Télécharger Imprimer la page
Hilti HIT-HY 170 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour HIT-HY 170:

Publicité

Liens rapides

Hilti HIT-HY 170
(B)
(A, B)
WARNING
Contains: hydroxypropyl methac-
rylate (A), 1,4-Butanediol dimethac-
rylate (A), dibenzoyl peroxide (B)
May cause an allergic skin reaction.
(A,B) Causes serious eye irritation.
(A) Very toxic to aquatic life with
long lasting effects.(B)
UFI: PTNF-X06D-T31P-0HG9 (A)
UFI: 2DXF-J073-F315-5NRR (B)
qr.hilti.com/
manual/?id=2103536
Deutsch
English
Nederlands
Français
Español
Português
Italiano
Dansk
Svenska
Suomi
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Polski
Čeština
Slovenčina
Magyar
Slovenščina
Hrvatski
Русский
Български
Română
Ελληνικά
Türkçe
‫عربي‬
日本語
한국어
中文
Tiếng Việt
ไทย
‫بهاسا ماليو‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hilti HIT-HY 170

  • Page 1 Hilti HIT-HY 170 qr.hilti.com/ manual/?id=2103536 Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Suomi Eesti Latviešu Lietuvių Polski Čeština Slovenčina Magyar Slovenščina Hrvatski Русский WARNING Български Contains: hydroxypropyl methac- Română Ελληνικά rylate (A), 1,4-Butanediol dimethac- rylate (A), dibenzoyl peroxide (B) Türkçe...
  • Page 2 Hilti HIT-HY 170 work cure 1 Trockener Untergrund; 2 Wassergesättigter Untergrund; 3 Hammerbohren; 4 Hohlbohrer; 5 Bewehrungseisen; 6 Gewindestange / Innengewindehülse;  7 Hohlstein; 8 Vollstein; 9 Ungerissener Beton; 10 Gerissener Beton; 11 Verarbeitungszeit; 12 Aushärtezeit; 13 Drehbohren; 14 Hammerbohren; 15 Unter- grundtemperatur 1 Dry base material; 2 Water saturated base material; 3 Hammer drilling; 4 Hollow drill bit; 5 Rebar; 6 Threaded rod / Internally threaded sleeve; 7 Hollow brick;...
  • Page 3 Hilti HIT-HY 170 1 Suchý poklad; 2 Podklad nasýtený vodou; 3 Vŕtanie s príklepom; 4 Dutý vrták; 5 Oceľová výstuž; 6 Závitová tyč / puzdro s vnútorným závitom; 7 Dutá tehla; 8 Plná tehla; 9 Betón bez trhlín; 10 Betón s trhlinami; 11 Čas spracovania; 12 Čas na vytvrdnutie; 13 Vŕtanie bez príklepu; 14 Vŕtanie s príklepom; 15 Teplota podkladu 1 Száraz aljzat; 2 Vízzel telített aljzat; 3 Ütvefúrás; 4 Üreges fúrószár; 5 Betonvas; 6 Menetes rúd / Menetes hüvely; 7 Üreges tégla; 8 Tömör tégla; 9 repedezettlen beton; 10 repedezett beton; 11 Feldolgozhatósági idő; 12 Kikeményedési idő; 13 Ütés nélküli fúrás; 14 Ütvefúrás; 15 Aljzathőmérséklet 1 Suha podlaga; 2 Z vodo zasičena podlaga; 3 Udarni sveder; 4 votli sveder; 5 Armaturno železo; 6 Navojni drog / notranja navojna puša; 7 Votel zidak;...
  • Page 4 [BA Hilti Systems BH d.o.o. Sarajevo  Dobrinjska  7  BA-71000  Sarajevo-Ilidža  T +387  33  761  100  [BE  Hilti  Belgium  N.V./S.A.  1424  Chaussée  de  Mons,  1070  Bruxelles,  T +32  2  467  7911   Хилти (България) ЕООД ж.к. Младост 4 1766 София - България T +359 2 976 00 11 ] [BR Hilti do Brasil Comercial Ltda Al. Rio Negro, 500 -Torre A, 9º andar 06454-000 Barueri, SP - Brasil T +55 11 4134 9000 ]...
  • Page 5 Hilti HIT-HY 170 [°C] [°F]  t  t work cure -5 … 0 23 … 32 10 min 12 h > 0 … 5 > 32 … 41 10 min 5 h > 5 … 10 > 41 … 50 8 min 2.5 h > 10 … 20 > 50 … 68 5 min 1.5 h > 20 … 30 > 68 … 86 3 min 45 min > 30 … 40 > 86 … 104 2 min 30 min [°C] [°F]  t  t work cure 5 … 9 41 … 48...
  • Page 6 Hilti HIT-HY 170 ➊ Rebar ➋ HIS-N, -RN ➌ HAS ( -U ) /HIT-V inst ➊ Rebar ➋ HIS-N, -RN ➌ HAS(-U), HIT-V 60  …   2 50 60  …   9 6 8/10 60  …   2 50/1000 60  …   1 20 10/12 70 ...
  • Page 7 Hilti HIT-HY 170 ➍ HIT-CS-F ➎ HIT-IC ➍ HIT-CS-F ➎ HIT-C M8  ×   8 0 ≤5 8  …   7 5 M10  ×   8 0 ≤8 10  …   7 5 M12  ×   8 0 ≤10 12  …   7 5 HIT-RB: h  > 250 mm; d = 8 – ...
  • Page 8 Hilti HIT-HY 170 ➊ 1× HIT-SC + HAS ( -U ) /HIT-V ➋ 1× HIT-SC + HIT-IC   ➌ HAS ( -U ) /HIT-V inst ➊ HIT-SC + HAS ( -U ) /HIT-V ➋ HIT-SC + HIT-IC ➌ HAS(-U), HIT-V M8 80 h  + 30 ≤ 5 M10 80 h  + 30 ≤ 8 12 12...
  • Page 9 Hilti HIT-HY 170...
  • Page 10 HIT-V HIT-V, HIS-N, Rebar HIT-CS-F : 10 … 32 mm | h : 60 … 1000 mm : 12 … 18 mm | h : 60 … 192 mm : 18 … 24 mm | h : 130 … 175 mm 6 bar / 90 psi 6 bar / 90 psi 2×...
  • Page 11 HIT-SC HIT-V / HIT-IC 2× 2× 2× ➡ HIT-V, HIT-IC 2× 2× 2× ➡...
  • Page 12 330 ml / 11.1 fl. oz: 3× | 18 ml 330 ml / 11.1 fl. oz: 3× | 18 ml 500 ml / 16.9 fl. oz: 4× | 24 ml 500 ml / 16.9 fl. oz: 4× | 24 ml HDM 330/500 HDM 330/500 HDE 500-A...
  • Page 13 330 ml / 11.1 fl. oz: 2× | 12 ml 330 ml / 11.1 fl. oz: 2× | 12 ml 500 ml / 16.9 fl. oz: 3× | 18 ml 500 ml / 16.9 fl. oz: 3× | 18 ml HDM 330/500 HDM 330/500 HDE 500...
  • Page 14 Gebindetemperatur während des Gebrauchs: zwischen +5 °C und 40 °C / 41 °F und 104 °F. | Untergrundtemperatur während der Installation: zwischen -5 °C und 40 °C / 23 °F und 104 °F. | Ausnahme in Vollziegel aus Ton: zwischen +5 °C und 40 °C / 41 °F  und 104 °F. | Transport- und Lagerungsbedingungen: Kühl, trocken und dunkel zwischen +5 °C bis 25 °C / 41 °F bis 77 °F. | Bei Anwendungen, die nicht in vorliegender Gebrauchsanweisung beschrieben werden oder außerhalb der Spezifikationen liegen,  wenden Sie sich bitte an Hilti. | Nicht vollständig aufgebrauchte Foliengebinde müssen in der Kassette verbleiben und innerhalb von vier Wochen weiterverwendet werden. Den Mischer aufgeschraubt lassen und das Gebinde vorschriftsmäßig in der Kassette lagern. Bei Weiterverwendung einen neuen Mischer aufschrauben und den Mörtelvorlauf verwerfen. s HINWEIS s Bei unsachgemäßer Handhabung ist Spritzen des Mörtels möglich: Bei der Arbeit eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe und ...
  • Page 15 | Content: 330 ml / 11.1 fl.oz; 500 ml / 16.9 fl.oz | Weight: 540 g / 19.0 oz; 820 g / 28.9 oz Hilti accepts no liability for damage or failure caused by: Storage and transport not in accordance with the specified  conditions. | Failure to observe the instructions for use and setting data, incorrect use | Inadequate design of the anchor points, inadequate load bearing capacity of the base material | Other influences of which Hilti is not aware or on which Hilti  has no influence, e.g. use with products from a third party. Product Information: Always keep these instructions together with the product even when given to other persons. | Material Safety Data Sheet: Review the MSDS before use. | Check expiration date: See imprint on foil pack manifold (month/year). Do  not use expired product. | Foil pack temperature during usage: between +5 °C and 40 °C / 41 °F and 104 °F. | Base material temperature at time of installation: between -5 °C and 40 °C / 23 °F and 104 °F.
  • Page 16 | Never start dispensing without a mixer properly screwed on. | Attach a new mixer prior to dispensing a new foil pack (ensure snug fit). | Use only the type of mixer (HIT-RE-M) supplied with the adhesive. Do not modify the mixer in any way. | Never use damaged foil packs and/or damaged or unclean foil pack holders (cassettes).  s Poor load values / potential failure of fastening points due to inadequate borehole cleaning Hilti hollow drill bits TE-CD,  TE-YD must be used in conjunction with a properly maintained Hilti vacuum cleaner with model and suction capacity  (volumetric flow rate) as specified in the accessory table. | The boreholes must be free of debris, dust, water, ice, oil, grease and other contaminants prior to adhesive injection. Standing water must be removed by flushing with water till clean, ...
  • Page 17 41 °F en 104 °F. | Temperatuur van de ondergrond tijdens de bewerking: tussen -5 °C en 40 °C / 23 °F en 104 °F. | Uitzondering in volle bakstenen uit klei: tussen +5 °C en 40 °C / 41 °F en 104 °F | Transport- en opslagcondities: Koel, droog en donker tussen +5 °C en 25 °C / 41 °F en 77 °F. | Voor toepassingen die niet in deze handleiding zijn beschreven of die buiten de speci- ficaties liggen, contact opnemen met Hilti. | Niet volledig opgebruikte foliepatronen moeten in de cassette blijven en binnen vier weken worden gebruikt. De mengtuit opgeschroefd laten en de patroon volgens voorschrift in de cassette opslaan. Bij verder  gebruik een nieuwe mengtuit opschroeven en de voorloopmortel afvoeren.
  • Page 18 Avant de commencer l'extrusion d'une nouvelle cartouche souple, visser une nouvelle buse mélangeuse. Vérifier qu'elle est  bien en place. | Utiliser exclusivement le type de buse fourni avec le mortier (HIT-RE-M). Ne modifier la buse mélangeuse  en aucun cas. | Ne jamais utiliser de cartouches souples endommagées ni de porte-cartouches endommagés ou très encrassés. s Mauvaise fixation/défaillance du chevillage à cause d'un nettoyage insuffisant du trou:   L es mèches creuses Hilti TE-CD,  TE-YD doivent être associées à un modèle d’aspirateur Hilti bien entretenu d’une capacité d’aspiration (débit volumétrique)  conforme à la spécification du tableau des accessoires. | Avant de procéder à l'injection, s'assurer que le trou de perçage ...
  • Page 19 Indicaciones de reciclaje: Cartuchos vacíos: El código de residuo LER: 150102 embalajes de plástico | Cartuchos llenos o parcialmente vacíos: Deberán eliminarse como residuos especiales de acuerdo con las normativas oficiales. | Código de residuo LER: 08 04 09* Residuos de adhesivos y sellantes que contienen disolventes orgánicos u otras sustancias peligro- sas. | O el código de residuo LER: 20 01 27* Pinturas, tintas, adhesivos y resinas que contienen sustancias peligrosas. | Contenido: 330 ml / 11.1 fl.oz; 500 ml / 16.9 fl.oz | Peso: 540 g / 19.0 oz; 820 g / 28.9 oz Hilti no acepta responsabilidad alguna por daños causados por: condiciones de almacenamiento y transporte diferentes a  las especificadas | incumplimiento de las instrucciones de uso y los datos de fijación, o utilización incorrecta | anclajes mal dimensionados, capacidad de carga insuficiente de la superficie | otros factores desconocidos o no atribuibles a Hilti como, por ejemplo, el uso de productos de otros fabricantes.
  • Page 20 Valores de sujeción deficientes/fallo de la fijación debido a limpieza insuficiente del taladro o a una mala configuración:   L as  brocas huecas TE-CD, TE-YD de Hilti deben utilizarse con una aspiradora de Hilti en buen estado de funcionamiento del modelo y la capacidad de succión (tasa de flujo volumétrico) que se especifican en la tabla de accesorios.
  • Page 21 | Em caso de aplicações que não se encontrem descritas nas presentes instruções de utilização ou estejam fora das especificações, é favor dirigir-se à  Hilti. | As sobras de cartuchos parcialmente usados devem permanecer no suporte e ser utilizadas num prazo de quatro semanas. Deixe o misturador enroscado e armazene-o no suporte juntamente com o cartucho, de acordo com as condições de armazenagem preconizadas. Quando/se reutilizados, utilize um misturador novo e não utilize novamente a resina inicial.
  • Page 22 Hilti HIT-HY 170 (aspirador de água) e soprar durante 1 minuto com ar comprimido isento de óleo. | Limpar o furo por sopro com ar isento de óleo, até que o ar saia sem pó. | Escovar o furo – apenas com uma escova de aço adequada. Ao escovar o furo deverá  ser perceptível uma resistência na escova – se não for o caso, a escova é demasiado pequena e deverá ser substituída. s Enchimento do furo em material base maciço e betão: Certifique-se de que o enchimento do furo é efectuado a partir do ...
  • Page 23 | Condizioni di trasporto e stoccaggio: conservare in luogo fresco, asciutto e buio, ad una  temperatura compresa tra +5 °C e 25 °C / tra 41 °F e 77 °F. | In caso di applicazioni che non sono descritte nelle presenti Istruzioni per l'uso o che esulino dalle specifiche previste, rivolgersi a Hilti. | Le cartucce parzialmente utilizzate devono rimanere nel portacartucce ed essere riutilizzate entro quattro settimane. Lasciare avvitato il miscelatore e stoccare la cartuccia  secondo le prescrizioni lasciandola nel portacartucce. In caso di riutilizzo, inserire un nuovo miscelatore e scartare la prima ...
  • Page 24 | Skru en ny blander på før udpresning af en ny beholder. Kontrollér, at den sidder korrekt. | Anvend kun den blandertype (HIT-RE-M), som leveres med mørtlen. Blanderen må aldrig ændres. | Brug aldrig ødelagte beholdere og/eller ødelagte eller snavsede kassetter. s Dårlig bindeevne/utilstrækkelig fastgørelse som følge af utilstrækkelig rengøring af borehullet og hærdning:   H ule Hilti bor  TE-CD, TE-YD skal bruges sammen med en korrekt vedligeholdt Hilti støvsuger med model- og sugekapacitet (mæng- de-flowrate) som anført i tilbehørstabellen. | Borehuller skal før injektion være fri for støv, boresmuld, vand, is, olie, fedt eller ...
  • Page 25 20 01 27* färger, tryckfärger, lim och plaster, som innehåller farliga ämnen. | Innehåll: 330 ml / 11.1 fl.oz; 500 ml / 16.9 fl.oz | Vikt: 540 g / 19.0 oz; 820 g / 28.9 oz Hilti ansvarar inte för skador som uppstått av följande orsaker: Föreskriven förvaring och/eller transport har inte följts | Bruksanvisning och anvisning om inställningsdata har inte följts, felaktig användning | Förankringen har inte mätts upp tillräckligt, underlaget är inte tillräckligt bärande | Andra faktorer som Hilti inte känner till eller ansvarar för, t.ex. användning  av andra leverantörers produkter. Produktinformation: Endast för yrkesmässigt bruk. | Bruksanvisningen ska alltid förvaras tillsammans med produkten, även om  du överlämnar produkten till andra. | Läs säkerhetsinformationsbladet innan du börjar arbeta. | Kontrollera hållbarhetsdatumet (månad/år) på anslutningsdelen. Produkten får inte användas efter utgångsdatum.
  • Page 26 Hilti HIT-HY 170 s OBSI s Vid felaktig hantering kan massan spruta ut: Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och arbetskläder under arbetet! | Börja aldrig med frampressningen utan att ha skruvat fast blandningsröret! | Skruva på ett nytt blandningsrör innan du  börjar använda en ny folieförpackning. Se till att det sitter ordentligt fast. | Använd enbart den typ av blandningsrör  (HIT-RE-M) som följer med massan. Blandningsröret får inte på några villkor ändras. | Använd aldrig skadade folieförpack- ningar och/eller skadade eller starkt nedsmutsade kassetter. s Otillfredsställande värden för hållbarhet/ej fungerande infästning på grund av otillräcklig rengöring av borrhålet:   H ilti  sugborrar TE-CD och TE-YD måste användas tillsammans med en korrekt underhållen Hilti-dammsugare med en modell  och sugkapacitet (volymflöde) enligt tillbehörstabellen. | Före injekteringen måste borrhålen vara fria från borrkax, damm, ...
  • Page 27 Hilti HIT-HY 170 Hilti ei vastaa vahingoista, joiden syynä on: varastointi- tai kuljetusohjeiden noudattamatta jättäminen | käyttöohjeen ja ankkurointiohjeiden noudattamatta jättäminen, käyttövirhe | ankkuroinnin riittämätön mitoitus, alusmateriaalin riittämätön lujuus | muu syy, joka on ollut Hiltille tuntematon tai Hiltin vaikutuspiiriin kuulumaton, kuten esimerkiksi muiden valmistajien  tuotteiden käyttö samassa yhteydessä. Tuotetiedot: Säilytä tämä käyttöohje aina yhdessä tuotteen kanssa, myös jos luovutat tuotteen toiselle henkilölle. | Lue käyttöturvallisuustiedote ennen työn aloittamista. | Tarkasta viimeinen käyttöpäivä (kuukausi/vuosi) kantaosassa. Tuotetta ei  enää saa käyttää viimeisen käyttöpäiväyksen jälkeen. | Pakkauksen lämpötila käytön aikana: välillä +5 °C ja 40 °C / 41 °F ja  104 °F. | Alusmateriaalin lämpötila kiinnityksen aikana: välillä -5 °C ja 40 °C / 23 °F ja 104 °F. | Poikkeuksena täyssavitiili: välillä ...
  • Page 28 | Erand savitelliste puhul: vahemikus +5 °C kuni 40 °C /  41 °F kuni 104 °F. | Transpordi- ja hoiutingimused: hoidke jahedas, kuivas ja hämaras kohas temperatuuril +5 °C kuni 25 °C /  41 °F kuni 77 °F. | Kui soovite toodet rakendada selles kasutusjuhendis kirjeldamata või spetsifikatsioonidest väljajäävatel  viisidel, pöörduge Hilti poole. | Avatud pakend peab jääma kassetti ja selle sisu tuleb ära kasutada nelja nädala jooksul. Keerake segamisotsak lahti ja hoidke pakendit nõuetekohaselt kassetis. Enne kasutamise jätkamist kruvige külge uus segamisotsak,  esimene kogus otsakust väljuvat mörti visake minema. s TEATIS s Asjatundmatu käsitsemise korral võib mördist lenduda pritsmeid: Töötamisel kandke tihedalt näo vastas olevaid kaitseprille, ...
  • Page 29 | Plēves patronas temperatūra lietošanas laikā: no +5 °C līdz 40 °C / no 41 °F līdz 104 °F. | Pamatmateriāla temperatūra uzstādīšanas laikā: no -5 °C līdz 40 °C / no 23 °F līdz  104 °F. | Izņēmums masīviem māla ķieģeļiem: no +5 °C līdz 40 °C / no 41 °F līdz 104 °F. | Transportēšanas un uzglabāšanas apstākļi: glabāt vēsā, sausā un tumšā vietā temperatūrā no +5 °C līdz 25 °C / no 41 °F līdz 77 °F. | Par jebkuru lietojumu, kas nav ietverts šajā dokumentā vai pārsniedz norādītās vērtības, lūdzu, sazinieties ar Hilti. | Daļēji izlietotās plēves patronas jāatstāj kasetē un jāizlieto 4 nedēļu laikā. Atstājiet maisītāju piestiprinātu pie plēves patronas izvada un glabājiet to kasetē...
  • Page 30 NORĀDĪJUMS s Nepareiza rīcība var izraisīt javas šļakstīšanos. Pirms sākt darbu, vienmēr uzvelciet aizsargbrilles, cimdus un aizsargtēr- pu. | Nekad nesākt dozēšanu, ja maisītājs nav pareizi pieskrūvēts. | Pirms jaunas plēves patronas izmantošanas pievieno- jiet jaunu maisītāju (stingri nofiksējot). | Izmantot tikai javas komplektācijā iekļautā tipa (HIT-RE-M) maisītāju. Nekādā veidā  nepārveidot maisītāju. | Nekad neizmantot bojātas plēves patronas un/vai bojātus vai netīrus plēves patronas turētājus  (kasetes). s Samazināta slodzes izturība / iespējama stiprinājuma punktu atteice nepietiekamas urbuma tīrīšanas dēļ. Jāizmanto Hilti  seklā urbuma uzgaļi TE-CD, TE-YD kopā ar tāda modeļa un sūkšanas jaudas (caurplūdes ātruma) Hilti putekļsūcēju, kāds  norādīts piederumu tabulā un kuram nodrošināta pienācīga apkope. | Pirms javas iepildes urbumiem jābūt sausiem un  attīrītiem no gružiem, putekļiem, ūdens, ledus, eļļas, taukiem un cita piesārņojuma. Stāvoša ūdens gadījumā jāveic  skalošana ar ūdeni, līdz tas kļūst tīrs, 3 reizes jāiztīra ar stiepļu birsti, vēlreiz jāskalo, līdz ūdens atkal kļūst tīrs, pēc tam  jāizsūc viss ūdens (ar vakuumu) un 1 minūti jāizpūš ar eļļu nesaturošu saspiests gaisu. | Urbuma izpūšana – izpūst ar eļļu  nesaturošu gaisu, līdz atplūdes gaisā vairs nav redzamu putekļu. | Urbuma tīrīšanai izmantot tikai norādīto stiepļu birsti. ...
  • Page 31 | Pakuotės temperatūra naudojimo metu: nuo +5 iki 40 °C / nuo 41 iki 104 °F. | Pagrindo temperatūra montavimo metu: nuo –5 iki 40 °C / nuo 23 iki 104 °F. | Išimtis pilnavidurėms molio plytoms: nuo +5 iki 40 °C / nuo 41 iki  104 °F. | Transportavimo ir laikymo sąlygos: laikyti vėsioje, sausoje ir tamsioje patalpoje, kurios temperatūra nuo 5 iki 25 °C /  nuo 41 iki 77 °F. | Šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytais naudojimo atvejais arba kai sąlygos neatitinka nurodytų charakte- ristikų, prašome kreiptis į „Hilti“. | Nevisiškai išnaudotos plėvelės pakuotės turi likti kasetėje ir būti sunaudotos per keturias  savaites. Maišytuvą palikti užsuktą, o pakuotę pagal instrukcijas laikyti kasetėje. Norint pakuotę naudoti toliau, reikia užsukti  naują maišytuvą ir išspausti bei išmesti netinkamą naudoti pirmąją mišinio dozę.  s PRANEŠIMAS s Netinkamai naudojant, mišinys gali ištrykšti. Dirbant užsidėti apsauginius akinius, mūvėti apsaugines pirštines ir vilkėti ...
  • Page 32 | Temperatura ładunku podczas stosowania: od 5 °C do 40 °C / od 41 °F do 104 °F. | Temperatura podłoża podczas izolowania: od -5 °C do 40 °C / od 23 °F do 104 °F. | Wyjątek w przypadku pełnej cegły z gliny: od +5 °C do 40 °C / 41 ° F do 104 ° F | Warunki transportu i magazynowania: W chłodnym, suchym i zaciemnionym miejscu, w  temperaturze od +5 °C do 25 °C / od 41 °F do 77 °F. | W przypadku zastosowań, które nie są opisane w niniejszej instrukcji  stosowania lub wykraczają poza specyfikację, należy skonsultować się z serwisem Hilti. | Częściowo zużyte ładunki foliowe należy pozostawić w kasecie i wykorzystać w ciągu czterech tygodni. Nie do końca zużyte ładunki przechowywać w kasecie z  nakręconym mieszaczem w zalecanych warunkach przecho-wywania. W przypadku ponownego użycia nakręcić nowy  mieszacz i odrzucić początkową porcję żywicy.
  • Page 33 Hilti HIT-HY 170 wody, lodu, oleju, smarów i innych zanieczyszczeń. W przypadku otworów wypełnionych wodą wykonać następujące  czynności: Przepłukać wodą, aż wypływająca z otworu woda będzie czysta, 3-krotnie oczyścić przy użyciu odpowiedniej  metalowej szczotki, ponownie przepłukać wodą, aż wypływająca z otworu woda będzie czysta. Następnie usunąć całą  wodę (urządzenie odsysające) i przez 1 minutę przedmuchiwać sprężonym powietrzem wolnym od oleju.| Przedmuchiwa- nie otworu – wolnym od oleju powietrzem, aż wydostające się powietrze będzie pozbawione pyłu. | Czyszczenie otworu szczotką – tylko szczotką stalową dopasowaną do wielkości otworu. Podczas czyszczenia otworu szczotką powinno  wyczuwać się opór – jeśli tak nie jest, oznacza to, że szczotka jest za mała i należy ją wymienić. s Wypełnianie otworu w murze z cegły pełnej i betonie: Upewnić się, że wypełnianie otworu odbywa się od dna otworu bez  powstawania pęcherzyków powietrza. | W razie potrzeby zastosować osprzęt/przedłużki, aby dotrzeć do dna otworu. | Jeśli  podczas wiercenia napotka się na pustą przestrzeń, należy zastosować HIT-SC. | W przypadku zastosowań nad głową  operatora zastosować osprzęt HIT-SZ i uważać szczególnie podczas wkładania elementu mocującego. Z otworu może  wydostawać się nadmiar żywicy. Upewnić się, że żywica nie kapie na użytkownika. s Wypełnianie otworu w murze z cegły pełnej: Zastosowanie tulei siatkowej HIT-SC. Wypełnić tuleję siatkową przez nakładkę  centrującą, aż zacznie z niej wyciekać żywica (kontrola wypełnienia). s Wskazówka: Hilti HIT-HY 170 nie zostało sprawdzone pod względem użycia do celów wspinaczkowych. Użytkownik sam ...
  • Page 34 OZNÁMENÍ s Při neodborné manipulaci může adhezní malta vystříknout: Při práci noste ochranné brýle, ochranné rukavice a pracovní  oděv! | Nikdy s vytlačováním nezačínejte bez našroubovaného směšovače! | Před vytlačováním nové kapsle našroubujte  nový směšovač. Dbejte na pevné usazení. | Používejte výhradně typ směšovače dodávaný s adhezní maltou (HIT-RE-M).  Směšovač za žádných okolností nepozměňujte. | Nikdy nepoužívejte poškozené kapsle a/nebo poškozené nebo znečištěné  kazety. s Nízká zatížitelnost/selhání upevnění vlivem nedostatečně vyčištěných vyvrtaných otvorů:   D uté vrtáky Hilti TE-CD, TE-YD se  musejí používat ve spojení se správně udržovaným vysavačem Hilti s modelem a kapacitou sání (objemový průtok) podle  tabulky příslušenství. | Před injektáží musí být vyvrtané otvory vyčištěny od vrtné drti, prachu, vody, ledu, oleje, tuku  a ostatních nečistot. Otvor se vyplachuje vodou, až vytéká čistá voda, 3krát se čistí ocelovým kartáčkem přiměřeného  průměru a znovu se otvor vyplachuje vodou, až vytéká čistá voda. Potom se všechna voda odsaje (vysavačem vody) a 1  minutu se otvor vyfoukává stlačeným vzduchem bez oleje. | Vyfoukání vyvrtaného otvoru – vzduchem bez oleje tak, aby  ven proudící vzduch neobsahoval prach. | Vykartáčování vyvrtaného otvoru – pouze vhodným ocelovým kartáčem. Při  vykartáčování vyvrtaného otvoru byste měli na kartáči cítit odpor – pokud tomu tak není, je kartáč příliš malý a je třeba ho ...
  • Page 35 Hilti HIT-HY 170 [SK Univerzálna malta na kotvenie do betónu a dutého a plného muriva z betónových tvárnic, tehál a vápenopieskových tvárnic Hilti HIT-HY 170 Obsahuje: hydroxypropylmetakrylát(A), diester kyseliny metakrylovej s bután-1,4- diolom (A), dibenzoylperoxid(B) UFI: PTNF-X06D-T31P-0HG9 (A) (A, B) UFI: 2DXF-J073-F315-5NRR (B) POZOR Môže vyvolat alergickú kožnú reakciu. (A,B) | Spôsobuje vážne podráždenie ocí.(A) | Veľmi toxický pre vodné orga- nizmy, s dlhodobými účinkami.
  • Page 36 08 04 09*, szerves oldószereket vagy más veszélyes anyagokat tartalmazó ragasztók, tömítőanyagok hulladékai. | vagy  EAK-hulladékkód: 20 01 27*, veszélyes anyagokat tartalmazó festékek, tinták, ragasztók és gyanták. | Tartalom: 330 ml / 11.1 fl. oz; 500 ml / 16.9 fl.oz | Tömeg: 540 g / 19.0 oz; 820 g / 28.9 oz A Hilti nem vállal felelősséget a következő okokra visszavezethető károkért: a Hilti előírásoktól eltérő tárolási és szállítási  feltételek | a használati utasítás és a behelyezési adatok figyelmen kívül hagyása, helytelen felhasználás | a rögzítés nem  megfelelő méretezése, az alap nem megfelelő teherbíró képessége | más hatások, amelyek a Hilti számára ismeretlenek, vagy amelyekért a Hilti nem felel, pl. idegen termékek használata. Termékinformáció: Kizárólag szakmai felhasználó részére. | Őrizze meg a használati utasítást, és tartsa mindig egy helyen a  termékkel, akkor is, ha továbbadja a terméket. | A munka megkezdése előtt tanulmányozza a biztonsági adatlapot. | Ellenőrizze  az eltarthatóságot (hónap/év) a csatlakozóelemen. A termék a lejáratot követően már nem használható. | Tubushőmérséklet a használat során: +5 °C és 40 °C / 41 °F és 104 °F között. | Aljzathőmérséklet a szerelés során: -5 °C és 40 °C között/23 °F és ...
  • Page 37 ÉRTESÍTÉS s Szakszerűtlen kezelés esetén a habarcs szétfröccsenhet: Munkavégzés során viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt és  munkaruhát! | Soha ne kezdjen a fóliatubus kipréseléséhez, amíg nincs felcsavarva keverőszár! | Új fóliatubus kipréselése előtt csavarjon fel új keverőszárat. Ügyeljen a szoros illeszkedésre. | Kizárólag a habarccsal együtt szállított keverőszár-tí- pust (HIT-RE-M) használja. A keverőszárat semmi esetre se változtassa meg. | Soha ne használjon sérült fóliatubust és/ vagy sérült/erősen szennyezett kazettát. s Rossz tartóértékek/hibás rögzítés elégtelen furattisztítás miatt:   A  Hilti TE-CD, TE-YD üreges fúrószárakat egy olyan  megfelelően karbantartott Hilti porelszívóval együtt kell használni, amelynek típusát és szívóképességét (átfolyási  sebesség) a tartozéktáblázat adja meg. | A befecskendezés előtt a furatoknak furattörmelék-, por-, víz-, jég-, olaj-, zsír- és  szennyeződésmentesnek kell lenniük. Öblítse át a furatot vízzel, majd tisztítsa meg háromszor megfelelő acélkefével, majd  öblítse ki még egyszer vízzel, amíg tiszta víz nem folyik ki. Ezután távolítsa el maradéktalanul a vizet (vízszívóval), majd  egy percig fújassa ki a furatot olajmentes sűrített levegővel. | Furat kifúvatása – olajmentes levegővel fúvassa ki a furatot, ...
  • Page 38 41 °F in 104 °F. | Temperatura podlage med namestitvijo: med –5 °C in 40 °C / 23 °F in 104 °F. | Izjema pri polnih zidakih iz gline: med +5 °C in 40 °C / 41 °F in 104 °F. | Predpisi za transportiranje in shranjevanje: na hladnem, suhem in temnem mestu pri temperaturi od +5 °C do 25 °C / 41 °F do 77 °F. | Če vaš namen uporabe ni opisan v teh navodilih za uporabo ali pa ni  znotraj specifikacij, se obrnite na Hilti. | Ovoje z malto, ki jih niste porabili do konca, morate shraniti v kaseti in jih porabiti v roku  štirih tednov. Mešalno šobo pustite privito ter ovoj z malto skladno s predpisi uskladiščite v kaseti. Pred ponovno uporabo  privijte novo mešalno šobo in zavrzite začetni brizg malte.
  • Page 39 | Temperatura podloge tijekom instalacije: između –5 °C i 40 °C / 23 °F i  104 °F. | Iznimka puna glinena opeka: između +5 °C i 40 °C / 41 °F i 104 °F. | Napomene za transport i skladištenje: Skladištite na hladnom, suhom i tamnom mjestu između +5 °C do 25 °C / 41 °F i do 77 °F. | Za primjene, koje nisu opisane u priloženim  uputama za uporabu ili koje su izvan specifikacija, molimo obratite se tvrtki Hilti | Djelomično iskorištena folijska posuda mora ostati u kaseti te se ponovno može upotrijebiti unutar četiri tjedna. Napunjenu miješalicu ostavite pritegnutu i folijski omot  uskladištite prema propisima u kaseti. Kod kasnijeg korištenja, privijte novu miješalicu te izbacite početnu količinu morta. s NAPOMENA s Kod nestručnog rukovanja je moguće prskanje morta. Za vrijeme rada nosite zaštitne naočale, zaštitne rukavice i radnu ...
  • Page 40 | Kod primjena iznad glave koristite pribor HIT-SZ te naročito  pazite kod uvođenja pričvrsnog elementa. Suvišni mort bi mogao istjecati iz rupe. Uvjerite se da mort ne kaplje na radnika. s Punjenje rupe u punim zidovima: Uporaba HIT-SC mrežastog naglavka. Mrežasti naglavak punite iz kape za centriranje dok  mort ne počne izlaziti kroz kapu za centriranje (kontrola punjenja). s Punjenje rupe u punim zidovima i betonu: Hilti HIT-HY 170 nije ispitan za uporabu s kukama za penjanje. Korisnik primjenu  takve vrste izvodi na vlastiti rizik. s Napomena: Prilikom postavljanja šipke HIT-CS-F s Hilti HIT-HY 170 uvijek upotrijebite dvije matice u skladu s odobrenjem. s Nepridržavanje uputa može uzrokovati neučinkovito pričvršćenje! [RU Универсальный связующий состав для анкерных креплений в бетоне и кладке из пусто- и...
  • Page 41 Hilti HIT-HY 170 описание которого в настоящей инструкции по применению не приводится или выходит за рамки, указанные в  спецификации, обращайтесь в компанию Hilti. | Не использованные до конца пленочные капсулы должны оставаться в кассете; их еще можно использовать в течение четырех недель. Для этого оставьте навинченный смеситель на капсуле  и храните ее в кассете. При повторном использовании навинтите новый смеситель и удалите первичный состав. s УКАЗАНИЕ s При неправильном обращении возможно разбрызгивание раствора: Во время работы носите защитные очки,  защитные перчатки и рабочую одежду! | Ни в коем случае не начинайте выдавливание без навинченного  смесителя! | Перед выдавливанием новой пленочной капсулы навинтите новый смеситель. Убедитесь в том, что  смеситель привинчен плотно. | Используйте только входящий в комплект поставки состава смеситель (HIT-RE-M). Ни  в коем случае не меняйте смеситель. | Ни в коем случае не используйте поврежденные капсулы и/или  поврежденные/сильно загрязненные кассеты. s Плохое крепление/отсутствие фиксации крепления вследствие неудовлетворительной очистки отверстия:   П устотелые ...
  • Page 42 Hilti HIT-HY 170 [BG Универсален свързващ разтвор за закрепване в бетон и куха и плътна зидария от бетонни блокчета, тухли или варовикови-пясъчни тухли. Hilti HIT-HY 170 Съдържа: хидроксипропилметакрилат  (A), диестер с 1,4-бутандиол на  метакриловакиселина (A),  UFI: PTNF-X06D-T31P-0HG9 (A) Дибенцилпероксид (B) (A, B) UFI: 2DXF-J073-F315-5NRR (B) ВНИМАНИЕ Може да причини алергична кожна реакция. (A, B) | Предизвиква сериозно дразнене на очите. (A) | Силно...
  • Page 43 Hilti HIT-HY 170 ка на Хилти с модел и смукателен капацитет (обемен дебит) съгласно стойностите в таблицата с принадлежности. | Преди инжектирането пробивните отвори трябва да са почистени от шлам, прах, вода, лед, масло, мазнини или  други замърсявания. При наличие на вода в пробивните отвори почистването трябва да се извърши по следния  начин: Промиване с вода до чисто, 3 пъти изчеткване с подходяща четка от стоманена тел, повторно промиване с  вода до изтичане на чиста вода. След това се отстранява цялата вода (с помпа) и се продухва в продължение на  1 минута с обезмаслен сгъстен въздух. | Продухване на пробивния отвор – продухайте отвора с обезмаслен въздух,  докато обратният поток въздух стане безпрашен. | Изчеткване на пробивния отвор – изчеткайте само с подходяща  четка от стоманена тел. При изчеткване на пробивния отвор върху четката трябва да се усеща съпротивление – ако  не е така, тогава четката е твърде малка и следва да бъде подменена. s Запълване на пробивния отвор в плътна зидария и бетон: Уверете се, че запълването на пробивния отвор е до  основата на пробивния отвор, за да не се образуват въздушни мехурчета. | При нужда използвайте за целта  удължители, за да достигнете основата на пробивния отвор. | Ако при пробиването в плътна зидария попаднете на  кухо пространство, трябва да използвате мрежата HIT-SC. | При височинни работи използвайте приставката HIT-SZ  и особено внимавайте при въвеждането на закрепващия елемент. Излишният разтвор може да излезе от пробивния  отвор. Уверете се, че върху потребителя няма да прокапе разтвор. s Запълване на пробивния отвор в куха зидария: Използване на мрежата HIT-SC. Запълнете мрежата откъм центрира- щата капачка, докато на центриращата капачка се появи разтвор (контрол на нивото на запълване).
  • Page 44 | Excepţie pentru cărămida plină din argilă: între +5 °C şi  40 °C / 41 °F şi 104 °F. | Condiţii de transport şi depozitare: răcoros, uscat şi în întuneric de la +5 °C până la 25 °C / 41 °F  până la 77 °F. | În cazul aplicaţiilor de lucru care nu sunt descrise în aceste instrucţiuni de folosire sau în afara specificaţiilor, vă  rugăm să vă adresaţi firmei Hilti. | Ambalajele din folie incomplet utilizate trebuie să rămână în casetă şi utilizate în interval de  patru săptămâni. Lăsaţi amestecătorul înşurubat şi depozitaţi ambalajul în conformitate cu prescripţiile în casetă. În caz de reuti- lizare înşurubaţi un amestecător nou şi aruncaţi primele jeturi de mortar.
  • Page 45 Hilti HIT-HY 170 [EL Κονίαμα γενικής χρήσης για στερεώσεις σε σκυρόδεμα και σε κοίλη και συμπαγή τοιχοποιία από, τσιμεντόλιθους, κεραμίδια ή ασβεστόλιθο Hilti HIT-HY 170 Περιέχει: υδροξυπροπυλομεθακρυλικό  άλας (A), Μεθακρυλικός διεστέρας της  βουτανοδιόλης-1,4 (A), διβενζοϋλ- UFI: PTNF-X06D-T31P-0HG9 (A) υπεροξείδιο (B) (A, B) UFI: 2DXF-J073-F315-5NRR (B) ΠΡΟΣΟΧΉ Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική δερματική αντίδραση. (A, B) | Προκαλεί σοβαρό οφθαλμικό ερεθισμό. (A) | Επιβλαβές...
  • Page 46 Hilti HIT-HY 170 μοντέλο και η απορροφητική ικανότητα (παροχή όγκου) της οποίας θα είναι σύμφωνη με όσα καθορίζονται στον πίνακα  των αξεσουάρ. | Πριν από την έγχυση, πρέπει οι οπές διάτρησης να είναι απαλλαγμένες από υπολείμματα διάτρησης,  σκόνη, νερό, πάγο, λάδι, γράσο ή άλλες ακαθαρσίες.Όταν στην οπή διάτρησης υπάρχει λιμνάζον νερό, πρέπει να  καθαρίσετε ως εξής: | Ξεπλύντε με νερό μέχρι να βγει καθαρό νερό, τρίψτε 3 φορές με κατάλληλη συρματόβουρτσα,  ξεπλύντε ξανά με νερό μέχρι να βγει καθαρό νερό. Στη συνέχεια απομακρύνετε όλο το νερό (απορροφητής νερού) και  φυσήξτε 1 λεπτό με πεπιεσμένο αέρα χωρίς λάδι | Καθαρισμός οπής διάτρησης με φύσημα - με αέρα χωρίς λάδι, μέχρι ο  αέρας που επιστρέφει να μην έχει σκόνη. | Βούρτσισμα της οπής διάτρησης – μόνο με κατάλληλη συρματόβουρτσα. Κατά  το βούρτσισμα της οπής διάτρησης πρέπει να είναι αισθητή μια αντίσταση στη βούρτσα – εάν όχι, σημαίνει ότι η βούρτσα  είναι πολύ μικρή και πρέπει να αντικατασταθεί. s Πλήρωση οπής διάτρησης σε συμπαγή τοιχοποιία και μπετόν: Βεβαιωθείτε ότι η πλήρωση της οπής διάτρησης πραγματοποι- είται από τον πυθμένα της οπής, για να μην σχηματιστούν φυσαλίδες αέρα. | Εάν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε για αυτό το  σκοπό προεκτάσεις για να φτάσετε στον πυθμένα της οπής. | Εάν κατά τη διάτρηση σε συμπαγή τοιχοποιία πετύχετε μια  κοιλότητα πρέπει να χρησιμοποιήσετε δικτυωτό χιτώνιο HIT-SC. | Σε εφαρμογές πάνω από το κεφάλι σας, χρησιμοποιήστε  το αξεσουάρ HIT-SZ και προσέχετε ιδιαίτερα κατά την εισαγωγή του εξαρτήματος στερέωσης. Ενδέχεται να εξέλθει  πλεονάζον υλικό από την οπή διάτρησης. Φροντίστε να μην στάζει υλικό πάνω σας. s Πλήρωση οπής διάτρησης σε κοίλη τοιχοποιία: Χρήση του διχτυωτού χιτωνίου HIT-SC. Γεμίστε το δικτυωτό χιτώνιο από το ...
  • Page 47 UYARI s Usulüne uygun kullanılmaması halinde harç fışkırabilir: Çalışma sırasında koruyucu gözlük, koruyucu eldiven takınız ve  çalışma kıyafeti giyiniz! | Karıştırıcı takmadan kesinlikle sıkmaya başlamayınız! | Yeni bir folyo tüpü sıkmaya başlamadan  önce yeni bir karıştırıcı takınız. Sabit durmasına dikkat ediniz. | Sadece harç ile birlikte gönderilen karıştırıcı tipini (HIT- RE-M) kullanınız. Karıştırıcıyı hiçbir durumda değiştirmeyiniz. | Asla hasarlı folyo tüplerini ve/veya hasarlı veya kirlenmiş  kasetleri kullanmayınız. s Deliklerin yeterince temizlenmemesi nedeniyle tutma değerlerinin kötü olması/bağlantının tutmaması: Hilti TE-CD, TE-YD  tozsuz delme uçları, aksesuar tablosunda belirtilen model ve emme kapasitesindeki (hacimsel debi), bakımı uygun şekilde  yapılan bir Hilti elektrik süpürgesiyle birlikte kullanılmalıdır. | Enjekte etmeden önce deliklerin delme atıklarından, tozdan,  sudan, buzdan, yağdan, gres yağından veya diğer kirlerden arındırılmış olması gerekir. Delik içinde su mevcutsa aşağıdaki  temizleme işlemi uygulanmalıdır: Su tamamen berrak olana kadar suyla yıkayınız, 3 defa uygun çelik fırça ile fırçalayınız,  temiz su çıkana kadar yeniden suyla yıkayınız. Bunun ardından tüm suyu boşaltınız (suyu emen elektrik süpürgesiyle) ve  yağsız basınçlı hava ile 1 dakika kurutunuz. | Deliğe hava tutulması – geri dönen havada toz kalmayıncaya kadar deliğe  yağsız hava tutulmalıdır. | Deliklerin fırçalanması – yalnızca uygun çelik fırçalar ile gerçekleştirilmelidir. Deliklerin fırçalan- ması sırasında, fırçada bir direncin hissedilmesi gerekir – direnç hissedilmezse fırça çok küçük demektir ve değiştirilmelidir.
  • Page 48 ‫و 04 °م / 14 °ف و 401 °ف. | درجة حرارة المادة األساسية في وقت التركيب: بين -5 °م و 04 °م / 32 °ف و 401 °ف. | االستثناء‬  ‫في الطوب الطيني الصلب: بين +5 °م و 04 °م / 14 °ف و 401 °ف. | ظروف النقل والتخزين: احتفظ بالمنتج في مكان بارد‬  ‫وجاف ومظلم في درجة حرارة تتراوح بين +5 °م و 52 °م / 14 °ف و 77 °ف. | في حالة االستخدامات التي لم يتناولها هذا المستند‬ ‫. | يجب أن تبقى العبوات الرقائقية المستخدمة جزئ ي ً ا في العلبة‬Hilti ‫/ أو التي تتجاوز القيم المقررة، يرجى االتصال بشركة‬  ‫ويجب استخدامها خالل 4 أسابيع. اترك الخالط مثبت ً ا على مشعب العبوة الرقائقية وقم بتخزينه داخل العلبة في ظروف‬ .‫التخزين الموصى بها. في حالة إعادة االستخدام قم بتركيب خالط جديد وتخلص من الكمية األولى من مادة التثبيت الالصقة‬...
  • Page 49  ‫ملء تجاويف الثقب في الجدار الصلب والخرسانة تأكد أن تجاويف الثقب مملوءة من الجزء الخلفي لتجاويف الثقب‬ | .‫دون تكون فراغات هوائية. عند اللزوم استخدم الملحقات/ عناصر التطويل للوصول إلى الجزء الخلفي من تجويف الثقب‬  ‫ في حالة الحفر في تجويف في الطوب الحجري الصلب. | في حالة االستخدامات العلوية فوق مستوى‬HIT-SC ‫يستخدم‬  ‫ وتوخ الحرص الشديد عند إدخال عنصر التثبيت. المادة الالصقة اإلضافية قد‬HIT-SZ ‫الرأس استخدم الملحقات العلوية‬ .‫تخرج من تجويف الثقب. تأكد من عدم سقوط المالط على القائم بالتركيب‬  ‫. امأل الجلبة الشبكية بالمالط من الغطاء المركزي‬HIT-SC ‫ملء تجويف الثقوب في الجدار األجوف استخدم الجلبة الشبكية‬ .(‫حتى يتسرب المالط من الغطاء المركزي )التحكم في الملء‬  ‫ لالستخدام مع خطافات التسلق. يتم تنفيذ هذا النوع من التطبيقات على‬Hilti ‫ من‬HIT-HY 170 ‫مالحظة لم يتم اختبار‬ .‫مسؤولية المستخدم الخاصة‬ .‫، استخدم دائ م ًا صامولتين حسب الموافقة‬Hilti ‫ من‬HIT-HY 170 ‫ مع‬HIT-CS-F ‫مالحظة عند تركيب القضيب‬ [JA コンクリート、コンクリートブロック、レンガあるいは石灰岩ブロック製壁 用の 汎用接着系注入方式アンカーシステム。 Hilti HIT-HY 170 含有成分: メタクリル酸プロピル  (A), カテコール (A), ブタンジオール ジメタクリレート (A), 過酸化ジベ UFI: PTNF-X06D-T31P-0HG9 (A) ンゾイル (B)
  • Page 50 Hilti HIT-HY 170 製品情報: この取扱説明書は、常に製品といっしょに保管してください。製品を他者に渡す場合は、取 扱説明書もいっしょに渡してください。 | 作業の前に安全データシートを確認してください。 | 接続部 に表示されている有効期限(月/年)を確認してください。期限切れの場合は使用しないでくださ い。 | 使用時のフォイルパック温度:+5 °  C  ... 40 °  C /41 °  F  ... 104 °  F | 打設時の母材温度:–5 °  C  ... 40 °  C /23 °  F   ... 104 °  F | 中実レンガへの打設時の例外:+5 °  C  ... 40 °  C /41 °  F  ... 104 °  F | 搬送および保管条件:+5 ℃...  25 ℃/41 °  F  ... 77 °  F  の乾燥した冷暗所で保管して下さい。 | お手元の取扱説明書に記載されていない用途...
  • Page 51 하고 처음 흘러나온 앵커 접착제는 폐기합니다. s 주의 s 부적절한 방식으로 취급할 경우 모르타르가 튈 수 있습니다. 설치 중에는 항상 보안경, 보호장갑 및 보 호복장을 착용하십시오. | 믹서를 제대로 장착하지 않은 상태에서는 절대로 압착을 시작하지 마십시 오. | 새 호일 팩을 압착하기 전에 새 믹서를 장착하십시오(잘 맞는지 확인). | 접착제와 함께 제공된 종류 의 믹서(HIT-RE-M)만 사용하십시오. 어떠한 방법으로든 믹서를 개조하지 마십시오. | 손상된 호일 팩 및/ 또는 손상되거나 더러운 호일 팩 홀더(카세트)는 사용하지 마십시오.  s 부적절한 부하값/천공구멍의 부적절한 세척 상태로 인한 잠재적 고정 불량 가능성 Hilti 중공 드릴 비트  TE-CD, TE-YD와 함께 액세서리 표에 지정된 모델 및 흡입 용량(체적 유량)으로 적절히 유지보수된 Hilti 진 공 청소기를 사용해야 합니다. | 접착제 분사 전에는 천공구멍에 부스러기, 먼지, 물, 얼음, 오일, 그리스,  기타 오염물이 없는 상태여야 합니다. 고인 물이 있는 경우 깨끗해질 때까지 물로 씻어낸 다음 와이어  브러시를 이용해 3회 솔질하고 깨끗해질 때까지 다시 물로 씻어냅니다. 그런 다음 무급유 압축기를 사 용해 1분간 모든 물을 제거(진공)하고 불어 내십시오. | 천공구멍을 불어내는 경우 - 기름기 없는 공기를  이용해 천공구멍을 불어내며, 역류하는 공기에 먼지가 없어질 때까지 계속 진행합니다. | 천공구멍을 솔...
  • Page 52 Hilti HIT-HY 170 질할 경우 - 정해진 와이어 브러시만 사용합니다. 브러시는 천공구멍 안으로 삽입할 수 있어야 합니다.  만약 브러시의 크기가 적절하지 않다면 교체해야 합니다. s 일반 조적 벽돌과 콘크리트의 천공구멍 충전 천공구멍은 공극이 형성되지 않도록 반드시 천공구멍 뒷 면에서 채워야 합니다. | 필요 시 천공구멍 뒷면에 닿을 수 있도록 액세서리/익스텐션을 사용하십시오. | 일반 조적 벽돌의 틈에 드릴링할 경우 HIT-SC를 사용합니다. | 천장 작업 시에는 오버헤드 액세서리  HIT-SZ를 사용하고 고정 요소를 주입할 때에는 특히 주의하십시오. 모르타르가 과도하게 사용되면 모르 타르가 천공구멍 밖으로 새어 나올 수 있습니다. 모르타르가 사용자에게 떨어지지 않는지 확인합니다. s 중공 조적 벽돌의 천공구멍 충전 HIT-SC 메시 슬리브를 사용하십시오. 모르타르가 센터링 캡에서 빠져 나올 때까지 센터링 캡의 모르타르로 메시 슬리브를 충전합니다(충전 조절). s 참고 Hilti HIT-HY 170은 클라이밍 앵커와 함께 사용하는 경우에 대한 테스트를 진행하지 않았습니다. 이 러한 방식으로 사용하는 것은 사용자 본인에게 책임이 있습니다. s 참고 Hilti HIT-HY 170을 사용해 HIT-CS-F 로드를 설치할 경우, 승인된 지침에 따라 항상 두 개의 너트를 사 용하십시오. s 이 지침을 준수하지 않을 경우 고정 지점 작업이 실패할 수 있습니다! [CN 用于混凝土和混凝土块制成的空心/实心石材、粘土砖或石灰板中进行锚栓固...
  • Page 53 Hilti HIT-HY 170 阴暗处,温度保持在+5 °C至25 °C/41 °F至77 °F之间。| 对于本文件未涉及的任何应用场合/规定范围以外的 数值,请与喜利得公司联系。| 未完全用完的铝箔包必须在四周内用完。将混合嘴保持安装在铝箔包连接 头上,并存放在推荐的存储条件下。如再次使用,应连接一个新的混合嘴,并丢弃最初射出的锚固嵌缝 剂量。 s 注意 s 不适当的处理,可能会导致嵌缝剂飞溅: 安装使用期间,应始终穿戴护目镜、防护手套和防护服。|  在混合嘴未适当旋上时,切勿开始注射。| 注射新铝箔包前应先安装新的混合嘴(确保安装到位)。|  只能使用与嵌缝剂一起提供的混合嘴类型(HIT-RE-M)。不要以任何方式改装混合嘴。| 切勿使用损坏 的铝箔包或不干净的套筒(外壳)。 s 钻孔清洁不够会引起锚固点负荷数值不良/潜在失效:   喜 利得空心钻头TE-CD, TE-YD必须配合得到正确 保养的喜利得吸尘器使用,其型号和抽吸能力(体积流量)列于附表。| 在注入嵌缝剂之前,钻孔内必 须干燥并且不得有灰尘、水、碎屑、冰、油、油脂或者其它污染物。积水需要用水冲洗干净,冲洗后 用钢丝刷来回刷三次,再用水洗净,然后将水清除(吸干)并以无油压缩空气吹一分钟。| 对于钻孔吹 气清洁 – 用不含油的空气吹气,直至返回的气流无可见的灰尘。| 若要刷洗钻孔清洁 – 请仅使用指定的 钢丝刷。必须确保钢丝刷不会穿入钻孔 – 否则即表示钢丝刷过小,必须予以更换。 s 在实心石材和混凝土中进行钻孔加注: 确保从钻孔底部开始加注,避免形成气隙。| 必要时,可使用 配件/加长件,以达到钻孔底部。| HIT-SC适用于实心石砖的钻孔中 | 对于高处应用场合,请使用高处配 件 HIT-SZ,并在插入锚固元件时要特别小心。注意过多的嵌缝剂可能会从钻孔中压出。请确保没有嵌 缝剂滴到锚固装置上。 s 在空心石材上进行钻孔加注: 使用HIT-SC套筒。将嵌缝剂通过套筒上的中间盖开始加注,直到嵌缝剂 从中间盖加满溢出为止(加注控制)。 s 注意: 喜利得HIT-HY 170未与攀登锚栓搭配进行测试。此种搭配使用方式所产生的风险需由使用者自 行承担。 s 注意: 利用HIT-HY 170安装HIT-CS-F螺杆时,必须依照规范使用两个螺帽。 s 未遵守这些安装说明可能会造成锚固失效! [VI Hệ thống neo cấy dùng keo đa năng để củng cố neo cấy trong khối bê tông hoặc các khối xây rỗng/đặc làm từ...
  • Page 54 Bảo quản ở nơi thoáng mát, khô ráo và tránh ánh sáng giữa 5 °C và 25 °C/41 °F và 77 °F. | Đối với những áp dụng không ghi trong tài liệu này/ngoài giá trị quy định, vui lòng liên hệ với Hilti. | Nếu các gói sản phẩm đã...
  • Page 55 พุอ:   H ilti ดุอิ่กเจาะกลวัง TE-CD, TE-YD ตั้ อิ่ งใชั้้ ร ่ วั มกั บ เครื � อิ่ งดุู ดุ ฝุุ่ � น  Hilti ที � ไ ดุ้ ร ั บ การบำ า รุ ง รั ก ษัาอิ่ย่ า งถู ก ตั้ อิ่ งพร้ อิ่ มดุ้ วั...
  • Page 56 กลางฝุ่าปิ ดุ  จนกระทั � ง พุ ก เคมี ล ้ น อิ่อิ่กมาจากฝุ่าปิ ดุ  (ระบบควับคุ ม การฉีี ดุ ) s หัมี�ยึเหัตุ :  Hilti HIT-HY 170 ไม่ ไ ดุ้ ผ ่ า นการทดุสอิ่บเพื � อิ่ การใชั้้ ง านร่ วั มกั บ สลั ก ยึ ดุ สำ า ห้รั บ การปี น ป� า ย ห้ากมี ก ารนำ า ไปใชั้้...
  • Page 57 Hilti HIT-HY 170 di tempat dingin, kering dan gelap antara +5 °C dan 25 °C/41 °F dan 77 °F. | Untuk apa-apa penggunaan tidak dirangkumi oleh dokumen ini/nilai melebihi dinyatakan, sila hubungi Hilti. | Bungkusan kerajang yang digunakan sebahagiannya mesti disimpan dalam kaset dan perlu digunakan dalam tempoh 4 minggu. Biarkan pengadun dipasang pada bungkusan kerajang pada manifold bungkusan kerajang dan simpan dengan kaset di bawah keadaan simpanan disyorkan. Jika digunakan semula, pasang pengadun baru dan buang kuantiti awal perekat penambat.
  • Page 58 Hilti HIT-HY 170...
  • Page 59 Hilti HIT-HY 170...
  • Page 60 Hilti HIT-HY 170...
  • Page 61 Hilti HIT-HY 170...
  • Page 62 Hilti HIT-HY 170...
  • Page 63 Hilti HIT-HY 170...
  • Page 64 Notified Body 2873 Approved Body 0836 Approved Body 0836 EAD 330499-01-0601 EAD 332347-00-0601 UKAD 330076-00-0604 UKAD 330499-01-0601 www.hilti.group www.hilti.group Bonded injection anchor Bonded injection anchor for use in concrete for use in concrete www.hilti.group www.hilti.group Made in Germany Hilti = registered trademark of  Hilti Corporation, Schaan, Liechtenstein www.hilti.group © 2024 Right of technical changes reserved S.E. & O...