Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM50... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Пайдалану нұсқаулығы ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης 122_MUM50xxx_8001027203.indb 1...
Page 2
Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Українська Pycckий Қазақша العربية 122_MUM50xxx_8001027203.indb 2 01.12.2015 16:11:37...
Zu Ihrer Sicherheit Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Zu Ihrer Sicherheit ........3 Weitere Informationen zu unseren Produk- Sicherheitssysteme ........6 ten finden Sie auf unserer Internetseite. Auf einen Blick ..........6 Arbeitspositionen ........7 Bedienen ............7 Reinigen und Pflegen .......10 Aufbewahrung .......... 11 Hilfe bei Störungen ........11 Anwendungsbeispiele.......12 Entsorgung ..........13 Garantiebedingungen .......13 Sonderzubehör .........14 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwen- dungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs- mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebens- mitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen...
Page 4
Zu Ihrer Sicherheit Generelle Sicherheitshinweise W Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meeres- höhe verwenden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam- menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen a ufweisen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kunden- dienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr! W Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbei- ten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
Page 5
Zu Ihrer Sicherheit Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nicht in den Einfüllschacht greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsschei- ben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixer- messer nicht mit bloßen Händen berühren. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssig- keit einfüllen. W Wichtig! Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen. W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme Stufe 1-4, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, Einschaltsicherung 4 = hohe Drehzahl – schnell. 4 Antriebsschutzdeckel Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur Zum Abnehmen des einschalten: Antriebsschutzdeckels auf den hinteren ■ wenn die Schüssel (10) eingesetzt und Bereich drücken und Deckel abnehmen. 5 Antrieb für bis zum Einrasten gedreht wurde und ■ der Mixerantriebsschutzdeckel (7) aufge- – Durchlaufschnitzler und setzt ist. – Zitruspresse (Sonderzubehör*). Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel Wiedereinschaltsicherung aufsetzen. Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät 6 Antrieb für Werkzeuge eingeschaltet, aber der Motor läuft danach (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Drehschalter auf P drehen, dann 7 Mixerantriebsschutzdeckel einschalten.
Arbeitspositionen Arbeitspositionen * Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr- besen und Knethaken; Zugeben großer Bild B: Verarbeitungsmengen. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / Bedienen Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen W Verletzungsgefahr! Antrieb und in der richtigen Position Netzstecker erst einstecken, wenn alle angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition abgeschlossen sind. eingerastet sein. Achtung! Hinweis: Der Schwenkarm ist mit der „Easy Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in Armlift“-Funktion ausgestattet, welche die Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer Bewegung des Schwenkarmes nach oben betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen unterstützt. Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht Einstellen der Arbeitsposition: mikrowellengeeignet. ■ Entriegelungstaste drücken und ■ Gerät und Zubehör vor dem ersten Schwenk a rm bewegen. Bewegung mit Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Rei- einer Hand unterstützen.
Page 8
Bedienen Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk- Unsere Empfehlung: zeugs bewegen. – Rührbesen: Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen zuerst einrühren bei Stufe 1, dann Stufe 4 nur betrieben werden, wenn nicht genutzte wählen Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (4, 7) – Schlagbesen: bedeckt sind. Stufe 4, unterrühren auf Stufe 1 – Knethaken: Achtung! zuerst einrühren bei Stufe 1, kneten bei Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät Stufe 2 verwenden. Zutaten nachfüllen Rührbesen (12) ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. zum Rühren von Teigen, ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im z. B. Rührteig Deckel nachfüllen. Schlagbesen (13) oder zum Schlagen von Eischnee, ■ Deckel abnehmen. Sahne und zum Schlagen von ■...
Page 9
Bedienen Schutz vor Überlastung Bild G: Bild F: ■ Entriegelungstaste drücken und Um bei einer Überlastung des Durchlauf- Schwenkarm in Position 2 schnitzlers größere Schäden an Ihrem bringen. Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebs- ■ Schüssel einsetzen: welle des Durchlaufschnitzlers über eine Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlas- und dann abstellen, gegen den Uhrzei- tung bricht die Antriebswelle an dieser gersinn bis zum Einrasten drehen. Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit ■ Entriegelungstaste drücken und Antriebswelle ist beim Kundendienst Schwenkarm in Position 3 erhältlich. bringen. ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb Wende-Schneidscheibe – des Durchlaufschnitzlers abnehmen dick / dünn (Bild G-5a). zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Reinigen und Pflegen Nach der Arbeit ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. stellen. ■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger- Zutaten nachfüllen sinn drehen und abnehmen. Bild J-8: ■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. und abnehmen. ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen ■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. oder Dazu mit dem Finger von unten gegen ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten die Antriebswelle drücken (Bild H). nach und nach in Nachfüllöffnung ■ Teile reinigen. einfüllen oder Mixer ■ flüssige Zutaten durch den Trichter W Verletzungsgefahr durch scharfe einfüllen.
Aufbewahrung Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene nach der Verarbeitung von z. B. Karotten Problem an Hand der folgenden Hinweise etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den zu beseitigen. Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleine- Störung rungsscheiben) damit abreiben. Durchlauf- Gerät läuft nicht an. schnitzler dann spülen. Abhilfe Mixer reinigen ■ Stromversorgung überprüfen. ■ Netzstecker überprüfen. W Verletzungsgefahr durch ■ Schwenkarm kontrollieren. Richtige Posi- scharfe Messer! tion? Eingerastet? Mixermesser nicht mit bloßen Händen ■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag berühren. festdrehen. Mixerbecher, Deckel und Trichter sind ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum spülmaschinenfest. Anschlag festdrehen. Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig- ■...
Anwendungsbeispiele Rührteig Abhilfe ■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. Grundrezept ■ Mixer abnehmen und das Hindernis – 3-4 Eier entfernen. – 200-250 g Zucker ■ Mixer wieder aufsetzen. – 1 Prise Salz ■ Gerät einschalten. – 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½ Zitrone Wichtiger Hinweis – 200-250 g Butter oder Margarine Sollte sich die Störung so nicht beseitigen (Raumtemperatur) lassen, wenden Sie sich bitte an den – 500 g Mehl Kundendienst. – 1 Päckchen Backpulver Anwendungsbeispiele – 125 ml Milch ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 4 mit dem Schlagsahne Rührbesen verrühren.
Entsorgung Entsorgung ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 2 mit dem Entsorgen Sie die Verpackung Knethaken verarbeiten. um w eltgerecht. Dieses Gerät ist Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept ent s prechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- Nudelteig und Elektronikaltgeräte (waste Grundrezept electrical and electronic equip- – 300 g Mehl ment – WEEE) gekennzeichnet. – 3 Eier Die Richtlinie gibt den Rahmen für – nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes eine EU-weit gültige Rücknahme Wasser und Verwertung der Altgeräte vor. ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe Über aktuelle Entsorgungswege 2 zu einem Teig verarbeiten. bitte beim Fachhändler informieren. Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Brotteig Garantiebedingungen Grundrezept Für dieses Gerät gelten die von unserer –...
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfel- große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste satz und Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Page 15
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Edelstahl- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Kunststoff- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst Mixer-Aufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, Multimixer zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 122_MUM50xxx_8001027203.indb 15 01.12.2015 16:11:41...
For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. For your safety..........16 You can find further information about our Safety systems .........18 products on our web page. Overview...........19 Operating positions........19 Operation ..........20 Cleaning and servicing ......23 Storage .............24 Troubleshooting ........24 Application examples........24 Disposal ............26 Guarantee..........26 Optional accessories ........27 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-in- dustrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other com- mercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domes- tic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Appli- cation examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects...
Page 17
For your safety Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are supervised. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat- tended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a simi- larly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance W Risk of injury! W Risk of electric shock! Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. W Risk of injury from the rotating tools! Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. When the appliance is switched off, the drive continues...
For your safety W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Operate the assembled blender only and with the lid attached. W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid. W Important! Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time. W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and servicing” see page 23 Safety systems Overload protection...
Overview Overview Continuous-feed shredder 16 Pusher Please fold out the illustrated pages. 17 Cover with filling shaft Fig. A: 18 Cutting discs Base unit a Reversible slicing disc – thick / thin 1 Release button b Reversible shredding disc – 2 Swivel arm coarse / fine “Easy Armlift” function to support the c Grating disc – medium-fine upward movement of the arm (see 19 Disc holder “Work positions”). 20 Housing with outlet opening 3 Rotary switch Blender* When the appliance has been switched...
Operation Important information Position Drive MUM50.. These operating instructions contain a sticker with reference values for the operat- ing speed of the appliance when using the tools or accessories. We recommend attach- ing this sticker to the appliance (Fig. C). Preparation ■ Place the base unit on a smooth, clean surface. ■ Pull out the power cord (Fig. D). Cord store: Pull out cable to the required – length. Warning! Do not twist the cord when inserting it. ■ Insert the mains plug. Bowl and tools W Risk of injury from the rotating tools While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover (11) before operating the appliance! Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance...
Page 21
Operation Working with the bowl and the tools ■ Remove lid. Fig. E: ■ Press the Release button and ■ Press the Release button and move the swivel arm to move the swivel arm to position 2. position 2. ■ Take the tool out of the drive. ■ Insert the bowl: ■ Remove the bowl. Tilt the bowl forwards and then set it ■ Clean all parts, see “Cleaning and down. Turn anti-clockwise until it locks servicing”. into place. Continuous-feed shredder ■ Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it W Risk of injury locks into position.
Page 22
Operation Reversible shredding disc – ■ Place continuous-feed shredder on the coarse / fine drive and rotate all the way in a clockwise for shredding vegetables, fruit and cheese, direction, as illustrated in Fig. G-8. except for hard cheese (e.g. Parmesan). ■ Turn rotary switch to recommended Processing at setting 2 or 3. setting. Designation on the reversible shredding ■ Put food to be processed in the feed tube disc: and push down with the pusher. “2” for the coarse shredding side Warning! “4” for the fine shredding side Prevent the cut ingredients from building up Warning! in the outlet opening. The reversible shredding disc is not suitable Tip: To ensure even cutting results, process for shredding nuts. Shred soft cheese with thin ingredients in bunches. the coarse side only at setting 4. Note: If the food to be processed sticks in Grating disc – medium-fine the continuous-feed shredder, switch food for grating raw potatoes, hard processor off, pull out mains plug, wait until...
Cleaning and servicing Cleaning and servicing Working with the blender Fig. J: Attention! ■ Press the release button and Do not use abrasive cleaning agents. Sur- move the swivel arm to faces may be damaged. position 4. Cleaning the base unit ■ Remove the blender drive cover. ■ Attach blender jug (mark on the handle W Danger of electric shock! on mark on the base unit) and turn all the Never immerse the base unit in water or way in an anti-clockwise direction. place under running water. Do not use a ■ Add ingredients. steam cleaner. Maximum amount of liquid = 1.25 litres; ■ Remove mains plug. maximum amount of frothing or hot ■...
Storage Storage Fault While the drive was running, the release W Risk of injury! button was inadvertently pressed. The When the appliance is not in use, pull out swivel arm moves up. The drive switches the mains plug. off, but does not stop in the tool change position. Fig. K: ■ Store tools and cutting discs in the acces- Remedial action sories bag. ■ Set the rotary switch to P. ■ Keep accessories bag in the bowl. ■ Move swivel arm to position 1. ■ To store in the original packaging, see ■ Switch on appliance (setting 1). Fig. L. ■ Switch off appliance again. Tool stops in tool change position. Troubleshooting Fault Blender does not start working or stops W Risk of injury! during use, the drive is “humming”. Blade is Before eliminating a fault, pull out the mains blocked.
Page 25
Application examples Sponge mixture From 500 g flour: ■ Knead the ingredients with the kneading Basic recipe hook for approx. ½ minute at setting 1, – 2 eggs then for approx. 3-4 minutes at setting 2. – 2-3 tbs. hot water Maximum quantity: 2 x basic recipe – 100 g sugar – 1 packet of vanilla sugar Yeast dough – 70 g flour Basic recipe – 70 g cornflour – 500 g flour – Baking powder if required – 1 egg ■ Beat the ingredients (except flour and – 80 g fat (room temperature) cornflour) with the whisk for approx. – 80 g sugar 4-6 minutes at setting 4 until frothy.
Disposal Disposal Mayonnaise – 2 eggs Dispose of packaging in an environ- – 2 tsp. mustard mentally-friendly manner. This – ¼ l oil a ppliance is labelled in accordance – 2 tbs. lemon juice or vinegar with European Directive 2012/19/EU – 1 pinch of salt concerning used electrical and – 1 pinch of sugar e lectronic appliances (waste electrical Ingredients must be at the same and electronic equipment – WEEE). temperature. The guideline determines the frame- ■ Process the ingredients (except the oil) in work for the return and recycling the blender for several seconds at setting of used appliances as applicable 2 or 3. throughout the EU. Please ask your ■ Switch the blender to setting 4 and slowly specialist retailer about current pour the oil through the funnel and mix d isposal facilities. until the mayonnaise emulsifies.
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau- disc set sages and bacon. fi ne (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
Page 28
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed Stainless steel in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed Plastic mixing in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. 122_MUM50xxx_8001027203.indb 28 01.12.2015 16:11:43...
Pour votre sécurité Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Pour votre sécurité ........29 c ordialement. Sur notre site Web, vous Systèmes de sécurité .......32 trouverez des i nformations avancées sur Vue d’ensemble ........32 nos produits. Positions de travail ........33 Utilisation ..........34 Nettoyage et entretien ......37 Rangement ..........38 Aide en cas de dérangement....38 Exemples d’utilisation .......39 Mise au rebut ..........40 Garantie ............40 Accessoires en option ......41 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’uti- liser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsa- bilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profes- sionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises...
Page 30
Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité W Risque d’électrocution ! L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation éloigné des enfants. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne déte- nant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pour- ront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance. Ne jamais laisser fonctionner l’appareil sans surveillance. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au- dessus du niveau de la mer. L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté et avant de le nettoyer. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des arêtes vives. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d’écar- ter tout danger, seul le fabricant, son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à rem- placer un cordon d’alimentation endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil W Risques de blessures ! W Risque d’électrocution ! Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’ap-...
Page 31
Pour votre sécurité Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement. Ne pas toucher les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les doigts dans le bol mélangeur. N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. Travailler uniquement avec le couvercle du bol mélangeur en place ! Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire fonctionner l’appareil que si les entraînements qui ne servent pas sont revêtus de leurs couvercles de protection. W Risques de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne pas toucher les lames du mixeur à mains nues. W Risque de blessures dû aux lames tranchantes / à l’entraînement en rotation ! Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! N’utiliser le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. W Risque de brûlures ! Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité P = Arrêt M = Touche pulse, avec vitesse la plus élevée, maintenez l’interrupteur pendant Sécurité anti-enclenchement la durée de fonctionnement souhaitée. Voir le tableau « Positions de travail ». Vitesse 1-4, vitesse de travail : L’appareil se met en marche sur les posi- 1 = vitesse basse – marche lente, tions 1 et 3 uniquement : 4 = vitesse élevée – marche rapide. ■ si vous avez mis le bol (10) en place 4 Couvercle protégeant le mécanisme et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il d’entraînement encrante, Pour retirer le couvercle protégeant l’entraînement, appuyez sur la zone ■ avez posé le couvercle protégeant arrière puis retirez le couvercle. l’entraînement du mixeur (7). 5 Entraînement pour Sécurité anti-réenclenchement – accessoire râpeur / éminceur et En cas de coupure de courant, l’appareil – presse-agrumes (accessoire en reste en position allumée mais le moteur ne...
Positions de travail Réglage de la position de travail : 18 Disques à réduire a Disque à découper réversible – ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage épais / mince puis faites tourner le bras pivotant. Aidez b Disque à râper réversible – épais / fin le mouvement d’une main. c Disque à râper – mi-fin ■ Amenez le bras pivotant sur la position 19 Porte-disque voulue jusqu’à ce qu’il encrante. 20 Boîtier avec orifice de sortie Position Entraînement MUM50.. Mixeur* 21 Bol mixeur 22 Couvercle 23 Entonnoir * Si un accessoire n’a pas été livré...
Utilisation Utilisation Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une fois W Risque de blessure ! l’appareil éteint, le mécanisme d’entraîne- Ne branchez la fiche mâle dans la prise de ment continue de tourner un certain temps courant qu’une fois tous les préparatifs sur puis s’immobilise sur la position de chan- l’appareil achevés. gement des accessoires. Tournez le bras pivotant seulement après que l’appareil Attention ! s’est immobilisé. Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne accessoires / outils en position de travail. pourra être utilisé que si les couvercles de Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. protection (4, 7) recouvrent les entraîne- N’exposez pas l’appareil et ses accessoires ments qui ne servent pas. à des sources de chaleur. Les pièces ne vont pas au four à micro-ondes. Attention ! ■ Avant de les utiliser pour la première fois, Utilisez le bol uniquement en fonctionne- nettoyez soigneusement l’appareil et ment sur cet appareil. ses accessoires, voir le chapitre intitulé Fouet mélangeur (12) « Nettoyage et entretien ».
Page 35
Utilisation Accessoire râpeur / éminceur ■ Versez les ingrédients à préparer dans le bol. W Risque de blessure ! ■ Appuyez sur la touche de déver- N’approchez pas les doigts des lames et rouillage et amenez le bras pivo- des arêtes, tranchantes, des disques à tant sur la position 1. réduire. Ne saisissez les disques à réduire ■ Mettez le couvercle en place. que par leurs bords ! ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse Ne posez/retirez l’accessoire râpeur / voulue. éminceur qu’après avoir éteint le moteur Recommandation : et débranché la fiche mâle de la prise de – Fouet mélangeur : courant. N’introduisez pas les doigts dans commencez par fouetter à la vitesse 1, l’ouverture d’ajout. puis passez à la vitesse 4 Attention ! –...
Page 36
Utilisation Disque à râper réversible – Avec les disques réversibles, veillez bien épais / fin à ce que le côté souhaité regarde vers le pour râper des fruits, des légumes et du haut. fromage (sauf le fromage dur, le parmesan ■ Saisissez l’extrémité supérieure du por- par exemple). tedisques et introduisez-la dans le boîtier Travaillez à la vitesse 2 ou 3. (figure G-6b). Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible, ■ Posez le couvercle (respectez le repère) pour désigner le côté servant à râper épais puis tournez dans le sens des aiguilles « 4 » pour le côté servant à râper fin. d’une montre jusqu’à la butée. ■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur Attention ! l’entraînement comme sur la figure G-8, Le disque à râper réversible ne convient puis tournez-le dans le sens des aiguilles pas pour râper les noix. Ne râpez le d’une montre jusqu’à la butée. fromage mou qu’avec le côté épais à la ■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse vitesse 4.
Nettoyage et entretien Mixeur Rajouter des ingrédients Figure J-8 : W Risque de blessures avec les ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur lames tranchantes / l’entraînement rotatif. en rotation ! ■ Retirez le couvercle et ajoutez les N’introduisez jamais les doigts dans le ingrédients mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! ■ retirez l’entonnoir et rajoutez progressive- N’ u tilisez le mixeur qu’une fois assemblé et ment les ingrédients fermes par l’ouverture avec son couvercle en place. W Risque de brûlure ! ■...
Rangement Aide en cas de dérangement Nettoyer l’accessoire râpeur / éminceur W Risque de blessure ! Toutes les pièces de l’accessoire râpeur / Avant de supprimer tout dérangement, éminceur vont au lave-vaisselle. débranchez la fiche mâle de la prise à Conseil : Pour enlever le dépôt rouge courant. laissé après le traitement des carottes par Le bras pivotant doit encranter dans exemple, versez un peu d’huile alimentaire chaque position de travail. sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur / Commencez par supprimer le problème à éminceur avec (pas les disques à réduire). l’aide des consignes qui suivent. Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur.
Exemples d’utilisation Solution ■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la ■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet p osition P. batteur sur la position 4, jusqu’à ce que ■ Amenez le bras pivotant sur la vous obteniez une mousse ferme. position 1. ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position ■ Allumez l’appareil (vitesse 1). 1 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez ■ Éteignez à nouveau l’appareil. par cuillerées la farine et la fécule que L’appareil s’immobilise en position de vous aurez préalablement passées au c hangement d’accessoire. tamis. Quantité maximale : 2 fois la recette de Dérangement base Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur « bour- Pâte levée donne ». Les lames sont bloquées. Recette de base Solution –...
Mise au rebut Mayonnaise A partir de 500 g de farine : ■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet – 2 oeufs pétrisseur pendant env. ½ minute à la – 2 c. à café de moutarde vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la – ¼ l d’huile vitesse 2. – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de Quantité maximale : 2 fois la recette de base vinaigre – 1 pincée de sel Pâte à la levure de – 1 pincée de sucre boulanger – Les ingrédients doivent tous se trouver à Recette de base la même température. – 500 g de farine ■ Pendant quelques secondes, mélangez –...
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse- agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire identique. à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak Hachoir à tartare ou un rôti de viande hachée. viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour ajourés, les saucisses grillées et le lard. fi n (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits- pains secs.
Page 42
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer des galettes de « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour décou- pommes de per les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine Bol mélangeur plus les ingrédients. en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine Bol mélangeur plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les Bol mixeur en fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon- plastique naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Page 43
Per la vostra sicurezza Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Per la vostra sicurezza ......43 Trovate ulteriori informazioni sui nostri pro- Sistemi di sicurezza ........45 dotti nel nostro sito Internet. Guida rapida ..........46 Posizioni di lavoro........46 Uso ............47 Pulizia e cura ..........51 Conservazione..........51 Rimedio in caso di guasti......51 Esempi d’impiego ........52 Smaltimento..........53 Garanzia ...........54 Accessorio speciale ........54 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa deri- vanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Non supe- rare la massima quantità ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)! Questo apparecchio è idoneo a miscelare, impastare e montare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori...
Page 44
Per la vostra sicurezza Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio. Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di compe- tenza dell’utente. Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identi- ficazione. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di ali- mentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di collegamento di questo appa- recchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualifi- cazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Pericolo di lesioni! W Pericolo di scossa elettrica! Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di alimentazione. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina di alimentazione. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. W Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione! Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora...
Per la vostra sicurezza W Pericolo di ferite da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi smi- nuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare a mani nude le lame del frullatore. W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore acceso! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato. W Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dall’imbuto nel coper- chio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. W Importante! Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta. W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Guida rapida Per il comportamento in caso di attiva- 8 Motore per frullatore zione di un sistema di sicurezza vedi ( A ccessori speciali*) «Rimedio in caso di guasto». Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio del frullatore non viene Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive utilizzato. diverse versioni (cfr. anche prospetto dei 9 Custodia del cavo modelli, figura M). L’apparecchio non ha Riporre il cavo nel vano portacavo bisogno di manutenzione. Ciotola con accessori Guida rapida 10 Ciotola impastatrice di acciaio inox...
Avvertenza Il braccio oscillante è dotato della fun- W Pericolo di lesioni! zione «Easy Armlift», che favorisce suo Inserire la spina di rete solo dopo che tutti sollevamento. i preparativi per il lavoro con l’apparecchio Regolazione della posizione di sono stati conclusi. lavoro: Attenzione! ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il Usare l’apparecchio solo con l’utensile / braccio oscillante. Aiutare il movimento accessorio in posizione di lavoro. Non fare con una mano. funzionare l’apparecchio a vuoto. Non ■ Muovere il braccio oscillante fino all’arre- esporre apparecchio ed accessori a fonti di sto nella posizione desiderata. calore. Le parti non sono idonee per l’uso in forno a microonde. Posizione Ingranaggio MUM50.. ■ Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura». Avvertenza importante In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo con valori orientativi per la velocità di lavoro dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed accessori. Consigliamo di applicare questo...
Page 48
Uso Attenzione! Il nostro consiglio: Usare la ciotola solo per il lavoro con – Frusta per mescolare: questo apparecchio. prima aggiungere mescolando alla velo- cità 1, dopo selezionare la velocità 4 Frusta (12) – Sbattitore: per mescolare paste, per es. pasta velocità 4, aggiungere e mescolare alla fluida miscelata velocità 1. Sbattitore (13) – Braccio impastatore: per montare albume d’uovo, panna mescolare prima alla velocità 1, impa- e paste leggere, per es. pasta stare alla velocità 2. biscotto Aggiungere ingredienti Braccio impastatore (14) ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore per lavorare impasti più solidi e per rotante. amalgamare ingredienti che non ■...
Page 49
Attenzione! Disco grattugia – medio-fine Usare lo sminuzzatore continuo solo nello per grattugiare patate crude, stato di montaggio completo. Non montare formaggio duro (per es. parmigiano), cioc- mai lo sminuzzatore continuo sull’apparec- colata raffreddata e noci. chio principale. Usare lo sminuzzatore con- Lavorazione alla velocità 4. tinuo solo nella posizione di funzionamento Attenzione! mostrata. Il disco grattugia non è idoneo per grat- Protezione da sovraccarico tugiare formaggio tenero e formaggio da Figura F: taglio. Al fine di evitare maggiori danni all’apparec- Lavoro con lo sminuzzatore continuo chio in caso di sovraccarico sullo sminuzza- Figura G: tore continuo, l’asse di azionamento dello ■ Premere il pulsante di sblocco e sminuzzatore continuo è dotato di un inta- portare il braccio oscillante nella glio (punto di rottura prestabilita). In questo posizione 2. punto l’asse di azionamento si spezza in ■...
Page 50
Uso Attenzione! Lavorare con il frullatore Evitare un intasamento dell’alimento Figura J: tagliato nell’apertura di uscita. ■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella Consiglio: per risultati di taglio uniformi posizione 4. tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza mazzetti. dell’ingranaggio frullatore. Avvertenza: se nello sminuzzatore con- ■ Applicare il bicchiere frullatore (riferi- tinuo dovessero restare attaccati alimenti mento sul manico allineato al riferimento da lavorare, spegnere il robot da cucina, dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso estrarre la spina, attendere che l’ingranag- antiorario fino all’arresto. gio sia fermo, rimuovere il coperchio dello ■ Introdurre gli ingredienti. sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto Massima quantità di liquido = 1,25 litri; di carico. massima quantità di liquidi che formano Dopo il lavoro schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro; ■...
Pulizia e cura Pulizia e cura Accendere il frullatore per qualche secondo (grado M). Versare l’acqua di lavaggio e Attenzione! sciacquare il frullatore con acqua pulita. Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili Avvertenza importante danni alle superfici. Se necessario lavare la borsa portacces- sori. Osservare le indicazioni per il tratta- Pulire l’apparecchio base mento nella borsa. W Rischio di scossa elettrica! Non immergere mai l’apparecchio base in Conservazione acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. W Pericolo di lesioni! Quando l’apparecchio non è in uso estrarre ■ Staccare la spina. la spina di rete. ■ Pulire l’apparecchio base ed i coperchi di sicurezza ingranaggi con un panno Figura K: umido. Se necessario utilizzare un poco ■...
Esempi d’impiego Esempi d’impiego Guasto L’apparecchio si spegne durante l’uso. La sicurezza di sovraccarico si è atti- Panna montata vata. Sono stati lavorati troppi alimenti – 100 g-600 g contemporaneamente. ■ Lavorare la panna con lo sbatti- Rimedio tore da 1½ a 4 minuti alla velocità ■ Spegnere l’apparecchio. 4 (a seconda della quantità e delle pro- ■ Ridurre la quantità di lavorazione. prietà della panna). ■ Non superare la massima quantità Albume ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)! – Da 1 a 8 albumi Guasto ■ Lavorare gli albumi con lo sbatti- Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato tore da 4 a 6 minuti alla per errore il pulsante di sblocco. Il braccio velocità 4. oscillante si solleva. L’ingranaggio si disin- serisce, ma non resta fermo nella posizione Pasta biscotto di cambio utensile. Ricetta base –...
Smaltimento Pasta frolla Pasta per pane Ricetta base Ricetta base – 125 g burro – 750 g farina (a temperatura ambiente) – 2 confezioni lievito secco – 100-125 g zucchero – 2 cucchiaini sale – 1 uovo – 450-500 ml acqua calda – 1 pizzico sale ■ Lavorare tutti gli ingredienti per – un poco di buccia di limone o zucchero ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per – vanigliato ca. 4-5 minuti con il gancio impastatore – 250 g farina alla velocità 2. – eventualmente lievito in polvere Maionese ■...
Garanzia Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a p roposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presen- tare il d ocumento di acquisto. Con riserva di modifi ca. Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fi ne (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1.
Page 55
Accessorio speciale MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi. MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per pata- Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte. tine fritte MUZ45AG1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco verdura Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di Asia verdure asiatici. MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi- f rittelle di nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per patate affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fi no ad 750 g di Ciotola impa- farina più gli ingredienti.
Voor uw veiligheid Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Voor uw veiligheid........56 Meer informatie over onze producten vindt Veiligheidssystemen .........59 u op onze internetsite. In één oogopslag ........59 Bedrijfspositie ...........60 Bedienen ..........60 Reiniging en onderhoud ......64 Opbergen..........64 Hulp bij storingen ........64 Toepassingsvoorbeelden ......65 Afval............66 Garantie ............67 Extra toebehoren ........67 Voor uw veiligheid Lees vóór de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing met belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat door. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishou- delijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commer- ciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pen- sions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Zorg dat de toegestane maxi- mumhoeveelheden (zie “Toepassingsvoorbeelden”) niet worden...
Page 57
Voor uw veiligheid Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan erva- ring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uit- gevoerd door kinderen zonder toezicht. Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat moet altijd van het stroomnet worden losgekoppeld wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Gebruik het apparaat alleen als het aansluitsnoer en apparaat niet beschadigd zijn. Als het aansluitsnoer van het appa- raat beschadigd raakt, moet het snoer ter voorkoming van gevaren worden vervangen door de fabrikant, de servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uit- sluitend worden uitgevoerd door onze servicedienst. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Gevaar voor letsel! W Gevaar voor elektrische schok! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorberei- dingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt. Dompel het basisapparaat nooit onder in vloeistof en houd het nooit onder stromend water. Gebruik geen stoomreiniger. Schakel het apparaat uitsluitend in en uit met de draaischakelaar.
Page 58
Voor uw veiligheid W Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Raak het mixermes niet met blote handen aan. W Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Grijp niet in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel. W Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Voeg maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei- stof toe. W Belangrijk! Gebruik het apparaat uitsluitend met originele toebehoren. Neem bij gebruik van toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht. Gebruik niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk. W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.
Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen In één oogopslag De pagina’s met afbeeldingen Inschakelbeveiliging uitklappen a.u.b. Zie tabel “Bedrijfsposities” Afb. A: Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen Basisapparaat worden ingeschakeld: 1 Ontgrendelknop ■ wanneer de kom (10) is aangebracht en 2 Draaiarm door hem te draaien is vastgeklikt “Easy Armlift”-functie ter ondersteuning van de omhoogbeweging van de arm ■ het beschermdeksel van de mixeraandrij- (zie “Werkstanden”). ving (7) is aangebracht. 3 Draaischakelaar Beveiliging tegen opnieuw Na uitschakeling (stand P) wordt het apparaat automatisch op de optimale inschakelen stand voor het verwisselen van de Bij een stroomstoring blijft het apparaat hulpstukken gezet. ingeschakeld, maar na de stroomstoring P = stop gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw M = Momentschakeling met hoogste inschakelen: draaischakelaar op P...
Bedrijfspositie Hulpstukken Bedrijfsstand Aandrijving MUM50.. 12 Roergarde 13 Klopgarde 14 Kneedhaak met deegvanger 15 Opbergzak voor toebehoren Voor het opbergen van de hulpstukken en de fijnmaakschijven. Doorloopsnijder 16 Stopper 17 Deksel met vulschacht 18 Fijnmaakschijven a Snij-draaischijf – dik/dun b Rasp-draaischijf – grof/fijn – c Maalschijf – middelfijn 19 Schijfhouder 20 Behuizing met uitlaat-opening Mixer* 21 Mixkom 22 Deksel...
Page 61
Bedienen Belangrijke aanwijzing Werken met de kom en de hulpstukken In deze gebruiksaanwijzing vindt u een afb. E: sticker met de richtwaarden voor de werk- ■ Ontgrendelknop indrukken en de snelheid van het apparaat bij gebruik van draaiarm op positie 2 zetten. de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij ■ Kom aanbrengen: raden u aan deze sticker op het apparaat te de kom schuin naar voren houden en plakken (afb. C). aanbrengen, tegen de klok in draaien tot hij vastklikt. Voorbereiden ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de ■ Het basisapparaat op een vlakke en roergarde, slaggarde of kneedhaak in de schone ondergrond zetten. aandrijving steken tot deze vastklikt. ■ Het snoer afwikkelen (afb. D). Opmerking: Snoeropbergvak: Bij de kneedhaak de deegvanger draaien De kabel tot de gewenste tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt...
Page 62
Bedienen ■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken. Attentie! ■ Kom verwijderen. De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het ■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging raspen van noten. Zachte kaas alleen met en onderhoud”. de grove zijde raspen op stand 4. Maalschijf – middelfijn Doorloopsnijder voor het malen van rauwe aardap- W Gevaar voor letsel pels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas), Niet in de scherpe messen en randen van gekoelde chocolade en noten. de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschij- Verwerking op stand 4. ven alleen aan de rand vastpakken! Attentie! Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij- De maalschijf is niet geschikt voor het deren wanneer de aandrijving stilstaat en malen van zachte kaas en snijdbare kaas. de stekker uit het stopcontact is getrokken. Werken met de doorloopsnijder Niet in de vulschacht grijpen. afb. G: Attentie! ■...
Page 63
Bedienen Attentie! Werken met de mixer Zorgen dat het gesneden product zich niet afb. J: ophoopt in de uitloop-opening. ■ De ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op bedrijfsstand 4 Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat zetten. kunt u dun snijgoed het best gebundeld ■ Het beschermdeksel van de mixeraandrij- verwerken. ving verwijderen. Opmerking: Als er levensmiddelen vast ■ Mixkom aanbrengen (markering op komen te zitten in de doorloopsnijder, dient de handgreep tegen de markering op u de keukenmachine uit te schakelen en de het basisapparaat) en tegen de klok in stekker uit het stopcontact te trekken. Dan draaien tot aan de aanslag. wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u ■ De ingrediënten toevoegen. het deksel van de doorloopsnijder en maakt Maximumhoeveelheid vloeistof u de vulschacht leeg. = 1,25 liter; Na gebruik maximumhoeveelheid schuimende of ■ Apparaat uitschakelen met de hete vloeistof = 0,5 liter;...
Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Hiertoe doet u een beetje water met afwas- middel in de gemonteerde mixer. Schakel Attentie! de mixer enkele seconden in (stand M). Geen schurende reinigingsmiddelen gebrui- Afwassopje weggieten en de mixer uitspoe- ken. De oppervlakken kunnen beschadigd len met schoon water. raken. Belangrijke aanwijzing Zo nodig de opbergzak voor toebehoren Basisapparaat reinigen reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak W Gevaar voor elektrische schokken! in acht nemen. Het basisapparaat nooit in water dompelen of onder stromend water houden. Geen Opbergen stoomreiniger gebruiken. W Gevaar voor letsel! ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. De stekker uit het stopcontact trekken ■ Basisapparaat en aandrijvingsbescherm- wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. deksel afvegen met een vochtige doek. afb.
Toepassingsvoorbeelden Toepassingsvoorbeelden Storing Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik. De overbelastingsbeveiliging is Slagroom geactiveerd. Er werden teveel levensmidde- – 100 g-600 g len tegelijk verwerkt. ■ Room 1½ tot 4 minuten met de Oplossing klopgarde kloppen op stand 4 ■ Apparaat uitschakelen. (afhankelijk van de hoeveelheid en de ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. eigenschappen van de room). ■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas- Eiwit singsvoorbeelden”) niet overschrijden! – Eiwit van 1 à 8 eieren Storing ■ Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 4 De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt kloppen met de garde. terwijl de aandrijving liep. De draaiarm Biscuitdeeg beweegt naar boven. De aandrijving scha- kelt uit, maar blijft niet op de hulpstukwissel- Basisrecept positie staan. – 2 eieren – 2-3 eetlepels heet water Oplossing –...
Afval Zandtaartdeeg Brooddeeg Basisrecept Basisrecept – 125 g boter – 750 g meel (kamertemperatuur) – 2 pakjes gedroogde gist – 100-125 g suiker – 2 TL zout – 1 ei – 450-500 ml warm water – 1 snufje zout ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken – stukje citroenschil of vanillesuiker op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op – 250 g meel stand 2 verwerken met de kneedhaak. – eventueel bakpoeder Mayonaise ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren – 2 eieren met de roergarde op stand 1, daarna – 2 theelepel mosterd ca. 2-3 minuten op stand 3.
Garantie Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie- voor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en Citruspers grapefruit. MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fi jnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven- Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en set spek. fi jn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak - Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Page 68
Extra toebehoren MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp- Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates- Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates fritesschijf frites. MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asia-groente- Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel- Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten Roestvrijstalen worden verwerkt. MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten Kunststof worden verwerkt.
For din egen sikkerheds skyld Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. For din egen sikkerheds skyld ....69 Yderligere informationer om vores produk- Sikkerhedssystemer .........71 ter finder du på vores internetside. Overblik ............71 Arbejdspositioner ........72 Betjening...........73 Rengøring og pleje ........76 Opbevaring ..........76 Hjælp i tilfælde af fejl ........76 Eksempler på brug ........77 Bortskaffelse ..........78 Reklamationsret........78 Ekstratilbehør ...........79 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sik- kerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til forarbejdning af almindelige mængder i hus- holdningen og til husholdningslignende ikke-kommercielle anven- delser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende. Brug kun apparatet til forarbejdningsmæn- der og -tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se ”Eksempler på brug”)! Dette apparat er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges det af produ-...
Page 70
For din egen sikkerheds skyld Apparatet må ikke bruges uden opsyn. Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må kun anven- des indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet, når det ikke er under opsyn, og før det samles, adskilles eller rengøres. Netled- ningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat W Fare for at komme til skade! W Fare for elektrisk stød! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med appara- tet er afsluttet. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk netstikket ud, før du afhjælper en fejl. Dyp aldrig motorenheden i væske, og hold den aldrig ind under rin- dende vand. Brug ikke nogen damprenser. Apparatet må udelukkende tændes og slukkes med drejekontakten. W Fare for at komme til skade som følge af roterende redskaber! Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet...
For din egen sikkerheds skyld W Vigtigt! Brug kun apparatet med originalt tilbehør. Overhold de vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret. Brug kun et redskab eller tilbehør ad gangen. W Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør Følg instrukserne i brugsanvisningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. W Vigtigt! Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se side 76 Sikkerhedssystemer Brugsvejledningen beskriver for- skellige udførelser, se også mode- loversigt (billede M). Apparatet er Indkoblingssikring vedligeholdelsesfrit. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Overblik ■ hvis skålen (10) er sat i og drejet fast indtil den falder i hak Fold billedsiderne ud. Billede A: ■ beskyttelseslåget til blenderdrevet (7) er Motorenhed sat på.
Arbejdspositioner Arbejdspositioner 4 Beskyttelseslåg til drevudtag Til aftaging af beskyttelseslåget til Billede B: drevudtag tryk på det bageste område OBS! og tag låget af. Apparatet må kun bruges, hvis redskab / til- 5 Drevudtag til behør er anbragt på den rigtige drev og i den – hurtigsnitter og rigtige position efter denne tabel og befinder – citruspresse (Ekstratilbehør*). sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal være Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på, faldet i hak i enhver arbejdsposition. når drevet ikke er i brug. 6 Drev til redskaber (røreris, Bemærk piskeris, æltekrog) og kødhakker Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”- (ekstratilbehør*) funktionen, der understøtter svingarmens 7 Beskyttelseslåg til blenderdrev bevægelse opad.
Betjening Betjening OBS! Brug kun skålen til arbejde med dette W Fare for tilskadekomst! apparat. Sæt først netstikket i, når alle forberedelser Røreris (12) til arbejdet med apparatet er afsluttet. til at røre dej, f.eks. rørdej OBS! Apparatet må kun bruges, når tilbehør / Piskeris (13) redskab befinder sig i arbejdsstilling. til at piske æggehvider, fløde og til Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt. at piske let dej, f.eks. lagkagedej Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele Æltekrog (14) for varmekilder. Delene er ikke egnet til til at ælte tung dej og til at iblande mikrobølgeovnen. ingredienser, som ikke skal ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før småhakkes (f.eks. rosiner, tynde de tages i brug første gang, se ”Rengø- chokoladeblade) ring og pleje”. Arbejde med skål og redskaber Vigtig henvisning Billede E: I nærværende brugsvejledning findes en...
Page 74
Betjening Påfyldning af flere ingredienser OBS! ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. Vende-skæreskiven er ikke egnet til ■ Påfyld ingredienserne gennem påfyld- skæring af hård ost, brød, rundstykker og ningsåbningen i låget. chokolade. Kogte, fastkogende kartofler eller skal altid være kolde, før de skæres. ■ Tag låget af. Vende-raspskive – grov / fin ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil til raspning af grønt, frugt og ost, svingarmen i position 2. undtagen hård ost (f.eks. parmesan). ■ Fyld ingredienserne i. Forarbejdning på trin 2 eller 3. Efter arbejdet Betegnelse på vende-raspskive: ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. ”2” for den grove raspside ■ Træk netstikket ud. ”4” for den fine raspside ■...
Page 75
Betjening ■ Tag fat i den øverste ende på skiveholde- OBS! ren og sæt den ind i huset (billede G-6b). enderen kan beskadiges. Forarbejd ikke ■ Sæt låget på (hold øje med markeringen) dybfrossede ingredienser (undtagen ister- og drej det mod højre indtil stop. ninger). Blenderen skal ikke arbejde, hvis ■ Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej den er tom. den mod højre indtil stop som vist i Arbejde med blenderen billede G-8. Billede J: ■ Stil drejekontakten på det anbefalte trin. ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil ■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes svingarmen i position 4. i påfyldningsskakten og skub dem ned ■ Tag beskyttelseslåget af med stopperen. blenderdrevet. OBS! ■ Sæt blenderbægeret på (markering Undgå tilstopning af det som skæres i på greb skal være ud for markering på udgangsåbningen.
Rengøring og pleje Rengøring og pleje Vigtig henvisning Rengør tilbehørstasken efter behov. Følg OBS! plejehenvisningerne i tasken. Benyt ingen skurende rengøringsmidler. Overfladerne kan beskadiges. Opbevaring Rengøring af motorenhed W Fare for tilskadekomst! Træk netstikket ud, når apparatet ikke er W Fare for elektriske stød! i brug. Dyp aldrig motorenheden i vand og hold den aldrig ind under rindende vand. Brug Billede K: ikke nogen damprenser. ■ Gem redskaber og finhakningsskiver i tilbehørstasken. ■ Træk netstikket ud. ■ Opbevar tilbehørstasken i skålen. ■ Tør motorenhed og beskyttelseslåg til ■...
Eksempler på brug Lagkagedej Afhjælpning ■ Sluk for apparatet. Grundopskrift ■ Reducér forarbejdningsmængden. – 2 æg ■ Tilladte maks. mængder (se ”Eksempler – 2-3 spsk varmt vand på brug”) må ikke overskrides! – 100 g sukker – 1 pakker vanillesukker Fejl – 70 g mel Sikkerhedsknappen blev ved en fejltagelse – 70 g maizenamel betjent, mens drevet var i gang. Svingar- – evt. bagepulver men bevæger sig opad. Drevet slukker, ■ Rør ingredienserne (undtagen mel og men bliver ikke stående i den position, hvor maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter redskabet skiftes. på trin 4 med piskeriset, til det skummer. Afhjælpning ■ Stil drejekontakt på trin 1 og tilsæt det ■ Stil drejekontakten på P. sigtede mel og maizenamel skevis i løbet ■...
Nudeldej indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du Grundopskrift kan få nærmere informationer om – 300 g mel aktuelle muligheder for bortskaffelse – 3 æg i faghandlen. – Efter behov 1-2 spsk. (10–20 g) koldt vand Reklamationsret ■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til 5 minutter på trin 2. På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne Brøddej ønskes udført indenfor retten til reklamation. Grundopskrift Medfølger købsnota ikke, vil reparationen – 750 g mel altid blive udført mod beregning. – 2 pakker tørgær – 2 tsk salt Indsendelse til reparation – 450-500 ml varmt vand Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, ■...
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive-sæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fi n (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform- Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse- Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes-fri- Til skæring af rå kartofl er til pommes frites.
Page 80
Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofl er til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster- kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande- Til at rive rå kartofl er til rösti og kartoffelpandekager, til kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel Røreskål af plus ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel Røreskål af plus ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at Blender-påsats fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og af kunststof nødder og til at crushe isterninger. MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 122_MUM50xxx_8001027203.indb 80 01.12.2015 16:11:51...
For din egen sikkerhet Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. For din egen sikkerhet ......81 Videre informasjoner om våre produkter Sikkerhetssystemer ........83 finner du på vår nettside. En oversikt ..........83 Arbeidsposisjoner ........84 Betjening...........85 Rengjøring og pleie ........88 Oppbevaring ..........88 Hjelp ved feil ..........88 Eksempler for anvendelse ......89 Avfallshåndtering ........90 Garanti ............90 Ekstra tilbehør ..........91 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet på tilberedning av mengder som er vanlige i husholdningen, og ikke på industriell bruk. Husholdnings- preget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkkener i butikker, på kontorer, landbruksbedrifter eller andre produksjonsbedrifter, samt bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende boligenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige hus- holdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder (se ”Eksempler for anvendelse”) må ikke overskri- des! Dette apparatet er egnet for røring, elting og pisking av matva- rer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller...
Page 82
For din egen sikkerhet Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. Apparatet må ikke brukes uten oppsyn. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Apparatet må alltid kobles fra strømnettet når det ikke kan overvå- kes, og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av en tilsvarende kvalifisert person for å unngå farer. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet W Fare for skade! W Fare for elektrisk støt! Støpselet må først kobles til når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet. Når apparatet ikke brukes, må støpselet trekkes ut. Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under ren- nende vann. Det må ikke brukes damprenser. Apparatet må utelukkende slås på og av med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørs- deler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter utkoblingen fortsetter drevet å gå en kort tid og blir så stående i posisjonen for...
For din egen sikkerhet W Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,5 liter varm eller skummende væske. W Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ved bruk av tilbehø- ret, må de vedlagte bruksanvisningene følges. Det må kun brukes et verktøy hhv. tilbehør samtidig. W Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret Følg instruksjonene i bruksanvisningen. Forsiktig! Roterende kniver. Forsiktig! Roterende verktøy. Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Rengjøring og pleie” se side 88 Sikkerhetssystemer Hvordan du går fram dersom et av sik- kerhetssystemene er aktivert, se ”Hjelp ved feil”.
Arbeidsposisjoner Arbeidsposisjoner M = Momentkobling med høyeste turtall, bryteren holdes fast for ønsket miksetid. Bilde B: Trinn 1-4, arbeidshastighet: Obs! 1 = lavt turtall – langsomt, Maskinen må kun brukes når verktøyet / til- 4 = høyt turtall – hurtig. behøret er satt på det riktige drevet i henhold 4 Beskyttelsesdeksel for drevene til denne tabellen og satt i riktig posisjon og For å ta beskyttelseslokket av drevet, er i arbeidsstilling. Svingarmen må være trykk på baksiden og ta av lokket. smekket i ved hver av arbeidsposisjonene. 5 Drev for – gjennomløpskutter i Henvisning – sitruspresse (ekstra tilbehør*). Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift” Når det ikke brukes sett funksjon som understøtter bevegelsen til beskyttelseslokket på drevet. svingarmen oppover. 6 Drev for verktøy (rørepinne, visp, Innstilling av arbeidsposisjonen: eltekrok) og kjøttkvern (ekstra ■...
Betjening Betjening Obs! Bollen må kun brukes for arbeider med W Fare for skade! dette apparatet. Støpselet må først stikkes inn når alle Rørepinne (12) forberedelsene til arbeidet med apparatet er for røring av deiger, avsluttet. f.eks. rørt deig Obs! Visp (13) Apparatet må kun drives med tilbehør / for pisking av eggehvite, fløte og for verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må pisking av lette deiger, f.eks. ikke brukes når det er tomt. Apparatet og biskuitdeig tilbehørsdelene må ikke utsettes for varme- Eltekrok (14) kilder. Delene er ikke egnet for mikrobølge. for elting av tyngre deiger og for å ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres blande inn ingredienser som ikke grundig før første gangs bruk, se ”Ren- skal kuttes opp (f.eks. rosiner, gjøring og pleie”. sjokoladebiter) Viktig henvisning Arbeider med bollen og verktøy I denne bruksveiledningen finnes det Bilde E: et klistremerke med retningsverdier for...
Page 86
Betjening Påfylling av ingredienser Vende-skjæreskive – tykk / tynn ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. for skjæring av frukt og grønnsaker. ■ Fyll på ingredienser igjennom påfyl- Bearbeiding på trinn 3. lingsåpningen i lokket. Betegnelsen på vende-skjæreskiven: eller ”1” for den tykke skjæresiden ■ Lokket tas av. ”3” for den tynne skjæresiden ■ Trykk utløsningstasten og sett Obs! svingarmen i posisjon 2. Vende-skjæreskiven er ikke egnet for å ■ Ingrediensene fylles på. skjære hard ost, brød, rundstykker og sjo- Etter arbeidet kolade. Kokte, faste poteter må kun skjæres ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. når de er kalde. ■ Støpselet trekkes ut. Vende-raspeskive – grov / fin ■...
Page 87
Betjening ■ Legg den ønskede skjære- eller raspeski- W Fare for skolding! ven forsiktig oppå spissene av skivehol- Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, deren (bilde G-6a). kommer det damp ut av trakten i lokket. Ved vendeskiver må det passes på at den Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller ønskede siden peker oppover. skummende væske. ■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett Obs! den inn i kassen (bilde G-6b). Mikseren kan bli skadet. Det må ikke ■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen) bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt og drei det i klokkens retning inntil anslag. isbiter). Mikseren må ikke brukes når den ■ Sett gjennomløpskutteren som vist på er tom. bilde G-8 settes oppå drevet og drei den Arbeider med mikseren i klokkens retning inntil anslag. Bilde J: ■ Sett dreiebryteren på anbefalt trinn. ■...
Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Viktig henvisning Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov. Obs! Ta hensyn til henvisningene om pleie i Det må ikke brukes skurende rengjørings- vesken. midler. Overflatene kan bli skadet. Oppbevaring Rengjøring av basismaskinen W Fare for skade! W Fare for elektrisk støt! Når apparatet ikke skal brukes, må støpse- Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller let trekkes ut. holdes under rennende vann. Ikke bruk damprenser. Bilde K: ■ Verktøyene og kutteskivene må stues inn ■ Støpselet trekkes ut. i tilbehørsvesken. ■ Tørk av basismaskinen og beskyttelse- ■ Tilbehørsvesken skal oppbevares i bollen. slokkene for drevene med en fuktig klut.
Eksempler for anvendelse Biskuitdeig Utbedring ■ Slå av apparatet. Grunnoppskrift ■ Redusér mengden matvarer som skal – 2 egg bearbeides. – 2-3 ss varmt vann ■ Tillatt største mengder (se ”eksempler for – 100 g sukker anvendelse”) må ikke overskrides! – 1 pakker vaniljesukker – 70 g mel Feil – 70 g potetmel Ved en feiltakelse ble utløsningstasten – evt. bakepulver betjent når drevet var i gang. Svingarmen ■ Visp alt sammen (unntatt mel og potet- beveger seg oppover. Drevet slås av, men mel) i 4-6 min. på trinn 4 med vispen til blir ikke stående i posisjonen for skift av det hele blir kremaktig. verktøy. ■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 og bland Utbedring inn det silte melet og potetmelet i porsjo- ■...
Avfallshåndtering Majones ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på trinn 1, deretter røres på trinn 3 i – 2 egg 2-3 minutter med rørepinnen. – 2 ts sennep Fra og med 500 g mel: – ¼ l olje ■ Elt alle ingrediensene med eltekroken – 2 ss sitronsaft eller eddik ca. ½ min. på trinn 1, deretter 3-4 min. på – 1 klype salt trinn 2. – 1 klype sukker Største mengde: 2 ganger Ingrediensene bør ha samme temperatur. grunnoppskriften ■ Bland sammen alle ingrediensene i noen sekunder (unntatt oljen) på trinn 2 eller 3. Gjærdeig ■ Slå mikseren over på trinn 4. La oljen Grunnoppskrift renne langsomt igjennom trakten og miks – 500 g mel til majonesen emulgerer. – 1 egg Majonesen må...
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fi n (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringe- fruktpresse bær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
Page 92
Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsa- Påsats for ker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og mikser i plast nøtter, for knusing av isbiter. MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande- len eller hos kundeservice. 122_MUM50xxx_8001027203.indb 92 01.12.2015 16:11:53...
För din säkerhet Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. För din säkerhet........93 Mer information om våra produkter hittar du Säkerhetssystem ........95 på vår hemsida på Internet. Kort översikt..........96 Arbetslägen ..........96 Användning..........97 Rengöring och skötsel ......100 Förvaring ..........100 Råd vid fel..........100 Användningsexempel ......101 Avfallshantering ........102 Konsumentbestämmelser .......103 Extra tillbehör..........103 För din säkerhet Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten. Den innehåller viktig information om säkerheten och användnings- sättet. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat är avsedd för tillag- ning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållslik- nande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande använd- ning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar. Använd produkten enbart med i hushåll normalt förekommande bearbetningsmängder och bearbetningstider. Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Användningsexempel”)! Apparaten är avsedd för blandning, knådning och vispning av mat- varor. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Om apparaten används med tillbehör som är godkända av tillverkaren finns fler användningsalternativ. Apparaten får bara användas med originaltillbehör. Följ de bifogade bruksanvisningarna...
Page 94
För din säkerhet Låt inte barn leka med apparaten. Låt inte barn rengöra eller utföra underhåll på apparaten utan tillsyn. Använd inte apparaten utan tillsyn. Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Koppla alltid bort apparaten från nätet när du inte har den under uppsikt och innan du monterar, tar isär eller rengör den. Dra inte nätkabeln över vassa kanter eller heta ytor. Använd appa- raten bara om den och nätkabeln är oskadade. Om apparatens nätkabel blir skadad måste du för att undvika risker låta tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en person med motsvarande kvalifika- tioner byta den. Reparationer av apparaten får bara utföras av vår kundtjänst. Säkerhetsföreskrifter för apparaten W Risk för personskador! W Risk för elektrisk stöt! Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget förrän alla förberedelser för arbetet med apparaten är klara. Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska användas. Dra ut stickkontakten innan du åtgärdar ett fel. Doppa aldrig motordelen i vätska och håll den inte under rinnande vatten. Använd inte ångrengörare. Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten. W Risk för personskador på grund av roterande verktyg! Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under använd- ningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängningen fortsätter drivningen att rotera en...
För din säkerhet W Risk för personskador på grund av vassa knivar / roterande drivning! Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Mixern får bara köras hopmonterad och med påsatt lock. W Risk för skållning! När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska. W Viktigt! Apparaten får bara användas med originaltillbehören. Följ de bifo- gade bruksanvisningarna när tillbehören används. Använd bara ett verktyg eller tillbehör samtidigt. W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. W Viktigt! Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och ...
Kort översikt Kort översikt 15 Tillbehörsväska För förvaring av verktyg och skär- och Vik ut bildsidorna. rivskivor. Bild A: Grönsaksskärare Motordel 16 Påmatare 1 Låsknapp 17 Lock med matarröret 2 Ställbar funktionsarm 18 Riv- och skärskivor Utrustad med funktionen Easy Armlift a Vändbar skärskiva – tjock / tunn som gör det lätt att svänga upp b Vändbar riv- och strimmelskiva – funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). grov / fin 3 Strömvred c Rivskiva – medelfin Sedan motorn stängts av (läge P) 19 Skivhållare återgår maskinen automatiskt till 20 Hus med utloppsöppning...
Användning Viktig anvisning Läge Drivuttag MUM50.. I denna bruksanvisning finns ett klister- märke med riktvärden för apparatens arbetshastighet vid användning av verktyg resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster märket på apparaten (bild C). Förberedelser ■ Ställ motordelen på plant och rent underlag. ■ Dra ut sladden (bild D). Stuvfack för kabeln: Dra ut kabeln till önskad längd. – Var försiktig! Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Blandarskål och verktyg W Risk för skada pga roterande verktyg Stoppa aldrig ned handen i skålen när apparaten är igång. Locket (11) ska alltid sitta på blandarskålen när maskinen är igång. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla – sedan apparaten stängts av...
Page 98
Användning Arbeta med blandarskålen och verktygen ■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och Bild E: skötsel”. ■ Tryck på låsknappen och vrid Grönsaksskärare f unktionsarmen till läge 2. W Risk för personskador ■ Sätta in skålen: sätt den framåtlutade blandarskålen på Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna plats och ställ sedan ner den, vrid den på riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärski- vorna enbart längst ut i kanterna! moturs tills den snäpper fast. ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt Grönsaksskäraren får endast sättas fast / i grovvispen, ballongvispen eller degkro- lossas när drivuttaget står stilla och stick- ken i drivuttaget till stoppet. kontakten är utdragen ur vägguttaget. Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Anvisning: Var försiktig! När du använder degkroken vrid degav- visaren så att degkroken kan fastna Grönsaksskäraren får endast användas helt (bild E-4b).
Page 99
Användning Var försiktig! Obs: Om det livsmedel som bearbetas skulle Den vändbara riv- och strimmelskivan är fastna i grönsaksskäraren, stäng av köksma- inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk skinen, dra ut stickkontakten ur vägguttaget, ost rivas bara med den grova sidan i läge 4. vänta tills drivuttaget står stilla, lyft av locket till grönsaksskäraren och töm matarröret. Rivskiva – medelfin för att riva råa potatisar, hård ost Efter arbetet (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. ■ Slå av apparaten med strömvredet. Bearbeta i läge 4. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa den. Var försiktig! ■ Vrid locket moturs och lossa det. Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk ■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med eller skivbar ost. skivan. För det tryck med fingret underi- Använda grönsaksskäraren från mot drivaxeln (bild H). Bild G: ■ Rengör alla delar. ■...
Rengöring och skötsel Rengöra grönsaksskäraren ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i mixerhandtaget till stoppet. Locket måste Samtliga delar av grönsaksskäraren kan sitta fast. rengöras i diskmaskin. ■ Vrid strömvredet till önskat läge. Tips: För att ta bort röd beläggning Fylla på med mera ingredienser efter bearbetning av t.ex. morötter häll Bild J-8: några droppar matolja på en trasa och ■ Slå av apparaten med strömvredet. gnugga grönsaksskäraren med den (inte ■ Lossa locket och fyll på ingredienser riv- och skärskivorna). Skölj därefter eller grönsaksskäraren. ■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser Rengöra mixern sakta på genom påfyllningsöppningen eller W Risk för skada pga vassa knivar! ■...
Användningsexempel Åtgärd Apparaten startar inte. ■ Stäng av apparaten och dra ut stickkon- takten ur vägguttaget. Åtgärd ■ Lossa mixern och avlägsna det som ■ Kontrollera strömförsörjningen. fastnat. ■ Kontrollera stickkontakten. ■ Sätt åter på mixern. ■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt ■ Slå på apparaten. läge? Sitter den fast? ■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till Viktig anvisning stoppet. Om felet inte går att åtgärda på det vis, ■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till vänd dig till kundtjänst. stoppet. Användningsexempel ■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte används. Vispgrädde ■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till läge P och därefter tillbaka till önskat – 100 g-600 g läge.
Avfallshantering Deg för saftig sockerkaka Nudeldeg Grundrecept Grundrecept – 3-4 ägg – 300 g vetemjöl – 200-250 g socker – 3 ägg – 1 krm salt – efter behov 1-2 msk (10-20 g) kallt vatten – 1 pkt vaniljsocker eller ■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till skalet av en ½ citron 5 minuter i läge 2 till deg. Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet – 200-250 g smör eller margarin (rumsvarmt) Bröddeg – 500 g vetemjöl Grundrecept – 1 pkt bakpulver – 750 g vetemjöl – 125 ml mjölk –...
Konsumentbestämmelser Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsument- bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och Citruspress grapefrukt. MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att fi nfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fi n (3 mm), fl äsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun- Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska.
Page 104
Extra tillbehör MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes För att skära rå potatis till pommes frites. frites-skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för Skär frukt och grönsaker i fi na strimlor till asiatiska asiatiska rätter grönsaksrätter. MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Blandarskål i ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Plastblandar- ingredienser. skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda Mixer i plast majonnäs, fi nfördela frukt och nötter, krossa isbitar. MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, Matberedartill-...
Turvallisuusasiaa Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Turvallisuusasiaa ........105 internet-sivuiltamme. Turvajärjestelmät ........107 Laitteen osat ...........108 Käyttöasennot.........108 Käyttö .............109 Puhdistus ..........112 Säilytys ........... 112 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle..113 Käyttöohjeita ........... 113 Jätehuolto ..........115 Takuu ............115 Lisävaruste ..........115 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöoh- jeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalous- käytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammat- timaiseen käyttöön. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. Käytä laitetta vain kotita-...
Page 106
Turvallisuusasiaa Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Älä käytä laitetta ilman valvontaa. Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sitä ei voida valvoa ja ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Laitteen saa korjata vain valtuuttamamme asiakaspalvelu. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara! W Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön poistamista. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. W Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toimin- nassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen ja pysäh- tyy varusteiden vaihtoasentoon. Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. Älä koske pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon laitteen ollessa toimin- nassa. Älä laita sormia täyttösuppiloon.
Turvallisuusasiaa W Varo teräviä teriä / pyörivää käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara! Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! Käytä teho- sekoitinta vain, kun sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi on paikallaan. W Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa kuumaa tai kuohuvaa nestettä. W Tärkeää! Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä lisävarusteita. Kun käytät lisävarusteita, noudata niiden käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. W Laitteeseen tai lisävarusteeseen merkittyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varo! Pyörivä terä. Varo! Pyörivä varuste. Älä koske täyttöaukkoon. W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 112 Turvajärjestelmät Ylikuormitussuoja Jos moottori kytkeytyy käytön aikana...
Laitteen osat Laitteen osat Varusteet 12 Vispilä Käännä esiin kuvasivut. 13 Pallovispilä Kuva A: 14 Taikinakoukku, jossa on Peruslaite taikinanohjain 1 Avaamispainike 15 Varustelaukku 2 Kääntyvä varsi Varusteiden ja hienonnusterien ”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi säilyttämiseen. liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). Vihannesleikkuri 3 Valitsin 16 Syöttöpainin Kun pysäytät koneen (asento P), se 17 Kansi, jossa on täyttösuppilo asettuu automaattisesti optimaaliseen 18 Hienonnusterät asentoon varusteiden vaihtamista a Käännettävä viipalointiterä –...
Käyttö Tärkeä ohje Asento Käyttöliitäntä MUM50.. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä varustetta tai lisävarustetta. Suositus: kiin- nitä tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. ■ Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D). Johdon kelaustila: Vedä johto tarvittavaan – pituuteen. Huomio! Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. Kulho ja varusteet W Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin- nassa. Työskentele vain kannen (11) ollessa paikallaan. Vaihda varuste vain, kun moottori on pysäh- tynyt – kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttä- misen jälkeen ja pysähtyy varusteiden vaih- toasentoon. Siirrä varsi toiseen asentoon...
Page 110
Käyttö Kulhon ja varusteiden käyttö ■ Puhdista kaikki osat, katso kohta Kuva E: ”Puhdistus”. ■ Paina avaamispainiketta ja Vihannesleikkuri käännä varsi asentoon 2. W Loukkaantumisvaara ■ Kiinnitä kulho: Kallista kulhoa itseesi päin, aseta paikal- Älä koske hienonnusterien teräviin teriin leen ja laske alas, käännä vastapäivään, tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta! kunnes kulho napsahtaa kiinni. ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallo- Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun vispilä tai taikinakoukku –, niin että se moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irro- lukittuu käyttöliitäntään. tettu pistorasiasta. Älä laita sormia täyttösuppiloon. Ohje: Huomio! Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki (kuva E-4b). osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik- ■...
Page 111
Käyttö Huomio! Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöi- ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat den rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa tasaisemman lopputuloksen. vain terän karkealla puolella nopeudella 4. Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihan- Raasteterä – keskihieno nesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, raastaa raa’at perunat ja kovan irrota pistotulppa pistorasiasta, odota että juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii moottori pysähtyy, poista vihannesleikkurin jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. kansi ja tyhjennä täyttösuppilo. Käyttönopeus 4. Käytön jälkeen Huomio! ■ Pysäytä kone valitsimesta. Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään juustoviipaleiden raastamiseen. ja irrota. ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. Vihannesleikkurin käyttö ■ Poista teränpidike ja terä painamalla sor- Kuva G: mella käyttöakselia vasten alhaaltapäin ■ Paina avaamispainiketta ja (kuva H).
Puhdistus ja hoito Kulhon ja varusteiden puhdistus ■ Täytä ainekset. Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin nesteitä = 0,5 litraa; astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa optimaali käsittelymäärä kiinteitä ainek- muuttua pesun aikana. sia = 50-100 grammaa. Vihannesleikkurin puhdistus ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta- Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat päivään vasteeseen asti tehosekoittimen astianpesukoneessa. kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkka- noista lähtee punaista väriä, jonka voit Ainesten lisääminen pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei hie- Kuva J-8: nonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla ■ Pysäytä kone valitsimesta. ruokaöljyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri. ■ Irrota kansi ja lisää ainekset Tehosekoittimen puhdistus ■...
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä Häiriö Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön käyttöhäiriöiden varalle aikana, moottori ”hurisee”. Terä on jumittunut. W Loukkaantumisvaara! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen Toimenpide häiriön poistamista. ■ Katkaise virta koneesta ja irrota pisto- Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina tulppa pistorasiasta. kiinni käyttöasentoon. ■ Irrota tehosekoitin ja poista este. Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien ohjei- ■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen. den avulla. ■ Käynnistä kone. Häiriö Tärkeä ohje Laite ei käynnisty. Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun Toimenpide puoleen. ■ Tarkista virransaanti. ■...
Page 114
Käyttöohjeita Kakkutaikina ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin – 3-4 munaa 3-6 minuuttia nopeudella 2. – 200-250 g sokeria Maksimimäärä: 1,5 x perusohje – ripaus suolaa – 1 tl vaniljasokeria Pastataikina tai ½ sitruunan raastettu kuori Perusohje – 200-250 g voita tai margariinia – 300 g jauhoja (huoneenlämpöistä) – 3 munaa – 500 g jauhoja – tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g) – 1 tl leivinjauhetta kylmää vettä – 125 ml maitoa ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin ■ Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin 3-5 minuutin ajan nopeudella 2. ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin Maksimimäärä: 1,5 x perusohje 3-4 minuuttia nopeudella 4.
Jätehuolto Jätehuolto Takuu Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan lisesti. Tämän laitteen merkintä myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue- perustuu käytettyjä sähkö- ja hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä and electronic equipment – WEEE) ostokuitti. koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen Oikeus muutoksiin pidätetään. laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek- Lihamylly keen valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle.
Page 116
fi Lisävaruste MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruu- sunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu- Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Wokkivihan- Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin nesterä kasvisruokiin. MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Teräskulho plus lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Muovikulho plus lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, Tehosekoitin, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,...
Observaciones para su seguridad Índice Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Observaciones para su seguridad ..117 Más informaciones sobre nuestros produc- Sistemas de seguridad ......120 tos las podrá hallar en nuestra página web. Descripción del aparato ......120 Posiciones de trabajo ......121 Manejo del aparato .........122 Cuidados y limpieza .......125 Guardar el aparato .........126 Localización de averías ......126 Ejemplos prácticos .........127 Eliminación ..........129 Garantía..........129 Accesorios opcionales ......130 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. El fabricante no asume ninguna respon- sabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados de tiendas, oficinas, empresas agrícolas y otras empresas industriales, así como la...
Page 118
Observaciones para su seguridad Advertencias de seguridad de carácter general W ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas faculta- des físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el cuidado del aparato no podrán ser efectuados por niños si no cuentan con la supervisión de una persona adulta responsable de su seguridad. Mantener el aparato siempre bajo vigilancia durante su funciona- miento. Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a tempera- tura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza. No llevar el cable de conexión del aparato por encima de bordes cortantes o superficies calientes. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visi- bles. Si el cable de conexión del aparato se daña, el fabricante o su servicio de asistencia técnica o una persona igualmente cualificada deberán reemplazarlo para evitar riesgos. Solo nuestro servicio de asistencia técnica podrá realizar reparaciones en el aparato. Advertencias de seguridad para este aparato W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Page 119
Observaciones para su seguridad W ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el servicio, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. El aparato continúa funcionando durante unos instantes tras desconectarlo y se detiene en la posición para cambiar el acce- sorio. No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en funcionamiento. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. No agarrar nunca las piezas giratorias. ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! No introducir las manos en la boca de llenado. ¡Trabajar sólo con la tapa colocada! Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse solo con los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar los discos picadores sólo por el borde! No tocar ni manipular nunca las cuchillas directamente con las manos. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! Trabajar siempre con la batidora completamente armada y la tapa colocada.
Observaciones para su seguridad W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 125 Sistemas de seguridad Descripción del aparato Despliegue, por favor, las páginas con las Seguro de conexión ilustraciones. Véase la tabla «Posiciones de trabajo» Fig. A: En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se Base motriz puede conectar: 1 Tecla de desbloqueo ■ si el recipiente de mezcla (10) está colocado 2 Brazo giratorio en la máquina y se ha encajado girándolo Función «Easy Armlift» para facilitar la elevación del brazo giratorio (véase el ■ si la tapa protectora del accionamiento de apartado «Posiciones de trabajo»). la batidora (7) está colocada. 3 Mando giratorio Protección contra puesta en Tras colocar el mando en la posición de...
Posiciones de trabajo Posiciones de trabajo 8 Accionamiento del la batidora ( a ccesorio opcional*) Fig. B: En caso de no utilizar estos accesorios, ¡Atención! colocar siempre la tapa protectora sobre Usar el aparato sólo con los accesorios el accionamiento. colocados en el accionamiento prescrito y la 9 Recogida del cable posición de trabajo correcta, de conformidad Guardar el cable de conexión en el a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene compartimento del cable que estar siempre enclavado, con indepen- Recipiente de mezcla con accesorios dencia de la posición de trabajo que ocupe. 10 Recipiente de mezcla, de acero Advertencia inoxidable El brazo giratorio está equipado con la...
Manejo del aparato Manejo del aparato Recipiente de mezcla y accesorios W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de lesiones a causa de la Introducir el enchufe en la toma de rotación de los accesorio! corriente sólo una vez se ha cerciorado de ¡No introducir nunca las manos en el que todos los preparativos se han concluido recipiente mientras esté en funcionamiento y el aparato está listo para trabajar. el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (11) ¡Atención! colocada! Usar el aparato sólo con los accesorios en Cambiar los accesorios sólo con el motor posición de trabajo. Se aconseja limpiar parado – ¡El aparato continúa funcionando a fondo el aparato y sus accesorios antes durante unos instantes tras desconectarlo, de usarlos por vez primera. No exponer quedando parado en la posición para el aparato y sus accesorios a la acción de...
Page 123
Manejo del aparato ■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse, ■ Retirar el accesorio del accionamiento. varilla mezcladora, varilla batidora o ■ Retirar el recipiente del aparato. garfio amasador, haciéndolo encajar ■ Limpiar todas las piezas. Véase a hasta el tope en el accionamiento. este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Advertencia: En la varilla de amasado, girar el separador Cortador-rallador de masa hasta que encaje la varilla en el W ¡Peligro de lesiones! accionamiento (Fig. E-4b). No tocar ni manipular nunca con las manos ■ Incorporar los ingredientes en el las cuchillas ni los discos picadores. recipiente. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y el borde! Colocar o retirar el cortador-ra- colocar el brazo giratorio en la llador de la base motriz sólo una vez que posición 1. el accionamiento de ésta se ha parado ■ Colocar la tapa sobre el recipiente. completamente y se ha extraído el cable de ■...
Page 124
Manejo del aparato Cuchilla reversible para rallado – ■ Sujetar el soporte portadiscos por el grueso / fino extremo superior y colocarlo en la para rallar verdura, fruta y queso, excepto carcasa (Fig. G-6b). queso duro curado (tipo parmesano). ■ Montar la tapa, prestando atención a Procesar en el escalón 2 ó 3. la marca orientativa. Girarla hacia la Denominación en la cuchilla reversible para derecha (sentido de marcha de las rallado: agujas del reloj), hasta el tope. «2» designa la cara más gruesa ■ Colocar el cortador-rallador sobre el «4» para la cara más fina. accionamiento, tal como se muestra en la figura G-8, y girarlo hacia al derecha ¡Atención! (sentido de marcha de las agujas del La cuchilla reversible para rallado no es reloj), hasta el tope. adecuada para rallar nueces. Rallar los ■ Colocar el mando giratorio en la posición quesos blandos sólo con la cara gruesa en de trabajo recomendada. el escalón 4.
Cuidados y limpieza Batidora Agregar o reponer ingredientes Fig. J-8: W ¡Peligro de lesiones a causa de las ■ Desconectar el aparato a través del cuchillas cortantes / el acciona- mando giratorio. miento giratorio ■ Retirar la tapa e incorporar los ¡No introducir nunca las manos en la ingredientes batidora montada! ¡Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento ■ retirar el embudo y agregar los ingredien- parado! Trabajar siempre con la cuchilla de tes sólidos a través de la abertura la jarra batidora correctamente fijada y la tapa colocada. ■ agregar los ingredientes líquidos a través W ¡Peligro de quemaduras! del embudo.
Guardar el aparato Localización de averías Limpiar el cortador-rallador Todas las piezas del cortador-rallador son W ¡Peligro de lesiones! aptos para el lavavajillas. Antes de efectuar cualquier trabajo en el Consejo práctico: Al rallar zanahorias, aparato, extraer el cable de conexión de la lombardas o productos similares, se toma de corriente. acumula sobre las piezas de plástico una El brazo giratorio tiene que estar capa de color rojizo. Esta capa se puede siempre enclavado, con independencia eliminar aplicando varias gotas de aceite de la posición de trabajo que ocupe. comestible y frotando con un paño el cor- Trate de solucionar primero el problema tador-rallador (¡no las cuchillas picadoras!).
Ejemplos prácticos Claras de huevo a punto Avería Durante el funcionamiento del accionamiento de nieve se pulsó fortuitamente la tecla de desbloqueo. – 1-8 claras de huevo El brazo giratorio se desplaza hacia arriba. El ■ Batir las claras de huevo con la varilla accionamiento se desconecta, pero no queda batidora durante 4-6 minutos en la posi- en la posición para cambio de accesorios. ción de trabajo 4. Forma de subsanarla Masa de bizcocho ■ Colocar el mando giratorio en la Receta básica posición P. – 2 huevos ■ Colocar el brazo giratorio en la – 2-3 cucharadas soperas de agua caliente posición de trabajo 1. – 100 gramos de azúcar ■...
Page 128
Ejemplos prácticos Masa quebrada Masa para pasta (pastaflora) Receta básica – 300 gramos de harina Receta básica – 3 huevos – 125 gramos de mantequilla – 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos) (temperatura ambiente) de agua fría – 100-125 gramos de azúcar ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 5 – 1 huevo minutos en la posición de trabajo 2, hasta – 1 pizca de sal formar una masa. – unas cáscaras de limón o un poco de Máxima cantidad: 1,5 veces la receta azúcar de vainilla básica – 250 gramos de harina – levadura en polvo Masa para pan ■...
24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas Reservado el derecho a cambios y a la fabricación o por uso no doméstico.
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño Cortadora de uniforme. dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de Picadora de carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de Los discos fi nos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. fi nos (3 mm), gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos.
Page 131
Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla, correspondientes. de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla de correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu- Jarra batidora ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar de plástico hielo. MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas Batidora y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y múltiple c hocolate frío.
Page 132
Para sua segurança Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Para sua segurança .......132 Na nossa página da Internet poderá encon- Sistemas de segurança ......135 trar mais informações sobre os nossos Panorâmica do aparelho ......135 produtos. Posições de trabalho ......136 Utilização ..........136 Limpeza e manutenção ......140 Arrumação ..........141 Ajuda em caso de anomalia ....141 Exemplos de utilização ......142 Eliminação do aparelho ......143 Garantia ..........143 Acessórios especiais ......144 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais. Aplica- ções similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hós- pedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver “Exemplos de utilização”)! Este aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
Page 133
Para sua segurança Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de expe- riência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. Não utilizar o aparelho sem vigilância. Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características. Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmonta- gem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfí- cies quentes. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executa- das somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho W Perigo de ferimentos! W Perigo de choque elétrico! Só ligar a ficha à tomada quando estiverem concluídos todos os preparativos para o trabalho com o aparelho. Se o aparelho não estiver em utilização, deverá retirar a ficha da tomada. Antes de tentar eliminar qualquer anomalia, desligue a ficha da tomada.
Page 134
Para sua segurança Trabalhar sempre com a tampa colocada! Por razões de segurança, o aparelho só pode funcionar se os acionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respetivas tampas de proteção. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de tri- turar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos acionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! O mistu- rador só deve funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. W Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. W Importante! Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utili- zação dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas.
Sistemas de segurança Sistemas de segurança 3 Selector rotativo Depois de desligar o aparelho (posição P), ele muda automaticamente Protecção de ligação para a posição ideal para troca da Ver tabela “Posições de trabalho” ferramenta. O aparelho só pode ser ligado na posição P = Stop 1 e 3: M = Comutação momentânea com veloci- ■ Se a tigela (10) tiver sido colocada e dade máxima, não largar o selector, se se rodada até prender pretender um funcionamento contínuo do misturador. ■ a tampa de protecção do accionamento Fases 1-4, velocidade de funcionamento: do copo misturador (7) estiver colocada. 1 = Rotação baixa – lento, Protecção contra ligação 4 = Rotação elevada – rápido. indevida 4 Tampa de protecção do accionamento Numa falha de corrente, o aparelho conti- Para retirar a tampa de protecção...
Posições de trabalho Dispositivo para cortar e ralar Posição Acciona- MUM50.. 16 Calcador mento 17 Tampa com canal de enchimento 18 Discos de triturar a Disco reversível de corte – grosso / fino b Disco reversível de ralar – grosso / fino c Disco de raspar – médio / fino 19 Suporte de discos 20 Estrutura com abertura de saída Misturador* 21 Copo misturador 22 Tampa...
Page 137
Utilização ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios, Vara para massas leves (12) antes da primeira utilização, ver capítulo para bater massas, p. ex. massas “Limpeza e manutenção”. leves. Indicação importante! Vara para bater claras em castelo (13) Estas Instruções de serviço incluem um auto-colante com os valores de referência para bater claras em castelo, natas para a velocidade de funcionamento do e para bater massas muito leves, aparelho, utilizando as ferramentas ou os p. ex. massa para bolos. acessórios. Recomendamos a colagem Vara para massas pesadas (14) deste autocolante no aparelho (Fig. C). Para amassar massas pesadas e para envolver ingredientes que não Preparação devem ser fragmentados (p. ex. ■...
Page 138
Utilização A nossa sugestão: Protecção contra sobrecarga – Vara para massas leves: Fig. F: primeiro, misturar na fase 1, depois Para se evitarem danos importantes no seu seleccionar a fase 4 aparelho em caso de sobrecarga no dispo- – Vara para bater claras em castelo: sitivo de cortar e ralar, o veio de acciona- Fase 4, envolver os ingredientes na fase 1 mento deste dispositivo dispõe de um – Vara para massas pesadas: entalhe (ponto teórico de ruptura). Em caso Primeiro, iniciar a mistura dos ingredien- de sobrecarga o veio de accionamento tes na fase 1 e amassar na fase 2 quebra neste ponto. Um novo suporte de discos com veio de accionamento pode ser Adicionar ingredientes adquirido nos nossos Serviços Técnicos.
Page 139
Utilização Trabalhar com o dispositivo para cortar Indicação: Se os alimentos a preparar e ralar ficarem agarrados ao dispositivo de corte, Fig. G: deverá desligar a máquina, retirar a ficha ■ Premir a tecla de desbloquea- da tomada e aguardar até o accionamento mento e colocar o braço móvel estar completamente parado. Retirar a na posição 2. tampa do dispositivo de corte e esvaziar o ■ Colocação da tigela: compartimento de enchimento. Assentar a tigela com esta ligeiramente Depois do trabalho inclinada para a frente, e depois pousá-lo ■ Desligar o aparelho através do selector. e rodá-lo em sentido contrário ao dos ■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar ponteiros do relógio até encaixar. em sentido contrário ao dos ponteiros do ■ Premir a tecla de desbloquea- relógio e retirá-lo. mento e colocar o braço móvel ■...
Limpeza e manutenção ■ Colocar o copo misturador (marcação na ■ Desligar a ficha da tomada. asa com marcação do aparelho base) e ■ O aparelho base e a tampa de protecção rodar no sentido dos ponteiros do relógio do accionamento devem ser limpos com até prender. um pano húmido. Se necessário, utilizar ■ Introduzir os ingredientes. um pouco de detergente da loiça. Quantidade máxima de líquido = ■ De seguida, secar bem o aparelho com 1,25 litros; um pano. quantidade máxima de líquidos que Limpeza da tigela e das formem espuma ou quentes = 0,5 litro; ferramentas Quantidade ideal para trabalhar, A tigela e as ferramentas podem ser sólidos = 50-100 gramas. lavadas na máquina de lavar loiça. Não ■ Assentar a tampa e rodar em sentido entalar as peças de plástico dentro da contrário ao dos ponteiros do relógio máquina, pois, podem verificar-se ligeiras até ao batente no punho do misturador. deformações durante a lavagem. A tampa tem que estar bem encaixada. ■...
Arrumação Indicação importante! Anomalia Se necessário, limpar a bolsa dos acessó- O aparelho desliga durante o funciona- rios. Dar atenção às indicações de limpeza mento. A protecção contra sobrecargas foi existentes na bolsa dos acessórios. activada. Foram preparados demasiados alimentos em simultâneo. Arrumação Ajuda ■ Desligar o aparelho. W Perigo de ferimentos! ■ Reduzir as quantidades a preparar. Se o aparelho não estiver em utilização, ■ Não ultrapassar as quantidades máximas deverá retirar a ficha da tomada. permitidas (ver “Exemplos de aplicação”)! Fig. K: Anomalia ■ Arrumar as ferramentas e os discos de Com o accionamento a funcionar, a tecla picar na bolsa de acessórios. de desbloqueamento foi activada inadver- ■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro da tidamente. O braço oscilante desloca-se tigela. para cima. O accionamento desliga, mas, ■ Para arrumação na embalagem original, no entanto, não fica parado na posição de ver Fig.
Exemplos de utilização Exemplos de utilização ■ Com a vara para massas leves, misturar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na fase 1, depois, mais ca. de 3-4 minutos Natas batidas na fase 4. – 100 g-600 g Quantidade máxima: 1,5 x a receita base ■ Bater as natas 1½ a 4 minutos na fase 4, (dependendo da quanti- Massa quebrada dade e das características das natas) Receita base com a vara para bater claras em castelo. – 125 g de manteiga (à temperatura ambiente) Claras – 100-125 g de açúcar – 1 a 8 claras – 1 ovo ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na – 1 pitada de sal fase 4 com a vara para claras em – Um pouco de casca de limão ou açúcar castelo.
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Massa batida Receita base Eliminar a embalagem de forma – 300 g de farinha ecológica. Este aparelho está – 3 ovos marcado em conformidade com a – se necessário, juntar 1-2 colheres de Directiva 2012/19/UE relativa aos sopa (10-20 g) de água fria resíduos de equipamentos eléctricos ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de e electrónicos (waste electrical and 3 a 5 minutos na fase 2 até formar uma electronic equipment – WEEE). massa A directiva estabelece o quadro para Quantidade máxima: 1,5 x a receita base a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos Massa para pão usados válido em todos os Estados Receita base Membros da União Europeia. – 750 g de farinha Contactar o revendedor especializado –...
Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo Cortadora de tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife Picador de tártaro ou de rolo de carne picada. carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. fi no (3 mm), grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira fruta...
Page 145
Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos raspar grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas bolinhos de assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para batata ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha Tigela em inox mais ingredientes. MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha Tigela de mais ingredientes. plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de Tampa de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar accionamento fruta e nozes e para picar cubos de gelo. para o m isturador em plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, Multimisturador para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes e chocolate refrigerado. Se uma peça acessória não fi zer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no comércio da especialidade ou nos nossos Serviços Técnicos.
Για την ασφάλειά σας Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Για την ασφάλειά σας ......146 Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προ- Συστήματα ασφαλείας ......149 ϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Με μια ματιά..........149 Θέσεις εργασίας ........150 Χειρισμός ..........150 Καθαρισμός και φροντίδα .......154 Φύλαξη ...........155 Αντιμετώπιση βλαβών ......155 Παραδείγματα εφαρμογών .....156 Απόσυρση ..........157 Όροι εγγύησης ........158 Ειδικά εξαρτήματα ........159 Για την ασφάλειά σας Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση, για να έχετε σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας και χειρισμού αυτής της συσκευής. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε παρόμοιες μη επαγγελματι- κές χρήσεις. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από τους ενοίκους πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμο- νής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους...
Page 147
Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιό σύνδεσής της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντή- ρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. Όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε η συσκευή από το δίκτυο. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακμές ή καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλε- κτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Όταν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή από ένα κατάλληλα καταρτισμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή W Κίνδυνος τραυματισμού! W Κίνδυνος...
Page 148
Για την ασφάλειά σας Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο μηχανισμός κίνησης για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται στη θέση αλλαγής εργα- λείου. Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η συσκευή είναι ενεργοποποιημένη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποί- ηση του μηχανισμού κίνησης. Μην πιάνετε τα περιστρεφόμενα μέρη. Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στη χοάνη πλήρωσης. Δουλεύετε μόνο με τοποθετημένο το καπάκι! Για λόγους ασφαλείας η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνον, όταν είναι καλυμμένοι οι μη χρησιμοποιούμενοι μηχανισμοί κίνησης με τα καλύμματα προστασίας των μηχανισμών κίνησης. W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.! Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με γυμνά χέρια. W Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά μαχαίρια του μίξερ/ τον περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης! Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Λειτουρ- γείτε το μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και με τοποθετη- μένο το καπάκι. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός...
Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης Μετά την απενεργοποίηση (θέση P) η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία στην ιδανική θέση για την αλλαγή των Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» εργαλείων. Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί P = Στοπ μόνο σε λειτουργία: M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο ■ όταν το μπολ (10) έχει τοποθετηθεί και αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη έχει στραφεί μέχρι να κουμπώσει για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης. και Βαθμίδα 1-4, ταχύτητα λειτουργίας: ■ έχει τοποθετηθεί το καπάκι προστασίας 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, κίνησης μίξερ (7). αργά Ασφάλεια εκ νέου 4 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών, θέσης σε λειτουργία Σε περίπτωση διακο- γρήγορα πής ρεύματος η συσκευή παραμένει μετά 4 Προστατευτικό καπάκι κίνησης την αποκατάσταση της τροφοδοσίας σε...
Θέσεις εργασίας 18 Δίσκοι κοπής Θέση Κίνηση MUM50.. a Δίσκος κοπής δύο πλευρών – χοντρό / ψιλό κόψιμο b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών – χοντρό/ψιλό τρίψιμο c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο 19 Φορέας δίσκου 20 Περίβλημα με άνοιγμα κένωσης Μίξερ* 21 Ποτήρι μίξερ 22 Καπάκι 23 Χωνί * Αν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται – στη συσκευασία παραδοσης, μπορείτε να το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Θέσεις εργασίας Εικόνα B: Προσοχή! Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον, όταν το...
Page 151
Χειρισμός Σημαντική υπόδειξη Εργαλείο ανάδευσης (12) Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται για το ανακάτεμα ζύμης (π. χ. ζύμη ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για κέικ) την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε Εργαλείο χτυπήματος (13) χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των Για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να και για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη π. χ. ζύμη μπισκότου. συσκευή (Εικόνα C). Εργαλείο ζυμώματος (14) Για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και για Προετοιμασία την ανάμιξη υλικών, τα οποία δεν ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω πρέπει να κοπούν (π. χ. σταφίδες, σε λεία και καθαρή επιφάνεια. κομμάτια σοκολάτας) ■ Τραβήξτε προς τα έξω το καλώδιο (Εικόνα D). Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Χώρος αποθήκευσης καλωδίου...
Page 152
Χειρισμός Συμπλήρωση υλικών Σε περίπτωση υπερφόρτωσης σπάζει ο ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό- άξονας κίνησης σ’ αυτό το σημείο. Καινούρ- μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. γιο φορέα δίσκου με άξονα κίνησης μπο- ■ Συμπληρώστε υλικά από το άνοιγμα ρείτε να προμηθευτείτε από την υπηρεσία συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι. τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. ή Δίσκος κοπής δύο πλευρών – ■ Αφαιρέστε το καπάκι. χοντρό / ψιλό κόψιμο ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι- για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. σης και φέρτε τον στρεφόμενο Επεξεργασία στη βαθμίδα 3. βραχίονα στη θέση 2. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής ■ Ρίχνετε τα υλικά. όψης: Μετά την εργασία «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο ■...
Page 153
Χειρισμός Εργασία με τον κόφτη διαρκείας Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν Εικόνα G: τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι- διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε σης και φέρτε τον στρεφόμενο την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την βραχίονα στη θέση 2. πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της ■ Τοποθετήστε το μπολ: κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέ- χώρο πλήρωσης. φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών Μετά την εργασία του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό- ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι- μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. σης και φέρτε τον στρεφόμενο ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ βραχίονα στη θέση 3. αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης του ρολογιού και αφαιρέστε τον.
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Εργασία με το μίξερ Εικόνα J: Προσοχή! ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που και φέρνετε τον στρεφόμενο βρα- χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να υπο- χίονα στη θέση 4. στούν φθορές. ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι κίνησης μίξερ. Καθαρισμός της βασικής ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι συσκευής στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα μέχρι το τέρμα. σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε ■ Ρίχνετε τα υλικά. Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,25 λίτρα, ατμοκαθαριστή.
Φύλαξη Καθαρισμός του μίξερ Αντιμετώπιση ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. W Κίνδυνος τραυματισμού από το ■ Ελέγξτε το φις. κοφτερό μαχαίρι! ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. Είναι Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα στη σωστή θέση; Έχει κουμπώσει; χέρια γυμνά. ■ Στρέψτε το μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί μέχρι το τέρμα να σφίξει. πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών στρέψτε το μέχρι το τέρμα να σφίξει. συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ ■ Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από κίνησης στις μη χρησιμοποιούμενες τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε κινήσεις. λίγο νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα ■ Η ασφάλεια έναντι αθέλητης επανενερ- στο τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά...
Παραδείγματα εφαρμογών Απλή ζύμη Αντιμετώπιση ■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και Βασική συνταγή βγάλτε το φις από την πρίζα. – 3-4 αβγά ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το – 200-250 g ζάχαρη εμπόδιο. – 1 πρέζα αλάτι ■ Ξανατοποθετήστε το μίξερ. – 1 φακ. βανίλια ή το ξύσμα ½ λεμονιού ■ Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία. – 200-250 g βούτυρο ή μαργαρίνη (σε θερμοκρασία δωματίου) Σημαντική υπόδειξη – 500 g αλεύρι Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να αντιμε- – 1 φακ. μπέικιν πάουντερ τωπίσετε εσείς τη βλάβη, παρακαλείσθε να – 125 ml γάλα καλέσετε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη- ■ Ανακατέψτε όλα τα υλικά επί περ. ½ σης πελατών.
Απόσυρση Ζύμη με μαγιά Μαγιονέζα Βασική συνταγή – 2 αβγά – 500 g αλεύρι – 2 κ.τ. μουστάρδα – 1 αβγό – ¼ l λάδι – 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) – 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι – 80 g ζάχαρη – 1 πρέζα αλάτι – 200–250 ml χλιαρό γάλα – 1 πρέζα ζάχαρη – 25 g φρέσκια μαγιά ή 1 φακ. αποξηρα- Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια μένη μαγιά σε σκόνη θερμοκρασία. – Ξύσμα ½ λεμονιού ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι) – 1 πρέζα αλάτι για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη...
Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που...
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και Στύφτης γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ- Κυβοκόφτης φους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ...
Page 160
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα- Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο- το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g Μπολ από ανο- αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g Μπολ από πλα- αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων Πλαστικό και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό παγοκύβων. MUZ5MM1 Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων...
Page 161
Kendi güvenliğiniz için İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Kendi güvenliğiniz için ......161 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, Güvenlik sistemleri .........164 lütfen internet sitemize bakınız. Genel bakış ..........164 İşletme pozisyonları ........165 Cihazın kullanılması .......165 Cihazın temizlenmesi ve bakımı .....169 Muhafaza edilmesi........169 Arıza durumunda yardım ......169 Kullanım örnekleri ........170 Garanti ............171 Elden çıkartılması ........172 Özel aksesuar.........172 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaza ilişkin önemli güvenlik ve kullanım bilgilerini edinmek için, cihazı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulama- larda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin misafirleri tarafından kullanılması kas- tedilmektedir. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları (bkz. “Kullanım ...
Page 162
Kendi güvenliğiniz için Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlem- leri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Cihaz kesinlikle gözetimsiz çalıştırmayınız. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Cihazı gözetim altında değilken, parçalarını birleştirmeden, ayır- madan veya temizlemeden önce mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Cihazın kendisinde veya elektrik kab- losunda hasar varsa cihazı kesinlikle k ullanmayınız. Bu cihazın bağ- lantı kablosu hasar görürse, tehlikeleri önlemek amacıyla değişiklik işlemi sadece üretici veya üreticinin yetkili servisi tarafından ya da benzeri yetkinliğe sahip bir uzman eleman tarafından değiştirilme- lidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları W Yaralanma tehlikesi! W Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için gerekli olan tüm hazır- lıkların tamamlanmış olması halinde takınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Bir arıza giderme çalış- masından önce elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve musluktan akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi için buharlı temizleme cihazı kullanma- yınız. Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
Page 163
Kendi güvenliğiniz için W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma tehlikesi! Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun- mayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece kenarlarından tutunuz! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor) nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikseri daima tamamen monte edilmiş şekilde ve kapağını kapata- rak çalıştırınız. W Haşlanma tehlikesi! Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden sıcak buhar çıkışı olur. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz. W Önemli! Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte kullanınız. Aksesuar- ları kullanırken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kılavuzlarına dikkat ediniz. Aynı anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanınız. W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri M = Azami devir sayısına sahip moment fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi Devreye sokma emniyeti için, bu düğme ilgili konumda sabit tutulmalıdır. “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. Kademe 1-4, Çalışma hızı: Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş koşullarda devreye sokulabiliyor: 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı ■ kap (10) takılmışsa ve yerine oturuncaya kadar çevrilmişse 4 Tahrik sistemi koruyucu kapağı Tahrik sistemi koruma kapağını çıkarmak için, arka kısma basınız ve ■ mikser tahriği koruyucu kapağı (7) yerine kapağı çıkarınız. takılmışsa. 5 Aletler Tekrar devreye sokma emniyeti – Doğrayıcı ve Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık –...
İşletme pozisyonları 18 Doğrama diskleri Pozisyon Tahrik MUM50.. a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince sistemi b Çevrilebilen raspalama diski – kaba / ince c Rendeleme diski – orta incelikte 19 Disk mesnedi 20 Çıkış delikli gövde Mikser* 21 Mikser bardağı 22 Kapak 23 Huni * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsa- mına dahil değilse, ilgili satıcılar ve yetkili servis üzerinden satın alınabilir. – İşletme pozisyonları Resim B: Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağı- daki tabloya göre doğru tahrik sistemine ve doğru pozisyona takılmış ve çalışma pozisyonunda ise çalıştırınız. Çevirme kolu...
Page 166
Cihazın kullanılması Önemli not Yoğurma kancası (14) Bu kullanma kılavuzunda, aletlerin ya da Ağır hamurların yoğrulması ve doğ- aksesuarların kullanılması halinde cihazın ranmaması gereken malzemelerin çalışma hızı için geçerli kılavuz değerleri (örn. kuru üzüm, çikolata parçacık- içeren bir çıkartma bulunmaktadır. Bu ları) hamura karıştırılması için kullanılır. çıkartmayı cihaza yapıştırmanızı tavsiye Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması ediyoruz (resim C). Resim E: ■ Kilit sistemini açma tuşuna Hazırlanması basınız ve çevirme kolunu 2 ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin pozisyonuna alınız. üzerine koyunuz. ■ Kabın takılması: ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız (resim D). ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar Kablo gözü: saatin çalışma yönünde çeviriniz.
Page 167
Cihazın kullanılması ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. Dikkat! Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, İşiniz sona erdikten sonra sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. türden patatesleri sadece soğukken kesiniz. ■ Kapağı çıkarınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna Çevrilebilen raspalama diski – kaba / ince basınız ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna alınız. Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. çikolata ve fındık türleri rendelemek için ■ Karıştırma kabını çıkarınız. kullanılır. ■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız İşleme 2 veya 3 kademede yapılmalıdır. “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”. Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki tanım: Kaba raspalama tarafı için “2”...
Page 168
Cihazın kullanılması ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve göv- W Haşlanma tehlikesi var! denin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar. En fazla sonuna kadar saatin çalışma yönünde 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz. çeviriniz. Dikkat! ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği gibi, Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin tahrik sisteminin üzerine takınız ve sonuna dondurulmuş malzemeler (küp buz kadar saatin çalışma yönünde çeviriniz. hariç) işlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boş ■ Döner şalteri tavsiye edilen kademeye çalıştırmayınız. ayarlayınız. Mikser ile çalışılması ■ İşlenecek besinleri doldurma ağzına Resim J: doldurunuz ve tıkaç ile içeri iteleyiniz. ■ Kilit çözme düğmesine basınız ve Dikkat! çevirme kolunu 4 konumuna alınız.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Cihazın temizlenmesi ve Bunun için, ana cihaza takılı olan miksere biraz bulaşık deterjanlı su doldurunuz. Mikseri bakımı birkaç saniye çalıştırınız (kademe M). Deter- janlı suyu döküp boşaltınız ve mikseri temiz Dikkat! su ile durulayınız. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi Önemli not zarar görebilir. Aksesuar çantasını ihtiyaca göre temizleyi- niz. Çanta içindeki bakım ve koruma bilgi ve Ana cihazın temizlenmesi uyarılarına dikkat ediniz. W Elektrik çarpma tehlikesi! Muhafaza edilmesi Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi W Yaralanma tehlikesi! için buharlı temizleme cihazı kullanmayınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. prizden çekip çıkarınız. ■ Ana cihazı ve tahrik sistemi koruyucu Resim K: kapağını nemli bir bez ile siliniz. Gere- ■...
Kullanım örnekleri Yumurta akı Arıza Cihaz kullanım esnasında kapanıyor. Aşırı – 1-8 yumurtanın akı yüklenme emniyeti aktifleşmiş. Aynı anda ■ Yumurta akını 4-6 dakika süreyle çok fazla besin işlendi. 4 kademesinde çırpma teli ile işleyiniz. Giderilmesi ■ Cihazı kapatınız. Bisküvi hamuru ■ İşleme miktarını azaltınız. Ana tarif ■ İzin verilen azami miktarları (bakınız – 2 yumurta “Uygulama örnekleri”) aşmayınız! – 2-3 çorba kaşığı sıcak su Arıza – 100 g şeker Hareket etmekte olan tahrikte (motorda) – 1 paket vanilya şekeri istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır. – 70 g un Çevrilen kol yukarı doğru hareket eder. – 70 g nişasta Tahrik (motor) kapanır fakat alet değiştirme –...
Garanti – 1 tutam tuz ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika – Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık – 250 g un 4-5 dakika 2 kademesinde yoğurma – Gerekirse kabartma tozu kancası ile karıştırınız. ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika Mayonez kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık – 2 yumurta 2-3 dakika 3 kademesinde karıştırma teli – 2 kahve kaşığı hardal ile karıştırınız. – ¼ l likit yağ 500 g undan sonra: – 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke ■ Malzemeleri önce yoğurma kancası ile – 1 tutam tuz yaklaşık ½ dakika kademe 1’de karıştırı- – 1 tutam şeker nız. Sonra yaklaşık 3-4 dakika 2 kademe- Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. sinde yoğurma kancası ile yoğurunuz. ■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye Azami miktar: Temel tarifin 2 misli 2 veya 3 kademesinde mikser içinde Mayalı...
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplan- ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze Küp kesici kesmek için MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart- Et kıyma ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve kaba ve jambon için kaba. (6 mm) delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır.
Page 173
Özel aksesuar MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve- ön takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve çekirdek- ten arındırılır. MUZ45PS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates kızart- Patates kızartması için çiğ patates kesmek için kullanılır. ması diski MUZ45AG1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Asya türü Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler şeklinde sebze diski meyve ve sebze keser. MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir.
Для вашої безпеки Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Для вашої безпеки ........176 Додаткову інформацію про нашу про- Системи безпеки ........179 дукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Kороткий огляд ........179 Інтернеті. Робочі положення .........180 Управлiння ..........180 Очищення і догляд ........184 Зберігання ..........184 Допомога при неполадках ....185 Приклади для використання ....185 Утилізація ..........187 Умови гарантії ........187 Спеціальні приладдя ......188 Для вашої безпеки Уважно прочитайте цю інструкцію перед використанням приладу, щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки та управління. У разі недотримання вказівок щодо пра- вильного використання приладу виробник не несе відповідаль- ності за збитки, які виникли внаслідок цього. Цей пристрій призначений для використання в домашніх умовах або для непромислового використання в умовах, подібних до домашніх. Під подібними до домашніх умовами мається на увазі, наприклад, використання в кухнях для персоналу магази- нів, офісів, сільськогосподарських та промислових підприємств, а також використання гостями в пансіонах, невеликих готелях та інших закладах розміщення. Прилад слід використовувати...
Page 177
Для вашої безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки W Небезпека ураження електричним струмом! Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад та його кабель живлення слід берегти від дітей. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи з браком досвіду та знань можуть користуватися приладом тільки під наглядом або після отримання вказівок із безпечного вико- ристання приладу та за умови розуміння можливих пов’язаних із цим небезпек. Дітям не можна гратися з приладом. Дітям забо- роняється без нагляду проводити очищення або обслуговування приладу. Не залишайте прилад під час роботи без нагляду. Прилад доз- воляється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Залишаючи прилад без догляду, а також перед складанням, розбиранням або очищенням завжди від’єднуйте його від електромережі. Не прокладайте кабель живлення через гострі краї або гарячі поверхні. Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення або прилад пошкоджено. Для запобігання небезпекам заміну кабелю живлення приладу у випадку його пошкодження має виконувати представник виробника приладу чи сервісної служби або інша особа з відповідною кваліфікацією. Ремонт приладу дозволяється виконувати лише нашій сервісній службі. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу W Існує...
Page 178
Для вашої безпеки Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. Дочекайтеся повної зупинки приводу. Не торкайтеся обертових деталей. Під час роботи ніколи не встромляйте руки до чаші. Не встромляйте руки до приймаль- ного бункера. Працюйте лише з установленою кришкою! З міркувань безпеки прилад можна використовувати лише тоді, коли приводи, які не використовуються, закриті спеціальними захисними кришками. W Небезпека поранення гострими ножами! Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих крайок дисків для подріб- нення. Диски для подрібнення можна брати тільки за краї! Не торкайтеся ножів блендера голими руками. W Небезпека поранення гострими ножами/приводом, що обертається! Ніколи не встромляйте руки до встановленого блендера! Блендер можна використовувати тільки в зібраному стані та з установленою кришкою. W Існує небезпека опіку! Під час переробки гарячих продуктів у блендері з воронки в кришці виходить пара. Заливайте максимум 0,5 літра гарячої або пінистої рідини. W Важливо! Прилад можна використовувати лише з оригінальним прилад- дям. Під час використання приладдя дотримуйтеся доданих інструкцій з експлуатації. Одночасно можна користуватися лише однією насадкою або одним приладдям.
Системи безпеки Системи безпеки Kороткий огляд Будь ласка, розгорніть сторінки з Блокування проти ввімкнення малюнками. Див. таблицю «Робочі положення». Малюнок A: Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: Основний блок ■ коли чаша (10) вставлена і повернута в 1 Kнопка розблокування зафіксоване положення 2 Поворотний важіль та Функція «Еаsy Аrmlіft» для ■ захисна кришка приводу блендера (7) підтримання руху важелю доверху закрита. (дивіться «Робочі положення»). Блокування повторного 3 Поворотний перемикач Після вимкнення (положення P) ввімкнення прилад автоматично приходить в Під час перерви в подачі струму прилад...
Робочі положення Насадки ■ Повернути поворотний важіль в бажане 12 Віничок-мішалка положення до фіксації. 13 Віничок-збивалка Положення Привід MUM50.. 14 Гачок для замішування з відхилювачем тіста 15 Сумка для приладдя Для зберігання насадок і ріжучих дисків. Багатофункціональна нарізка 16 Штовхач 17 Kришка з прийомним бункером 18 Диски для подрібнення a Двосторонній диск для нарізання – на товсті / тонкі скибки...
Page 181
Управлiння ■ Перед першим використанням прилад Гачок для замішування (14) та приладдя слід ретельно почистити, для замішування важкого тіста та див. «Очищення і догляд». підмішування інгредієнтів, які не повинні подрібнюватися (напр.: Важлива вказівка родзинок, шоколадних пластівців) Дана інструкція з експлуатації містить наклейку з установками робочої швидко- Робота з чашею та насадками сті приладу при використанні насадок та Малюнок E: аксесуарів. Ми рекомендуємо приклеїти ■ Hатиснути на кнопку розблоку- цю наклейку на прилад (малюнок C). вання та перевести поворотний важіль в положення 2. Підготовка ■ Установка чаші: ■ Встановити основний блок на рівній та встановити чашу нахиленою вперед чистій поверхні. та поставити рівно, повернути проти ■...
Page 182
Управлiння ■ Hатиснути на кнопку Двосторонній диск для розблокування та перевести нарізання – на товсті / тонкі поворотний важіль в скибки положення 2. для нарізання фруктів та овочів. ■ Завантажити інгредієнти. Переробка на ступіні 3. Позначення на двосторонньому диску Після роботи для нарізання: ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- «1» – сторона для нарізання товстими ротного перемикача. скибками ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. «3» – сторона для нарізання тонкими ■ Зняти кришку. скибками ■ Hатиснути на кнопку розблоку- вання та перевести поворотний Увага! важіль в положення 2. Двосторонній диск для нарізання не при- ■...
Page 183
Управлiння ■ Hатиснути на кнопку розблоку- ■ Вийняти тримач дисків разом із диском. вання та перевести поворотний Для цього натиснути пальцем знизу на важіль в положення 3. привідний вал (малюнок H). ■ Зніміть захисну кришку з приводу ■ Почистіть деталі. багатофункціональної нарізки Блендер (малюнок G-5a). ■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній W Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! кінець, при цьому обидва виступи повинні вказувати вгору. Hіколи не встромляти рук до встановле- ■ Бажаний диск для нарізання або ного блендеру! Блендер можна знімати/ шаткування покладіть обережно на встановлювати тільки після зупинки зубці вала для дисків (малюнок G-6а). приводу! Блендер можна використову- При використаннi двосторонніх дисків, вати тільки у зібраному стані та зi вста- стежити за тим, щоб бажана сторона...
Очищення і догляд Чищення багатофункціональної Довантаження інгредієнтів Малюнок J-8: нарізки ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- Всі деталі багатофункціональної нарізки ротного перемикача. можна мити в посудомийній машині. ■ Зняти кришку і заповнити інгредієнти Порада: Для усунення червоного або нальоту після переробки, напр., моркви, ■ вийняти воронку і заповнювати тверді налити трохи харчової олії на тканину інгредієнти поступово через завантажу- і протерти нею багатофункціональну вальний отвiр нарізку (за винятком дисків для подрiб- або нення). Після цього багатофункціональну ■ залити рідкі інгредієнти через воронку. нарізку сполоснути. Після роботи Очищення блендерy ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- ротного перемикача. W Hебезпека поранення гострими ■...
Допомога при неполадках Допомога при неполадках ■ Поворотний важіль приведіть в положення 1. W Небезпека травмування! ■ Ввімкнути прилад (ступінь 1). Вийняти штепсельну вилку з розетки перед ■ Прилад знову вимкнути. тим, як приступати до усунення неполадки. Насадка залишається в положенні для зміни насадок. Поворотний важіль повинен бути зафіксованим в пазу в кожному робо- Неполадка чому положенні. Блендер не починає працювати або зупи- няється під час роботи, привід «гудить». Спробуйте спочатку усунути виниклу про- Ніж заблокований. блему за допомогою наступних вказівок. Усунення неполадки Неполадка ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з Прилад не вмикається.
Page 186
Приклади для використання Дріжджове тісто ■ Поворотний перемикач встановити на ступінь 1 і додавати по ложці пересіяне Основний рецепт борошно і крохмаль протягом прибл. – 500 г борошна ½-1 хвилини. – 1 яйце Максимальна кількість: 2 х основних – 80 г жиру (кімнатної температури) рецепта – 80 г цукру – 200-250 мл теплого молока Здобне тісто – 25 г свіжих дріжджів або Основний рецепт 1 пакетик сухих дріжджів – 3-4 яйця – шкірка ½ лимону – 200-250 г цукру – 1 пучка солі – 1 пучка солі ■...
Утилізація Умови гарантії Майонез – 2 яйця Стосовно цього приладу діють умови – 2 ч. л. гірчиці гарантії, щоб були опубліковані нашим – ¼ л олії компетентним представництвом в країні, – 2 ст. л. лимонного соку або оцту в якій Ви придбали прилад. Ви можете – 1 пучка солі в будь-який час одержати умови гарантії – 1 пучка цукру у спеціалізованому магазині, в якому Ви Інгредієнти повинні мати однакову придбали прилад, або безпосередньо температуру. в нашому представництві у Вас в країні. ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд Умови гарантії для Німеччини та адреси переробляти в блендері на ступіні 2 Ви знайдете на останніх чотирьох або 3. сторінках цієї брошури. Крім того, умови ■ Блендер переключити на ступінь гарантії розміщені також і в Інтернеті за 4 і заливати повільно олію через зазначеною адресою. Для користування воронку – збивати до тих пір, поки гарантійними послугами необхідно в майонез не емульгує.
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і Прес для грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномір- Насадка для ної величини нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і дисків сала. дрібно (3 mm), крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насад- Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих ка-тертка булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Page 189
Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для азі- страв азіатської кухні. атських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск-тертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар- картопляних топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти Чаша з нержа- вагою до 750 г. віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти Чаша з вагою до 750 г. пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, Насадка- майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для блендер з наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для...
Для Вашей безопасности Содержание От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Для Вашей безопасности .....190 Дополнительную информацию о нашей Системы безопасности ......193 продукции Вы найдете на нашей стра- Kомплектный обзор ......193 нице в Интернете. Рабочие положения ......194 Эксплуатация ........195 Чистка и уход ........198 Хранение ..........199 Помощь при устранении неисправностей ........199 Примеры использования ......200 Утилизация ..........201 Условия гарантийного обслуживания . .202 Специальные принадлежности ...202 Для Вашей безопасности Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию для получения важных указаний по технике безопасности и эксплуатации данного прибора. Производитель не несет ответ- ственности за повреждения, возникшие в результате несоблю- дения указаний по правильному применению прибора. Данный прибор предназначен для домашнего использования в объемах, характерных для домашних хозяйств. Применение в бытовых условиях включает, например, использование в кухнях для сотрудников магазинов, офисов, сельскохозяйственных и...
Page 191
Для Вашей безопасности Общие указания по технике безопасности W Опасность поражения током! Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его сетевой шнур следует держать вдали от детей. Лица с ограни- ченными физическими, сенсорными или умственными способ- ностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под присмотром или если они получили указания по безопасному использованию прибора и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям запрещено играть с прибором. Детям не разрешается произво- дить чистку и пользовательское техническое обслуживание без присмотра. Не оставлять работающий прибор без присмотра. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой. Сетевой кабель не должен проходить через острые края или горячие поверхности. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора...
Page 192
Для Вашей безопасности Привод вращается еще некоторое время после выключения и останавливается в положении для смены насадок. Не изменять положение поворотного кронштейна пока прибор включен. Дождаться полной остановки привода.Не прикасаться к враща- ющимся деталям. Во время эксплуатации ни в коем случае не опускать руки в смесительную чашу. Hе опускайте руки в загру- зочный ствол. Работать только с установленной крышкой! Из соображений безопасности прибор можно эксплуатировать только при условии, что неиспользуемые приводы накрыты защитными крышками. W Опасность травмирования об острые лезвия ножа! He касайтесь руками острых ножей и краев режущих дисков. Диски-измельчители можно брать только за края! Не трогать ножи блендера голыми руками. W Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Блендер можно использовать только в собранном виде и с уста- новленной крышкой. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заливать не более 0,5 литра горячей или сильно пенящейся жидкости. W Важно! Прибор можно использовать только с оригинальными принад- лежностями. При использовании принадлежностей руковод- ствоваться соответствующими инструкциями по эксплуатации,...
Системы безопасности Системы безопасности Kомплектный обзор Пожалуйста, откройте страницы с Блокировка включения рисунками. См. таблицу «Рабочие положения». Рисунок A: Прибор включается в пол. 1 и 3 только в Основной блок том случае: 1 Kнопка разблокировки ■ если смесительная чаша (10) встав- 2 Поворотный кронштейн лена и повернута до фиксации Функция «Easy Armlift» – для и поддержки движения кронштейна ■ защитная крышка привода блендера вверх (см. «Рабочие положения»). (7) установлена. 3 Поворотный переключатель Блокировка повторного После выключения (положение P) прибор автоматически включения останавливается в оптимальном...
Рабочие положения Смесительная чаша с Примечание принадлежностями Поворотный кронштейн оснащен функ- 10 Смесительная чаша из цией «Easy Armlift», которая поддержи- нержавеющей стали вает движение поворотного кронштейна 11 Kрышка вверх. Насадки Установка рабочего положения: 12 Венчик для перемешивания ■ Нажать на кнопку разблокировки и 13 Венчик для взбивания изменить положение поворотного 14 Месильная насадка с отклонителем кронштейна. Поддерживать движение теста одной рукой.
Эксплуатация Эксплуатация Насадку можно заменять только после остановки привода – привод движется W Опасность травмирования! еще некоторое время после выключения Штепсельную вилку можно вставлять в и останавливается в положении для розетку только после полного окончания смены насадок. Изменять положение подготовки к работе с прибором. поворотного кронштейна можно только после остановки насадки. Внимание! Из соображений безопасности прибор Прибор можно использовать только если можно использовать только тогда, когда принадлежность / насадка находится в неиспользуемые приводы накрыты рабочем положении. Не включать пустой защитными крышками (4, 7). прибор. Прибор и принадлежности не подвергать воздействию источников Внимание! тепла. Детали не предназначены для Смесительную чашу использовать только использования в микроволновой печи. для работы с данным прибором. ■ Перед первым использованием тща- Венчик для перемешивания (12) тельно почистить прибор и принадлеж- для перемешивания теста, напр., ности, см. «Чистка и уход». сдобного теста Важное...
Page 196
Эксплуатация ■ Загрузить в смесительную чашу пред- Универсальную резку можно устанавли- назначенные для переработки вать / снимать только после остановки ингредиенты. привода и извлечения вилки из розетки. ■ Нажать на кнопку разблоки- Hе опускать руки в загрузочный ствол. ровки и перевести поворотный Внимание! кронштейн в положение 1. Универсальную резку использовать ■ Установить крышку. только в полностью собранном виде. ■ Установить поворотный переключатель Никогда не собирать универсальную на желаемую ступень. резку на основном блоке. Универсальную Наша рекомендация: резку можно использовать только в ука- – Венчик для перемешивания: занном рабочем положении. сначала вмешивать на ступени 1, Защита от перегрузки затем переключить на ступень 4 Рисунок F: – Венчик для взбивания: Чтобы предотвратить значительные...
Page 197
Эксплуатация Внимание! ■ Загрузить продукты для переработки Двусторонний диск-шинковка не приго- в загрузочный ствол и подталкивать ден для шинковки орехов. Mягкий сыр толкателем. можно шинковать только на стороне для Внимание! крупной шинковки на ступени 4. Избегать скопления нарезанных продук- Диск-терка – средне тов в выпускным отверстии. для натирания сырого картофеля, Рекомендация: Для получения равно- твердого сыра (напр., «Пармезана»), мерных результатов тонкие продукты для охлажденного шоколада и орехов. нарезки перерабатывать пучками. Переработка на ступени 4. Примечание: В случае заклинивания Внимание! перерабатываемых продуктов в уни- Диск-терка не пригоден для натирания версальной резке следует выключить мягкого и нарезного сыра. кухонный комбайн, извлечь штепсельную Работа с универсальной вилку из розетки, дождаться остановки Рисунок G: привода, снять крышку с универсальной ■ Нажать на кнопку разблоки- резки и опустошить загрузочный ствол. ровки и перевести поворотный...
Чистка и уход Внимание! После работы Блендер можно повредить. Не перераба- ■ Выключить прибор с помощью пово- тывать замороженные ингредиенты (за ротного переключателя. исключением кубиков льда). Не включать ■ Повернуть блендер по часовой стрелке пустой блендер. и снять. Рекомендация: Блендер лучше всего Работа с блендером почистить сразу после использования. Рисунок J: ■ Нажать на кнопку разблоки- Чистка и уход ровки и перевести поворотный кронштейн в положение 4. Внимание! ■ Снять с привода блендера защитную Hе использовать абразивные чистящие крышку. средства. Поверхности прибора могут ■ Установить стакан блендера (марки- быть повреждены. ровка на ручке напротив маркировки на основном блоке) и повернуть против Чистка основного блока часовой стрелки до упора.
Хранение Чистка блендера Устранение ■ Проверить наличие электроснабжения. W Опасность травмирования об ■ Проверить штепсельную вилку. острые ножи! ■ Проверить поворотный крон- Не трогать ножи блендера голыми штейн. В правильном положении? руками. Зафиксирован? Стакан блендера, крышку и воронку ■ Прикрутить блендер или смесительную можно мыть в посудомоечной машине. чашу до упора. Рекомендация: После переработки жид- ■ Установить крышку блендера и прикру- костей зачастую достаточно почистить тить до упора. блендер, не снимая его с прибора. Для ■ Накрыть защитными крышками для этого залить в установленный блендер приводов неиспользуемые приводы. немного воды со средством для мытья ■ Активирована блокировка повторного посуды. Включить блендер на несколько включения. Перключить прибор в...
Примеры использования Сдобное тесто Устранение ■ Отключить прибор и извлечь штепсель- – 3-4 яйца ную вилку из розетки. – 200-250 г сахара ■ Снять блендер и удалить препятствие. – 1 щепотка соли ■ Снова установить блендер. – 1 пакетик ванильного сахара или цедра ■ Включить прибор. с ½ лимона – 200-250 г сливочного масла или Важное примечание м аргарина (комнатной температуры) Если таким образом не удалось устра- – 500 г муки нить неисправность, пожалуйста, обрати- – 1 пакетик химического разрыхлителя тесь в сервисную службу. – 125 мл молока Примеры использования ■ Все ингредиенты перемешивать в течение примерно ½ минуты на...
Утилизация Дрожжевое тесто Майонез Основной рецепт – 2 яйца – 500 г муки – 2 ч. л. горчицы – 1 яйцо – ¼ л растительного масла – 80 г жира (комнатной температуры) – 2 ст. л. лимонного сока или уксуса – 80 г сахара – 1 щепотка соли – 200–250 мл теплого молока – 1 щепотка сахара – 25 г свежих или 1 пакетик сухих Ингредиенты должны иметь одинаковую дрожжей температуру. – цедра с ½ лимона ■ Ингредиенты (кроме растительного – 1 щепотка соли масла) перерабатывать в течение ■...
Условия гарантийного обслуживания Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслужи- вания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая техника», или в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на в несение изменений. Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и Соковыжималка грейпфрутов. для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные Насадка для кубики нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект формо- Мелко для паштетов и бутербродных масс, вочных дисков, крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка- ш...
Page 203
Специальные принадлежности MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка-пресс Для отжима мусса из ягод, кроме малины, для отжима сока помидоров и шиповника. Одновременно автома- тически отделяются веточки и зернышки, напр., от смородины. MUZ45PS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто- Для нарезки сырого картофеля для картофеля феля фри фри. MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для нарезки Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками овощей для блюд для овощных блюд азиатской кухни. азиатской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск-терка, Для натирания сырого картофеля, напр., для крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто- Для натирания сырого картофеля для драников фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до Смесительная 750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве- ющей стали...
Page 206
119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Page 207
Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
Қауіпсіздік шаралары Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Қауіпсіздік шаралары ......208 Біздің бұйымдарымыз туралы қосымша Қауіпсіздік жүйесі ........211 мәліметтерді веб-сайтымызда таба Жалпы мәліметтер ........ 211 аласыз. Жұмыс күйлері ........212 Қолдану..........212 Тазалау және күту .........216 Сақтау ............216 Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек .........216 Қолдану мысалдары ......217 Қоқысқа тастау ........219 Кепілдік шарттары ........219 Арнайы жабдықтар .......219 Қауіпсіздік шаралары Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік және қолдану нұсқауларын алу үшін осы қолдану туралы нұсқаулығын толығымен мұқият оқып шығыңыз. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді. Бұл бұйым тұрмыстық жағдайларда азық-түлік өнімдерінің тұрмыстық көлемдерде немесе тұрмыстық жағдайларға ұқсас бейкоммерциялық мақсаттарда өңдеу үшін арналған.
Page 209
Қауіпсіздік шаралары Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары W Электр қуатына түсу қаупі бар! Бұл бұйымды балаларға қолдануға беруге болмайды. Бұйымды және оның кабелін балалардан алшақ жерде сақтау керек. Бұл бұйымдар дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Балаларға осы бұйыммен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тазалау және жөндеу жұмыстары бақылаусыз қалдырылған балалар арқылы жүргізілмеуі тиіс. Бұйымды қадағалаусыз қолданбаңыз. Бұйымды тек қана фирмалық тақтайшада көрсетілген мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз. Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда әрқашан желіден ажыратыңыз. Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз. Егер бұйым немесе оның қуат сымы зақымдалса, оны пайдаланбаңыз. Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса, қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның өндіруші немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам тарапынан ауыстырылуы қажет. Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы өткізілуі қажет. Бұл бұйымге арналған қауіпсіздік нұсқаулары W Жарақаттану...
Page 210
Қауіпсіздік шаралары W Айналмалы құралдан жарақаттану қаупі бар! Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек. Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады және құралды алмастыру күйінде тұрады. Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз. Айналып тұратын бөлшектерін ұстамаңыз. Қолдану барысында ыдысты ұстамаңыз. Құйғыш ішіне қолыңызды салмаңыз. Тек жабылған қақпақпен жұмыс істеңіз! Қауіпсіздік себептеріне байланысты бұйымды қолданылмаған жетек қорғаныс қақпағымен жабылған кезде ғана жұмыс істетуге болады. W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі бар! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз. Майдалағыш дискілерге тек бүйірінен қол тигізіңіз! Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен тимеңіз. W Өткір пышақ/айналмалы жетектен жарақаттану қаупі! Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты тек жинақталған күйде және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. W Күйіп қалу қаупі бар! Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу кезінде қақпақтағы...
Қауіпсіздік жүйесі Қауіпсіздік жүйесі P = тоқтату M = жоғарырақ айналу Кенет іске қосылудан қорғаныс жылдамдығына арналған жедел ауыстыру, ажыратқышты қалаулы «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. араластыру ұзақтығы үшін ұстап Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде тұрыңыз. қосуға болады: 1-4 қадамы, жұмыс жылдамдығы: ■ ыдыс (10) орнатылғанда және 1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу, тірелгенше бұралған кезде 4 = жоғары айналу жылдамдығы – және жылдам. ■ араластырғыш жетегінің қорғаныс 4 Жетектің қорғаныс қақпағы қақпағы (7) ж абылған кезде. Жетектің қорғаныс қақпағын алып Қайта іске қосылудан қорғаныс тастау үшін, артқы жағын басып, Ток қуаты үзілген кезде бұйым қосулы...
Жұмыс күйлері 18 Майдалағыш дискілер MUM50.. Күй Жетек a Айналмалы кескіш диск – қалың / жіңішке b Айналмалы үккіш диск – үлкен / шағын c Үйкелме диск – орташа 19 Диск ұстағышы 20 Шығыс саңылауы бар корпус Араластырғыш* 21 Араластырғыш сауыт 22 Қақпақ 23 Құйғыш * Қосалқы бөлшек жеткізілім бумасында – болмаған жағдайда, оған сауда орны мен қызмет көрсету орталығынан тапсырыс беруге болады. Жұмыс күйлері B суреті: Назар аударыңыз! Бұйымды тек құрал / көмекші құрал осы...
Page 213
Қолдану ■ Бұйымды және көмекші құралдарды Қаққыш (13) алғаш рет қолдану алдында жақсылап жұмыртқа ақуызын, кілегейді қағу тазалап алыңыз, «Тазалау және күту» және жеңіл қамырды бұлғауға тарауын оқыңыз. арналған, мысалы, бисквит қамыры Маңызды нұсқау Бұл қолдану туралы нұсқаулықта құрал Илегіш (14) не көмекші құралды қолданған кезде ауыр қамырды илеу және бұйымдардың жұмыс жылдамдығы майдаланбайтын ингредиенттерді бойынша шамалы мәндермен затбелгі араластыруға арналған (мысалы, берілген. Біз осы затбелгіні бұйымға жүзім, шоколад жоңқасы) жапсыруды ұсынамыз (C суреті). Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу Дайындау E суреті: ■ Босату түймесін басып, ■ Негізгі бұйымды тегіс және таза бетке айналмалы тұтқаны 2 күйіне қойыңыз. жылжытыңыз. ■...
Page 214
Қолдану Ингредиенттермен толтыру Жетекші білігі бар жаңа диск ұстағышы ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш қызмет көрсету орталығында қолжетімді. арқылы өшіріңіз. Айналмалы кескіш диск – ■ Ингредиенттерді қақпақтағы құйғыш қалың / жіңішке арқылы толтырыңыз. жеміс пен көкөністі турауға арналған. немесе 3-қадамда өңдеу. ■ Қақпақты алып тастаңыз. Айналмалы кескіш дискідегі белгі: ■ Босату түймесін басып, қалың кескіш жағы үшін «1» айналмалы тұтқаны 2 күйіне жіңішке кескіш жағы үшін «3» жылжытыңыз. Назар аударыңыз! ■ Ингредиенттерді толтырыңыз. Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік, Жұмыстан кейін нан, бөлке нан мен шоколадты турауға ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген...
Page 215
Қолдану Араластырғыш ■ Жетектің қорғаныс қақпағын асүйлік майдалағыштың жетегінен алып W Өткір пышақ / айналып тұратын тастаңыз (G-5a суреті). жетектен жарақаттану қаупі! ■ Диск ұстағышын астыңғы шетінен Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! ұстаңыз, ол үшін екі ұшты жоғары Араластырғышты тек қана бұйым жетегі қарату керек. тоқтап тұрғанында енгізіңіз / шығарыңыз! ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск Араластырғышты тек жинақталған күйде ұстағышының ұштарына мұқият және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. орнатыңыз (G-6a суреті). W Күйіп қалу қаупі бар! Айналмалы дискілерде қалаулы жағы Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу жоғары қаратылғанына көз жеткізіңіз. кезінде қақпақтағы құйғыштан бу шығады. ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен Ең көбі 0,5 литр ыстық не көпіршіген...
Тазалау және күту ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін толтырыңыз қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін, немесе шүберекке біраз өсімдік майын жағып, ■ Құйғышты алып тастаңыз және қатты асүйлік майдалағышты (майдалағыш ингредиенттерді құйғыш саңылауға дискілерді емес) сүртіңіз. Содан кейін біртіндеп толтырыңыз асүйлік майдалағышты шайыңыз. немесе Араластырғышты тазалау ■ сұйық ингредиенттерді құйғыш арқылы W Өткір пышақтан жарақаттану толтырыңыз. қаупі бар! Жұмыстан кейін Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш тимеңіз. арқылы өшіріңіз. Араластырғыш ыдысын, қақпақты және ■ Араластырғышты сағат бағытымен құйғышты ыдыс-аяқ жуу машинасында бұрап, алып тастаңыз. жууға болады.
Қолдану мысалдары Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде Ақаулық енгізілуі керек. Араластырғыш жұмыс істемей бастайды Біріншіден пайда болған мәселені немесе қолдану барысында тұрып төмендегі нұсқауларды қолданып шешуге қалады, жетек «дірілдеп» тұр. Пышақ тырысыңыз. блокталған. Ақаулық Шешім Бұйым іске қосылмай тұр. ■ Бұйымды өшіріңіз және ашаны розеткадан шығарыңыз. Шешім ■ Араластырғышты алып тастаңыз және ■ Ток көзін тексеріңіз. бөгетті кетіріңіз. ■ Ашаны тексеріңіз. ■ Араластырғышты қайтадан орнатыңыз. ■ Айналмалы тұтқаны қадағалаңыз. ■ Бұйымды қосыңыз. Күйі дұрыс орнатылған ба? Енгізіліп тұр ма? Маңызды нұсқау ■...
Page 218
Қолдану мысалдары Кекске арналған қамыр ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут ішінде 1-қадамда, содан кейін шам. Негізгі рецепт 3-6 минут ішінде 2-қадамда илегішпен – 3-4 жұмыртқа өңдеңіз. – 200-250 г қант Максималды мөлшер: 1,5 x негізгі – 1 салым тұз рецепт – 1 пакет ванильді қант немесе ½ лимон қабығы Кеспе қамыры – 200-250 г май немесе маргарин Негізгі рецепт (бөлме температурасы) – 300 г ұн – 500 г ұн – 3 жұмыртқа – 1 пакет қамыр қопсытқышы – қажет болса, 1-2 ас қасық (10-20 г) –...
Қоқысқа тастау Қоқысқа тастау Кепілдік шарттары Орам материалдарын қоқысқа Осы құрылғының кепілдік шарттары тастаудың экологиялық біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы елде анықталады. Осы шарттарға Электрлік және электрондық қатысты толық мәліметтерді құрылғыны құрылғылар туралы 2012 / 19 / EU сатып алған делдалдан білуге болады. Еуропалық Директивасына сай Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік тиісті таңбамен белгіленген (waste шарттары бойынша шағымданғанда electrical and electronic equipment – көрсетіледі. WEEE). Бұл директива құрамында ЕО аумағында қолданылатын Өзгерістер сақталды. қолданыстан шығарылған құрылғыларды өткізу және қоқысқа тастау туралы ұйғарымдар бар. Қоқысқа тастаудың нақты әдістері туралы ақпарат алу үшін сатушымен хабарласыңыз. Арнайы жабдықтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға Шырын арналған. сыққыш MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға Текшелеп арналған...
Page 220
Арнайы жабдықтар MUZ45RV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Үккіш Жаңғақ, бадам, шоколад және кептірілген бөлке қондырғысы нанды үгуге арналған. MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан сыққыш басқа жидектердің шырынын сығуға арналған. қондырғысы Соным қатар, мысалы, қарақатты автоматты түрде тазалауға болады. MUZ45PS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ45AG1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Азиялық Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен көкөністі көкөніс дискісі шағын тілімдермен турайды. MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не домбай диск үшін үгуге арналған. MUZ45KP1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Картоп Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты құймағының үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға дискісі арналған. MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді өңдеуге...
Page 235
Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, Infos unter: Bosnia-Herzegovina CZ Česká Republika, www.bosch-home.com...
Page 236
Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
Page 237
Abdul Latif Jameel Electronics السودان Sudan mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. سوريا Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, 任何咨詢或服務需求, تونس Tunis 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway إيران Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw...
Page 238
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 122_MUM50xxx_8001027203.indb 238 01.12.2015 16:12:17...