkları ilave ederek servis  bırakınız. Ardından muhafaza  etmek amacıyla tüm parçaları tekrar  yapınız. birleştiriniz. Muzlu milkshake   – 160 g muz Tarifler   – 50 g vanilyalı dondurma veya limonlu  dondurma X Resim H   – 1 paket şekerli vanilin Önemli!   – 250 ml süt Bu kullanma kılavuzunda tavsiye edilen    ■ Muzları parçalar halinde kesiniz ve  çalışma hızı kılavuz değerleri, 7 kademeli  5-10 saniye süreyle mikserin içinde  döner şaltere sahip cihazlar için geçerlidir. ...
  • Page 69: Arıza Durumunda Yardım

      Arıza durumunda yardım   ■ Sıcak meyveleri ve jelatini kadene    ■ Zevke göre tuz ve karabiber ilave ediniz,  1 ayarında yakl. 1 dakika karıştırınız. bir tutam tarçın ekleyiniz ve biraz sızma    ■ Pudingi soğuk su ile çalkanmış  zeytinyağı ile tatlandırınız. kaselere doldurunuz ve soğuk bir yerde    ■ Çorbayı 400 ml kadar porsiyonlar  bekletiniz. halinde karıştırma kabına doldurunuz ve  püre halinde işleyiniz.  Karıştırma kabında azami 400 ml sıcak Karıştırma kabında azami 400 ml sıcak sıvı işlenmelidir! sıvı işlenmelidir! Yararlı bilgi: Kırmızı puding, çırpılmış    ■ Servis yapmadan önce üzerine  krema veya vanilya sosu ile yenilirse daha ...
  • Page 70 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejsze wyposażenie jest przeznaczone dla robota kuchennego MUM4 / MUM5. Proszę przestrzegać instrukcji obsługi robota kuchennego. Przystawki tej nie wolno używać z innymi urządzeniami. Stosować  wyłącznie elementy stanowiące komplet.  Ta przystawka jest przeznaczona do mieszania płynnych lub  półtwardych artykułów spożywczych, do rozdrabniania / siekania  surowych owoców i warzyw, do wytwarzania potraw puree i do  rozdrabniania mrożonek (np. owoców) lub kostek lodu.  Przystawki nie wolno używać do przetwarzania innych przedmiotów  i substancji.  Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nigdy nie używać  miksera bez umieszczonej pokrywy.    ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi  nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
  • Page 71: Opis Urządzenia

      Opis urządzenia Szklany pojemnik do Opis urządzenia miksowania Proszę otworzyć składane kartki  z rysunkami.  Szklany pojemnik miksera „ThermoSafe“  Przystawka do miksowania jest wykonany ze specjalnego, odpornego  X Rysunek A na temperaturę szkła borokrzemowego.  1 Szklany pojemnik do miksowania Pozwala to przetwarzać bardzo gorące,  a Pojemnik ze szkła ThermoSafe  a nawet gotujące się składniki. Szklany  b Podziałka  pojemnik miksera nadaje się do  c Uchwyt noża przetwarzania następujących ilości: d Oznaczenie  Maksymalne ilości składników 2 Pokrywa a Otwór do napełniania Składniki stałe maks. 100 g...
  • Page 72: Dodawanie Składników

    Stosowanie  Stosowanie Dodawanie składników Podczas przetwarzania można dodawać  W Niebezpieczeństwo zranienia również dalsze składniki. Zamknięcie    – Przystawkę nakładać i zdejmować  można wykorzystywać przy tym jako  tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy  miarkę. i wtyczka sieciowa jest wyciągnięta. X Rysunek E   – Nigdy nie wkładać rąk do założonego    ■ Podczas pracy urządzenia wyjąć  miksera! zamknięcie i dodawać dalsze składniki    – Nie używać miksera bez założonej  ostrożnie przez otwór w pokrywie.  pokrywy. W Niebezpieczeństwo zranienia! W Niebezpieczeństwo oparzenia Nie wkładać żadnych przedmiotów (np.  Podczas przetwarzania gorących produktów  noża lub łyżki) w otwór do napełniania ...
  • Page 73: Przepisy Kulinarne

      Przepisy kulinarne Gorąca czekolada Wskazówki:   – Przed rozebraniem napełnić pojemnik    – 60 g mrożonej czekolady w tabliczce miksera niewielką ilością wody ze    – 400 ml gorącego mleka środkiem myjącym, postępować    – Bita śmietana i wiórki czekoladowe  w sposób opisany w rozdziale  według uznania o stosowaniu i na krótko włączyć na    ■ Tabliczkę czekolady pokroić na kawałki  najwyższym zakresie.  (ok. 1 cm) i rozdrobnić całkowicie    – Wylać wodę i wypłukać części czystą  w mikserze na zakresie 7 (4). wodą.   ■ Wyłączyć mikser i wlać mleko.   ■ Powyjmować wszystkie części    ■ Miksować przez 1 minutę na zakresie  w odwrotnej kolejności niż opisano ...
  • Page 74: Usuwanie Usterek

    Usuwanie usterek  Galaretka z owocami   ■ Obrać ziemniaki i również pokroić na  małe kawałki.   – 300 g owoców (wypestkowane wiśnie,    ■ Obrać cebule, drobno posiekać i lekko  maliny, porzeczki, truskawki, jeżyny) przysmażyć na patelni z masłem, olejem    – 75 ml soku wiśniowego z oliwek i posiekanym czosnkiem.   – 75 ml czerwonego wina   ■ Dodać kawałki dyni i ziemniaków,    – 60 g cukru dusić na miękko często mieszając    – 1 opakowanie cukru waniliowego składniki. Bulion warzywny wlewać    – 1 łyżki soku z cytryny małymi porcjami i następnie dodać zioła    – 1 szczypta goździka (mielonego) związane w mały bukiecik.
  • Page 75   Использование по назначению Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM4 / MUM5. Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность  для других приборов. Используйте только подходящие друг  к другу части.  Эта принадлежность пригодна для перемешивания жидких или  полутвердых продуктов, для измельчения/нарезания сырых  фруктов и овощей, для приготовления пюре, а также для  измельчения глубокозамороженных продуктов (напр., фруктов)  или кубиков пищевого льда.  Эту принадлежность запрещается использовать для переработки  других предметов или веществ.  Указания по технике безопасности W Не исключена опасность травмирования!   ■ Hи в коем случае не опускайте руки в установленный  блендер! Ни в коем случае не пользуйтесь блендером без ...
  • Page 76: Комплектный Обзор

    Указания по технике безопасности  W Внимание!   ■ Ни в коем случае не используйте нож-вставку без прокладки.    ■ Следите за тем, чтобы в стакане блендера не находились  посторонние предметы. Не пользуйтесь предметами  (например, ножом, ложкой) в стакане блендера. W Важно! После каждого применения или после длительного  неиспользования обязательно тщательно очищайте  принадлежность. X «Очистка и уход» см. стр. 78 Комплектный обзор   ■ Перед первым использованием  тщательно очистите и высушите все  Откройте страницы с рисунками.  детали. X «Очистка и уход» см.  Насадка-блендер стр. 78 X Рисунок A 1 Стеклянный стакан блендера Символы и метки a Контейнер из стекла ThermoSafe  b Шкала  Символ...
  • Page 77   Подготовка Подготовка 2. Установите блендер, как показано на  рисунке, на привод. Учитывайте при  W Не исключена опасность этом расположение метки (,). травмирования 3. Поверните блендер до упора (;)  Не прикасайтесь к ножу блендера.  против часовой стрелки. Нож-вставку можно брать только за  4. Подготовьте продукты и загрузите их в  пластмассовую часть. стакан блендера.  5. Установите крышку. Вставьте пробку и  Внимание! поверните ее по часовой стрелке. Ни в коем случае не используйте нож- 6. Вставьте вилку сетевого шнура в  вставку без прокладки. розетку. Установите поворотный  X Ряд рисунков B переключатель на рекомендуемый  1. Установите прокладку на нож-вставку. режим.  2. Переверните нож-вставку. 7.
  • Page 78: Очистка И Уход

    Очистка и уход  W Не исключена опасность   ■ Очистите все части, как показано на  травмирования! рисунке G, и дайте им высохнуть.  Перед тем, как снять крышку,  Затем снова соберите все части для  удостоверьтесь в полной остановке  хранения. привода. Ни в коем случае не включайте  Рецепты прибор без крышки! 2. Снимите крышку. X Рисунок H 3. Добавьте ингредиенты. Важно!   ■ Установите крышку с пробкой.  Рекомендованные в данной инструкции  Продолжите переработку  по эксплуатации ориентировочные  ингредиентов.  значения рабочей скорости указаны для  приборов с поворотным выключателем  Очистка и уход на 7 режимов. Установки для приборов  После каждого применения  с поворотным выключателем на 4 режима  использованные принадлежности следует ...
  • Page 79   Рецепты   ■ Разлейте горячий шоколад по стаканам    ■ Желатин отожмите и растопите  и, по желанию, подавайте со взбитыми  в микроволновой печи, не доводя до  сливками и шоколадной крошкой. кипения.   ■ Горячие фрукты и желатин взбивайте  Банановый коктейль с в блендере в режиме 1 в течение  мороженым примерно 1 минуты.   – 160 г банана   ■ Разложите мусс по небольшим    – 50 г ванильного или лимонного  емкостям, промытым холодной водой,  мороженого и поставьте в холодное место.   – 1 пакетик ванильного сахара В стакане блендера допустимо  ...
  • Page 80: Помощь При Устранении Неисправностей

    Помощь при устранении неисправностей    ■ Проварите примерно 25-30 минут на  слабом огне и при необходимости  долейте еще бульона.   ■ Выньте пучок трав.   ■ Заправьте солью и перцем по вкусу,  добавьте для улучшения вкуса  щепотку корицы и немного оливкового  масла первого отжима (extra vergine).   ■ Наливайте в стакан блендера по 400  мл супа и пюрируйте.  В стакане блендера допустимо перерабатывать не более 400 мл горячей жидкости!   ■ Перед подачей на стол посыпьте  натертым сыром «Пармезан». Помощь при устранении неисправностей Нeисправность На держателе ножа из блендера  выливается жидкость.
  • Page 81   Використання за призначенням Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM4 / MUM5. Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте це приладдя з іншими приладами.  Застосовуйте тільки сумісні деталі. Це приладдя придатне  для перемішування рідких або напівтвердих продуктів, для  подрібнення/нарізання сирих фруктів і овочів, для приготування  пюре, а також для подрібнення глибоко заморожених продуктів  (наприклад, фруктів) або кубиків харчового льоду. Це приладдя  не можна використовувати, щоб обробляти інші предмети чи  речовини.  Правила техніки безпеки W Небезпека травмування!   ■ Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не  використовуйте блендер без установленої кришки.    ■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення  потребують обережності.
  • Page 82: Стислий Огляд

    Правила техніки безпеки  W Важливо! Після кожного використання, а також після тривалого  невикористання приладдя необхідно очищати. X «Очищення та  догляд» див. стор. 83 Стислий огляд Символи та позначки Розгорніть сторінки з малюнками.  Символ Значення Насадка-блендер Позначка на ножовій вставці  X Малюнок A для вставлення в тримач  1 Скляна чаша блендера ножа. a Посудина зі скла ThermoSafe  Позначка на тримачі ножа  b Шкала  для насадження на кухонний  c Тримач ножа комбайн. d Позначка  2 Кришка Скляна чаша блендера a Завантажувальний отвір...
  • Page 83: Додавання Інгредієнтів

      Застосування Додавання інгредієнтів 6. Поверніть ножову вставку за  допомогою пробки до упору (;) за  Під час обробляння можна також  годинниковою стрілкою. завантажувати додаткові інгредієнти.  7. Зніміть пробку.  Пробку можна використовувати як мірний  стаканчик. Застосування X Малюнок E   ■ Не зупиняючи прилад, вийміть пробку  W Небезпека травмування й обережно завантажте додаткові    – Приладдя можна встановлювати або  інгредієнти крізь завантажувальний  знімати тільки після того, як привод  отвір у кришці.  зупинився, а штепсельну вилку  W Небезпека травмування! вийнято з розетки. Не вставляйте жодні предмети    – Не встромляйте руки до встановленого  (наприклад, ніж, ложку) у ...
  • Page 84 Рецепти  Гарячий шоколад   – Не затискайте пластмасові елементи  в посудомийній машині, оскільки це    – 60 г замороженого кулінарного  може призвести до їх безповоротної  шоколаду деформації!   – 400 мл гарячого молока   – Збиті вершки та шоколадна стружка за  Вказівки бажанням   – Перш ніж розбирати блендер, залийте    ■ Наріжте шоколад на шматочки  в його чашу трохи води з мийним  (приблизно 1 см завбільшки)  засобом і ненадовго ввімкніть прилад  й повністю подрібніть у блендері на  на максимальній швидкості, як  швидкості 7 (4). описано в розділі щодо застосування.    ■ Вимкніть блендер і залийте молоко.   – Вилийте воду з мийним засобом   ...
  • Page 85: Усунення Несправностей

      Усунення несправностей   – 1 пучка кориці (меленої)   ■ Додайте шматочки картоплі й гарбуза;    – листи желатину, 4 шт. помішуючи, тушкуйте до м’якого стану.    ■ Замочіть желатин у холодній воді  Потроху додавайте овочевий бульйон,  приблизно на 10 хвилин. а тоді покладіть усю зелень одним    ■ Усі інгредієнти (крім желатину)  пучком. доведіть до кипіння.   ■ Варіть приблизно 25-30 хв. на    ■ Розімніть желатин і розтопіть його в  слабкому вогні, за потреби додавайте  мікрохвильовій печі, не доводячи до  бульйону. кипіння.   ■ Вийміть пучок зелені.   ■ Змішуйте гарячі ягоди й желатин на    ■ Посоліть і поперчіть за смаком,  швидкості 1 приблизно 1 хв.
  • Page 86 ‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال‬   ar – 5  ‫ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻛﻣﯾﺎت ﺳواﺋل ﺳﺎﺧﻧﺔ ﻓﻲ وﻋﺎء‬ ‫ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻛﻣﯾﺎت ﺳواﺋل ﺳﺎﺧﻧﺔ ﻓﻲ وﻋﺎء‬ !‫اﻟﺧﻼط إﻻ ﺑﻣﻘدار 004 ﻣل ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬ !‫اﻟﺧﻼط إﻻ ﺑﻣﻘدار 004 ﻣل ﺑﺣد أﻗﺻﻰ‬  ‫ﺗﻧوﯾﮫ: الﮭريسة الﺣﻣراء تﻛتسب ﻣذاﻗ ً ا لذيذ ً ا إذا‬  ‫لﻠتﻘديم يتم رش الﺣساء بﺟبن بارﻣيزان ﻣبشور‬...
  • Page 87   ‫وﺻﻔا ت‬   4 – ar ‫ﻣﺧﻔوق اﻟﻣوز واﻟﺟﯾﻼﺗﻲ‬  ‫ﻗم بتﻧظيف ﻛل اﻷﺟزاء بالشﻛل الﻣوﺿﺢ ﻓﻲ‬   ■  ‫ واترﻛﮭا تﺟف. بعد ذلك ﻗم بتﺟﻣيﻊ‬G ‫الﺻورة‬ ‫061 ﺟم ﻣوز‬   – .‫ﻛل اﻷﺟزاء ﻣن أﺟل ﺣﻔظﮭا‬ ‫05 ﺟم ﻓاﻧيﻠيا أو ﺟيﻼتﻲ بالﻠيﻣون‬   – ‫1 ﻛيس ﺻﻐير ﻣن سﻛر الﻔاﻧيﻠيا‬   – ‫وﺻﻔﺎت‬ ‫052 ﻣل ﺣﻠيب‬   –  ‫ﻗ َ ط ّ ﻊْ  الﻣوز إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة واﻓرﻣﮭا ﻓﻲ الخﻼط‬ H ‫ ﺻورة‬Y   ■ .‫بالﻛاﻣل ﻋﻧد درﺟة 7 )4( لﻣدة 5-01 ﺛوان‬ !‫ھﺎم‬ .‫أطﻔﺊ الخﻼط وأﺿف بﻘية الﻣﻛوﻧات‬...
  • Page 88 ‫التﻧظيف والعﻧاية‬   ar – 3  F ‫ ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور‬Y ‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺗواء‬  ‫لﻠﻣلء بﻛﻣيات أو إﺿاﻓات ﻛبيرة ﻧسب ي ًا، ﻓاﻧﻘل‬  ‫أﺛﻧاء تﺣﺿير خﻠيط ساخن تخرج أبخرة ﻣن ﻓتﺣة‬ .‫إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات الﻣوﺟودة بالﻐطاء‬  ‫ واﻧتظر إلﻰ‬f ‫الﻣﻔتاح الدوار إلﻰ الوﺿﻊ‬  .‫أن يتوﻗف‬ (C (MUM5 ‫ ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور‬Y !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬ (D (MUM4 ‫ ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور‬Y  ‫ﻗبل خﻠﻊ الﻐطاء تﺣﻘﻖ ﻣن سﻛون الﻣﺣرك. ال تﻘم‬  ‫ﻗم بﺈﻋداد الﺟﮭاز اﻷساسﻲ بالشﻛل الﻣوﺿﺢ‬ !‫ﻣطﻠﻘ ً ا بتشﻐيل الﺟﮭاز بدون ﻏطاء‬  ‫ﻓﻲ الدليل اﻷساسﻲ. اﻧزع الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة‬ .‫اﻧزع الﻐطاء‬ .‫اﻹدارة الخاﺻة بالخﻼط‬  .‫رﻛب الخﻼط ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة ﻛﻣا ھو ﻣوﺿﺢ‬...
  • Page 89   ‫ﻧظرة ﻋاﻣ ة‬   2 – ar ‫وﻋﺎء اﻟﺧﻠط اﻟزﺟﺎﺟﻲ‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬  ‫« ﻣﺻﻧوع‬ThermoSafe» ‫وﻋاء الخﻠط الزﺟاﺟﻲ‬  .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬  .‫ﻣن زﺟاج سﻠيﻛوﻧﻲ بوروﻧﻲ خاص ﻣﻘاوم لﻠسخوﻧة‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺧﻼط ﻋﻠوﯾﺔ‬  ‫وبذلك ﻓﺈﻧﮫ يﻣﻛن ﻣعالﺟة الﻣﻛوﻧات الساخﻧة ﺟ د ً ا وﺣتﻰ‬ A ‫اﻟﺻورة‬  ‫التﻲ تﻐﻠﻲ. وﻋاء الخﻠط الزﺟاﺟﻲ ﻣﻧاسب لﻛﻣيات‬ ‫وﻋﺎء اﻟﺧﻠط اﻟزﺟﺎﺟﻲ‬ :‫الﻣعالﺟة التالية‬  ThermoSafe ‫وﻋاء ﻣﺻﻧوع ﻣن زﺟاج‬  ‫ﻣﻘياس‬ ‫اﻟﻛﻣﯾﺎت اﻟﻘﺻوى اﻟﻣﻣﻛن إﻋدادھﺎ‬ ‫ﺣاﻣل السﻛين‬ ‫ﻣواد ﻏذاﺋية ﺻﻠبة‬  ‫بﺣد أﻗﺻﻰ‬  ‫العﻼﻣة‬ ‫001 ﺟم‬ ‫ﻏطﺎء‬...
  • Page 90 ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫. ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام‬MUM4 / MUM5 ‫ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬ .‫اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬  .‫ال تستخدم ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣطﻠﻘ ً ا ﻷﺟﮭزة أخرى. ال تستخدم إال اﻷﺟزاء ذات الﺻﻠة‬  ‫ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣﻧاسب لخﻠط الﻣواد الﻐذاﺋية الساﺋﻠة أو شبﮫ الﺻﻠبة، ولطﺣن/تﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿار‬  .‫الﻧيﺊ، ولﮭرس أﻧواع اﻷطعﻣة، وتﻘطيﻊ اﻷطعﻣة الﻣﺟﻣدة )ﻛالﻔاﻛﮭة ﻣﺛﻼ( أو ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬  .‫ال يسﻣﺢ باستخدام ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  .‫ال تدخل يدك أب د ً ا ﻓﻲ الخﻼط الﻣرﻛب! وال تش ﻐ ّ ل الخﻼط أب د ً ا بدون إﻏﻼق الﻐطاء‬  ...
  • Page 92 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001093124* 8001093124 980209...
  • Page 94 1...7 (1...4)
  • Page 95 1...4...
  • Page 96 7 (4) 800 ml 60 s <70°C 400 ml 10-20 s 7 (4) 7 (4) 800 ml 60 s 5 x 10 g 5 x 6 s (each) 1x1 cm 7 (4) 100 g 10 s 100 g 20 s 7 (4) 50 g 3 x 1 s...

Table des Matières