Page 8
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns über Ihr Ver- VORSICHT! Eventuelle Verletzungsge- Gelenkarmmarkise 2,95 × 2m trauen! fahr! Gefährliche Situation, die Verletzun- Ihre neue Markise wurde nach dem Stand der Tech- gen zur Folge haben kann. nik konstruiert und gefertigt. Lesen Sie vor der Montage unbedingt diese ACHTUNG! Gefahr von Geräteschä- Gebrauchsanweisung! Hier finden Sie alle Hinweise...
Page 9
Hochziehen mit Seilen • Eine sichere und gefahrlose Nutzung der Markise kann nur gewährleistet werden, wenn sie regel- • Muss die Markise in einen höheren Bereich mit mäßig überprüft und gewartet wird. Die Markise Hilfe von Seilen hochgezogen werden, so ist die ist regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß...
Page 10
besteht die Gefahr einer Wassersackbildung im 3. linker Gelenkarm Markisentuch, durch den die Markise beschädigt 4. Markisentuch werden oder abstürzen kann. 5. Fallstange/Ausfallprofil Nutzung bei Schnee und Eis 6. Volant • Die Markise darf bei Schneefall oder Frostgefahr 7. Befestigungskonsole nicht ausgefahren werden.
Page 11
neigungswinkel des Tuches zum Wasserablauf bei ACHTUNG! Gefahr von Produktschä- Regen muss 14° betragen. Der Winkel kann nach der den Schraubenanzugsdrehmoment max. Montage bei Bedarf leicht verstellt werden. Die vor- 27 Nm. dere Fallstange (Ausfallprofil) sollte im ausgefahre- Der kleinste Abstand zwischen Konsole nen Zustand eine Durchgangshöhe von mindestens und Armhalter sollte 1 cm betragen.
Page 12
– Das Fallrohr zu den Gelenkarmen soweit ver- Benutzen Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel, die schieben, bis die Knickgelenke der Gelenkarme Lösungsmittel enthalten. Diese bleichen das Gewebe auf einer Ebene sind. aus und beschädigen die Webart. – Markise zum Testen vollständig aus- und einfah- Um mögliche Beschädigungen zu vermeiden, benut- ren.
Page 13
Entsorgung ACHTUNG! Mögliche Schäden am Markisentuch! Nach mehrmaligen Verpackung entsorgen Benutzen der Markise können ein oder Die Verpackung besteht aus Karton und beide Gelenkarme der Markise schief entsprechend gekennzeichneten Kunststof- bzw. ungleichmäßig hängen. In diesem fen, die wiederverwertet werden können. Fall müssen die Gelenkarme nachjustiert –...
Page 14
Gentilissimo Cliente, ATTENZIONE! Potenziale pericolo di Tenda con braccio articolato 2,95 × 2m Ci rallegriamo della Sua fiducia! La Sua nuova tenda lesioni! Situazione pericolosa che può avvolgibile è stata costruita ed approntata secondo lo comportare lesioni. stato della tecnica. Prima del montaggio, legga assolutamente questo AVVISO! Pericolo di danni all’apparec- manuale delle istruzioni! Qui Lei trova tutte le indica-...
Page 15
Sollevamento con le funi tenda avvolgibile deve essere esaminata con regolarità per escludere la presenza di tracce di • Qualora fosse necessario sollevare la tenda ad usura o danneggiamenti nell’intelaiatura e nella un livello più alto con l’ausilio delle funi, si trazione.
Page 16
rischio di una formazione di sacche d’acqua nel 4. Telo della tenda avvolgibile tessuto della tenda, con la conseguenza di un suo 5. Barra di sicurezza anticaduta/frontale probabile danneggiamento o caduta. 6. Volant Uso in condizioni di neve e ghiaccio 7.
Page 17
L’angolo può anche essere regolato leggermente PERICOLO! Pericolo di lesioni! Prima dopo il montaggio, se necessario. La barra di sicu- della messa in funzione, verificare assolu- rezza anticaduta anteriore (frontale) deve trovarsi ad tamente la perfetta tenuta delle viti e degli un’altezza di passaggio di almeno 2,5 m.
Page 18
– Ripetere lo spostamento del tubo discendente fin- Al fine di evitare ulteriori danni, non utilizzare mai ché i bracci snodati non si chiudono in posizione detergenti alcalini e contenenti acidi, né getti di parallela rispetto al tubo discendente e all’asta del vapore per la pulizia del tessuto.
Page 19
Smaltimento AVVISO! Possibili danni al tessuto tenda! Dopo ripetuti azionamenti della Smaltire l’imballo tenda avvolgibile è possibile che uno o L’imballaggio è composto da cartone e par- entrambi i bracci articolati della tenda ticolari in plastica adeguatamente contras- siano appesi storti o in modo diseguale. In segnati per essere riciclati.
Page 20
Cher client, AVERTISSEMENT ! Danger de mort ou Store à bras articulé 2,95 × 2m Merci de votre confiance ! Votre nouveau store a été risque de blessure probable ! Situa- conçu et fabriqué selon les normes techniques en tion dangereuse générale qui peut avoir vigueur.
Page 21
• En cas de charge extrême, des forces de traction – installation de pièces de fixation élevées peuvent se produire au niveau des vis de – Évaluation de la consistance de la construction fixation. Assurez-vous que les surfaces de mon- (si vous avez des questions à...
Page 22
Utilisation en cas de vent Remarque : Si l’un de ces éléments fait défaut ou est détérioré, veuillez vous • Si le montage est conforme, le store correspond à adresser au vendeur. la classe de résistance indiquée dans les caracté- ristiques techniques (► Spécifications tech- Désignation des éléments du store (général) niques – p. 25).
Page 23
AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! AVIS ! Risque de dommages sur le produit Raccourcir les vis de fixation ou Veiller à une bonne stabilité lors du mon- tage. les vis filetées qui dépassent de telle manière qu’une détérioration des pièces du store et du tissu soit exclue.
Page 24
– Vérifier au niveau la parfaite horizontalité de la AVIS ! Détérioration possible de la barre du store. toile du store ! Une ondulation au – Si nécessaire, effectuer la correction jusqu’à ce niveau de l’ourlet, des coutures et des lés que le store soit parfaitement horizontal.
Page 25
plus foncés à contre-jour (comme des bandes Elimination du store salies). Ces effets ne réduisent pas la valeur et la Lorsque votre store arrive en fin de vie, assurez-en qualité d’utilisation du store. l’élimination conforme à la législation de votre pays. •...
Page 26
Dear Customer, NOTICE! Risk of damage to the Su nblind with jointed arm 2,95 × 2m We thank you for the trust you put in our products! device! Situation that may lead to prop- Your new awning was designed and manufactured to erty damage.
Page 27
Mounting brackets • Use only suitable fixtures for installing the prod- uct. The type and dimensions of the fixtures • Before starting the assembly it should be depends on the type of masonry and the weight of checked, the product. Please ask a specialist to assist in –...
Page 28
Obstacles/risk of crushing • Rubber mallet • Stepladder • There should not be any obstructions in the exten- sion area of the awning. There is the hazard of • (Hammer) drill people being crushed. • select a suitable drill for the installation foundation •...
Page 29
right of an arm holder). If enough installation – Loosen the fastening screws (3) on the left arm space is available, you should use the outer area holder by 1-2 turns. Caution, do not remove! (20 cm) next to an arm holder respectively for –...
Page 30
Care, storage, disposal • Chalk effects are light streaks, which occur on refined products during processing, and which Cleaning and care cannot always be completely avoided, even though utmost care is taken. They therefore also NOTICE! Possible damage to the awn- do not substantiate grounds for complaint.
Page 31
Fault/malfunction Cause Remedy Awning does not extend or retract Gearing faulty? Contact your local vendor. The fabric of the awning rolls up un- Angle of awning set incorrectly? Adjust the angle of the awning evenly (► Setting the angle of the awning – p. 29) Hinged arm is not correctly align? Align the hinged arms (► Aligning ...
Page 32
Vážený zákazníku, OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození pří- markýza s klou bovými rameny 2,95 × 2m máme radost z Vaší důvěry! Vaše nová markýza byla stroje! Situace s možným následkem zkonstruována a vyrobena podle nejnovějšího stavu věcných škod. techniky. Poznámka: Informace, které jsou uve- Před montáží...
Page 33
• Pro montáž výrobku používejte jen vhodný upev- – zda se údaje o upevňovacím podkladu uve- ňovací materiál. Druh a rozměr upevňovacího dené v objednávce shodují s existujícím upev- materiálu závisí na typu zdi a hmotnosti výrobku. ňovacím podkladem. Pro správnou volbu se obraťte na odborníka. •...
Page 34
• Dodatečná zatížení markýzy závěsnými před- Poznámka: Pro montáž markýzy jsou měty nebo ukotvením lan mohou vést k poškoze- potřeba dvě osoby. Je potřeba žebřík. ním nebo ke zřícení markýzy, proto jsou nepří- Markýza musí být upevněna přesně vodo- pustná. rovně, aby bylo zaručeno hladké...
Page 35
ňovací podklad. K těmto značkám přiložte vždy – Stejný pracovní postup proveďte u pravého klou- jednu konzolu jako šablonu a přeneste polohu při- bového ramena. pevňovacích otvorů na stěnu. OZNÁMENÍ! Možné škody na tkanině – Vrtejte na označených místech. Otvory by měly markýzy! Sklon plachty musí...
Page 36
Při krátké nepřítomnosti a pokud se zvedá vítr, měla dešti. Při silnějším nebo delším dešti se musí by být markýza zatažena. markýzy zasunout, aby se zabránilo poškození. Markýzy svinuté v mokrém stavu se musí co nej- Pokud markýza zmokla, je nutné ji nechat co nejdříve dříve zase vysunout, aby uschly.
Page 37
Technické údaje Číslo výrobku 649692, 649693, 647360, 647390, 245019, 245020, 245021, 245022, 245023, 649694, 649695 Šířka 295 cm Délka (vyjetá) 200 cm Úhel sklonu 0 –45° Hmotnost 18 kg Třída odolnosti proti vět- Třída odolnosti proti větru 2: Markýza smí zůstat vysunutá maximálně do síly větru 5.
Page 38
Vážený zákazník, tešíme sa z Vašej dôvery! OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo poško- markíza s kĺbovými ramenami 2,95 × 2m Vaša nová markíza bola skonštruovaná a vyrobená denia prístroja! Situácia, ktorá môže podľa aktuálneho stavu techniky. mať za následok škody na majetku. Pred montážou si bezpodmienečne prečítajte tento Poznámka: Informácie, ktoré...
Page 39
Montážne konzole • Na inštaláciu produktu používajte len vhodný upevňovací materiál. Typ a rozmer upevňova- • Pred začiatkom montáže sa musí skontrolovať, cieho materiálu závisí od druhu muriva a od hmot- – či sa dodané montážne konzoly zhodujú z hľa- nosti výrobku.
Page 40
Prekážky/nebezpečenstvo privretia • Gumené kladivo • Dvojitý rebrík • V oblasti vysúvania markízy sa nesmú nachádzať žiadne prekážky. Existuje nebezpečenstvo privre- • (Príklepová) vŕtačka tia osôb. • vhodné vrtáky pre montážny podklad (zvoľte Ø • Medzi pohyblivými časťami markízy existujú podľa veľkosti hmoždiniek) oblasti privretia a porezania.
Page 41
– Na určenie polôh vŕtacích otvorov priložte kon- Podľa potreby môžete nastaviť sklon tkaniny v roz- krétnu konzolu v dosahu držiaku ramena (20 cm pätí 0° a 45°. Majte na zreteli, že odtok dažďovej vody vľavo alebo vpravo pri držiaku ramena) na nosnú vyžaduje minimálny sklon tkaniny 14°.
Page 42
Údržba, úschova, likvidácia • Kriedové efekty predstavujú svetlé pásy, ktoré vznikajú pri spracovaní na zjemnené výrobky a Čistenie a starostlivosť nedajú sa v plnej miere odstrániť aj napriek zvý- šenej starostlivosti. Preto nedávajú tieto efekty OZNÁMENIE! Možné poškodenia tka- dôvod na reklamáciu. niny markízy! Markízu zbytočne nevy- stavujte vlhkému počasiu! •...
Page 43
Často sú to len drobné chyby, ktoré vedú k poruche. Väčšinou ich môžete odstrániť sami. Prv, než sa obrátite na predajcu, pozrite sa, prosím, na nasledu- júcu tabuľku. Ušetríte si tak veľa námahy a prípadne aj náklady. Chyba/porucha Príčina Odstránenie Markíza sa nedá...
Page 44
Szanowny Kliencie, OSTRZEŻENIE! Prawdopodobne markiza z przegub owym stelażem 2,95 × 2m Cieszymy się z udzielonego nam zaufania! Państwa zagrożenie życia lub niebezpieczeń- nowa markiza została zaprojektowana i wyproduko- stwo odniesienia obrażeń! Ogólnie nie- wana według najnowszego stanu techniki. bezpieczna sytuacja, która może spowo- dować...
Page 45
• Przy ekstremalnym obciążeniu na śruby mocu- – Ocena substancji budowlanej (Z pytaniami jące mogą działać duże siły rozciągające. Dlatego należy zwracać się do właściwego sprze- należy się upewnić, że powierzchnia montażowa dawcy.) ma odpowiednią nośność. W razie wątpliwości – Uruchamiania i obsługi produktu należy zasięgnąć...
Page 46
Użytkowanie podczas wiatru • Miernik kąta pochylenia Wskazówka: W razie braku lub uszko- • W przypadku zamontowania markizy zgodnie z dzenia części należy zwrócić się do zaleceniami instrukcji, markiza spełnia wymaga- sprzedawcy. nia klasy odporności wiatrowej podanej w danych technicznych (► Dane techniczne – str. 49). Nazwy części markizy (ogólnie) •...
Page 47
– Markizę przy pomocy dwóch osób zawiesić na OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo wspornikach (► Str. 4, ilustr. 7). Rurę nośną mar- upadku! Podczas montażu przyjąć sta- kizy zawiesić we wspornikach, nałożyć nakrętkę z bilną postawę. góry, wkręcić śrubę z podkładką od dołu (► Str. 4, ilustr. 8). Ustalić wysokość, na której należy zamocować mar- kizę...
Page 48
Ustawić ramiona przegubowe Jeśli markiza zmoknie, jak najszybciej wysuszyć ją w stanie rozłożonym. Jeśli mokra markiza przez dłuż- ► Str. 6, ilustr. 12 szy czas była zwinięta, mogą powstać nieznaczne – Markizę rozwinąć do połowy. plamy. – Sprawdzić ustawienie ramion przegubowych: W celu oczyszczenia tkaniny markizy należy ją przeguby łamane muszą...
Page 49
• Nici do szycia tkaniny nie muszą mieć takiego UWAGA! Możliwość uszkodzenia tka- samego koloru jak część tkaniny, w której znaj- niny markizy! Po wielokrotnym wykorzy- duje się szew. staniu markizy jedno lub obydwa ramiona przegubowe markizy mogą wisieć krzywo Przechowywanie lub nierównomiernie.
Page 50
Spoštovani kupec, OBVESTILO! Nevarnost poškodb na Markiza z zgibno ročico 2,95 × 2m zahvaljujemo se vam za zaupanje! Vaša nova mar- napravi! Situacija, ki lahko povzročijo kiza je konstruirana in izdelana v skladu z najnovej- materialno škodo. šim stanjem tehnike. Nasvet: Informacije, ki so navedene za Pred montažo nujno preberite ta priročnik za upo- boljše razumevanje poteka.
Page 51
• Pripravljene markize so težke. Za montažo mar- • Če ugotovite, da je prišlo do odstopanj, ki vplivajo kize z zglobnimi rokami sta obvezno potrebni naj- na varnost, montaže ne smete izvesti. manj dve osebi. Pritrdilno sredstvo • Med namestitvijo se otroci in domače živali ne •...
Page 52
Čiščenje in vzdrževalna dela na območju Nasvet: Upoštevajte, da je potrebno kon- odvijanja markize zolo namestiti približno 10 cm (Z) pred koncem markize (► Str. 3, sl. 2). • Zato morate zagotoviti, da se markize med čišče- njem in izvajanjem vzdrževalnih del (npr. čistilec NEVARNOST! Nevarnost poškodb! zgradb) ne morejo odviti.
Page 53
– Vstavite pritrdilne pripomočke v izvrtine (► Str. 4, – Z vodoravno tehtnico preverite, če je padajoča palica markize vodoravno nameščena. sl. 4). – Konzole poravnajte medsebojno vodoravno in – Po potrebi popravite na eni strani, dokler pada- navpično in jih povežite s pritrdilnim materialom. joča palica ni vodoravna.
Page 54
Blago markize skrtačite na suho. Trdovratno umaza- • Valovitost v območju robov, šivov in trakov nas- nijo odstranite s toplo milnico in ščetko. Preden tane zaradi več slojev tkanine in različnih sil navi- napravo pospravite, pustite, da se posuši. janja na os za tkanino. Napetosti, ki nastanejo v tkanini, lahko povzročijo valovitost (npr.
Page 55
Številka izdelka 649692, 649693, 647360, 647390, 245019, 245020, 245021, 245022, 245023, 649694, 649695 Kot nagiba 0 –45° Teža 18 kg Razred odpornosti pred vetrom* Razred odpornosti pred vetrom 2: Markiza je lahko odvita pri vetru, z močjo vetra največ 5. Definicija po Beaufortu: rahla sapica, rahli veter. Majhni listavci se začnejo premikati.
Page 56
Tisztelt Vevőnk! FIGYELEM! A készülék megsérülhet! Csuklókaros napellenző 2,95 × 2m Köszönjük a bizalmát! Napellenzőjét a technika leg- Helyzet, amely anyagi károsodásokat újabb állása szerint terveztük és gyártottuk. okozhat. Az összeszerelés előtt figyelmesen olvassa el ezt a Megjegyzés: Információk, amiket a folya- használati utasítást! Ebben mindent megtalál, ami a matok jobb megértése céljából közöltünk.
Page 57
• A termék szereléséhez csak alkalmas rögzí- – A lengő teher alatti területet le kell zárni. tőanyagot használjon. A rögzítőanyag típusa és Szerelési konzolok mérete a falazat típusától és a termék súlyától • A szerelés elkezdése előtt ellenőrizni kell, függ. A megfelelő kiválasztáshoz kérjük, vegye –...
Page 58
Lomb és idegentest Szerelés • A lombokat vagy hasonlókat a napellenző vász- A szereléshez a következő segédeszközöket/szer- náról, a napellenző kazettáról, és a vezető síne- számokat tartsa kéznél: ken lévő idegentesteket azonnal el kell távolítani. • Vízmérték Fennáll a veszély, hogy a napellenző megsérül •...
Page 59
– Y2 = 50 mm Megjegyzés: 0,5 méterre járassa ki a napellenzőt. – Erre a célra húzzon egy pontosan vízszintes vonalat a kívánt magasságban a falra. Ehhez használjon egy hosszú mérőszalagot és vízmér- A vászon lejtését szükség szerint 0° és 45° közé tékkel ellenőrizze a vonal elhelyezkedését.
Page 60
• A vásznat feszesen kell feltekerni! • Éles hajtások a vásznak konfekcionálása és haj- togatása során keletkeznek. Így, különösen a vilá- – A hajtókar és a meghajtás hajtókar szeme túlzott gos színeknél a hajtásnál felületi hatások (színe- elhasználódásának elkerülése végett hajtás köz- zék eltolódások) keletkezhetnek, amelyek ellen- ben tartsa a hajtókart függőleges helyzetben.
Page 61
Megjegyzés: A napellenző kifogástalan Kis hibák is gyakran vezethetnek üzemzavarhoz. működése érdekében a csuklókarok Legtöbbször ezeket saját maga is elháríthatja. Mielőtt csuklóit rendszeres időközönként meg az áruházhoz fordulna, nézze át az alábbi táblázatot. kell olajozni gyanta- és savmentes olajjal. Ezzel sok fáradságot, illetve adott esetben költsége- ket is megtakarít.
Page 62
BA/HR Štovani kupci, PAŽNJA! Opasnost od oštećenja na Ten da sa zglobnim rukama 2,95 × 2m Radujemo se što ste nam poklonili Vaše povjerenje! uređaju! Situacija čije posljedice mogu Vaša nova tenda je konstruirana i proizvedena prema biti materijalne štete. trenutnom stanju tehnike.
Page 63
BA/HR • Za instalaciju proizvoda koristite samo odgovara- – da li dostavljene konzole za montažu prema juće sredstvo za pričvršćivanje. Vrsta i dimenzije vrsti i broju odgovaraju obujmu dostave, sredstva za pričvršćivanje ovisi o vrsti zida, kao i – da li podaci o podlozi za pričvršćivanje, dani u težini proizvoda.
Page 64
BA/HR • Između pokretnih dijelova tende postoje područja • odgovarajuće svrdlo za montažnu podlogu (Ø iza- gnječenja i smicanja. Dijelovi odjeće tj. tijela mogu brati odgovarajuće tiple) biti zahvaćeni. ► Montaža – str. 3 • Dodatno opterećenje tende kroz obješene pred- Uputa: Za montažu tende su potrebne mete ili kroz vezanje užeta mogu dovesti do ošte- dvije osobe.
Page 65
BA/HR – Izabrane pozicije konzole su sada označene na – Lijevu ruku zgloba sa rukom podignite (rastere- cijevnom nosaču. Izmjerite pozicije u odnosu na tite) i sa desnim ili lijevim okretanjem vijka za fiksnu tačku (npr. kraj tende) i prenesite vrijedno- podešavanje (5) padajuću šipku (profil prednje sti mjerenja duž...
Page 66
BA/HR • Kreda efekti su svjetle pruge koje se javljaju prili- PAŽNJA! Moguća oštećenja na tkanini kom obrade gotovih proizvoda i ne mogu uvijek tende! Valovitost u obrubu, šavu i pre- biti u potpunosti izbjegnute, čak i sa najvećom djelu traka nastaju uslijed višestrukih slo- pažnjom.
Page 67
BA/HR Neispravnost/smetnja Uzrok Pomoć Tkanina tende se neravnomjerno Nagib tkanine nije pravilno pode- Podesite ga (► Podešavanje nagi- odmotava šen? ba tkanine tende – str. 65). Zglobni kraci nisu ispravno centrira- Centrirajte zglobne krakove (► Centriranje zglobnih krakova – str. 65) Ako ne možete sami popraviti grešku, molimo da se direktno obratite trgovcu. Molimo da vodite računa i o tome da neprimjerene popravke poništavaju garan- ciju i da Vam uzrokuju dodatne troškove.
Page 68
Αγαπητέ πελάτη, ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πιθανός κίνδυνος Τέντα με αρθρωτό βρ αχίονα 2,95 × 2m που μας δείχνετε! θανάτου ή τραυματισμού! Γενικά επι- Η νέα σας τέντα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί κίνδυνη κατάσταση που μπορεί να έχει ως σύμφωνα...
Page 69
λόγησης. Πριν από την πρώτη χρήση βεβαιωθείτε – Χειρισμός και μεταφορά δομικών τμημάτων για το λόγο αυτό ότι όλες οι βίδες έχουν σφιχτεί μεγάλου μήκους και βάρους σωστά. – Χειρισμός εργαλείων και μηχανημάτων • Σε περίπτωση ακραίας επιβάρυνσης, μπορεί να –...
Page 70
Συναρμολόγηση και χειρισμός Δοκιμαστική λειτουργία • Κατά το πρώτο άνοιγμα δεν επιτρέπεται να βρί- Παραδοτέος εξοπλισμός σκονται άτομα στην περιοχή διαδρομής ή κάτω ► Προμηθευόμενος εξοπλισμός – σελ. 2 από την τέντα. Μετά το πρώτο άνοιγμα, τα μέσα 1. Τέντα στερέωσης και οι κονσόλες πρέπει να υποβάλλο- νται...
Page 71
– Ευθυγραμμίστε τις κονσόλες οριζόντια και κάθετα ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού! μεταξύ τους και βιδώστε με μέσα στερέωσης. Κατά τη συναρμολόγηση σε χαμηλό ύψος – Συναρμολόγηση σε τοίχο: ► Σελ. 4, εικ. 5 προσέχετε να μην υπάρχουν αντικείμενα στην περιοχή στρέψης. – Συναρμολόγηση σε ταβάνι: ► Σελ. 4, εικ. 6 •...
Page 72
– Εκτελέστε τα ίδια βήματα εργασίας στο δεξί στή- ΠΡΟΣΟΧΗ! Πιθανές ζημιές στο πανί ριγμα του βραχίονα. της τέντας! Κυματότητα στην περιοχή του στριφώματος, των ραφών και των ΠΡΟΣΟΧΗ! Πιθανές ζημιές στο πανί τροχιών δημιουργείται λόγω των πολλα- της τέντας! Η κλίση του πανιού πρέπει πλών...
Page 73
οποία στο φωτισμό επιδρούν πιο σκούρα (σαν Διάθεση της τέντας λωρίδες βρωμιάς). Δεν μειώνουν την αξία και την Διαθέστε την τέντα στο τέλος του κύκλου ζωής της καταλληλότητα προς χρήση της τέντας. σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη • Τα φαινόμενα κιμωλίας είναι ανοιχτές λωρίδες, οι χώρα...
Page 74
Geachte klant, we zijn erg blij met het vertrouwen dat WAARSCHUWING! Waarschijnlijk Knikarmscherm 2,95 × 2m u ons schenkt! levensgevaar of risico op letsel! Alge- Uw nieuwe zonnescherm is geconstrueerd en ver- meen gevaarlijke situatie die dodelijk of vaardigd conform de meest recente technieken. ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.
Page 75
• Bij extreme belasting kunnen hoge trekkrachten – Beoordeling van de bouwmaterialen (neem op de bevestigingsschroeven komen te staan. voor vragen hierover contact op met de verko- Zorg er daarom voor dat het montageoppervlak per.) voldoende draagvermogen heeft. Neem contact –...
Page 76
Gebruik bij wind 2. Schroef, schijf, moer (2×) 3. Wand-/plafondconsole (2×) • Bij montage conform de voorschriften, voldoet het zonnescherm aan de in de technische gegevens 4. Handzwengel aangegeven windweerstandsklasse (► Techni- • Handleiding sche gegevens – p. 79). • Verstekhoekmeter • Het zonnescherm mag uitsluitend worden Aanwijzing: Als een van de onderdelen gebruikt voor de in de maximaal weergegeven ontbreekt of is beschadigd, moet u zich...
Page 77
GEVAAR! Risico op letsels! Door wind LET OP! Risico op productschade Uit- kan een zonnescherm aan grote krachten stekende bevestigingsschroeven of worden blootgesteld. Een onjuist gemon- schroefdraadstangen zo ver inkorten, dat teerde zonnescherm kan zich losrukken beschadiging van zonneschermdelen en hetgeen tot zwaar letsel kan leiden.
Page 78
– Eventueel eenzijdig naspannen, totdat de Als het zonnescherm toch nat is geworden, moet u valstang horizontaal is. deze zo snel mogelijk in uitgeschoven stand laten drogen. Als het opgerolde zonneschermdoek voor • Hellingshoek: ► Technische gegevens – p. 79 langere tijd vochtig blijft, kunnen gemakkelijk aan- Scharnierarmen uitlijnen zienlijke vlekken ontstaan.
Page 79
Storingen en oplossingen • Golvingen in het zoom-, naad- en baangedeelte ontstaan door meerdere lagen van de stof en ver- Als er iets niet werkt… schillende wikkelsterktes op het doek. De daar- door ontstane spanning op de stof kan golven in GEVAAR! Risico op letsels! De knikar- het weefsel (b.v.
Page 80
Bästa kund, grattis till din nya produkt! OBS! Risk för produktskador! Situa- Vikarmsmarkis 2,95 × 2m Din nya markis har konstruerats och tillverkats enligt tion som kan medföra sakskador. senaste tekniska standard. Läs alltid igenom denna bruksanvisning innan du bör- Märk: Information som ska ge en bättre jar använda produkten! Här hittar du all information förståelse av processerna.
Page 81
• Använd endast lämpligt fästmaterial för installati- – att de levererade monteringskonsolerna stäm- onen av produkten. Typen och dimensionen på mer överens med den specificerade leveran- fästmaterialet är avhängig av slaget av murverk somfattningen i typ och antal, samt av produktens vikt. Kontakta specialist för –...
Page 82
• Risk för kläm- och skärskador mellan markisens ► Montering – sid. 3 rörliga delar. Klädesplagg resp. kroppsdelar kan Märk: Två personer krävs vid monterin- dras in. gen av markisen. Dessutom behövs en • Ytterligare belastning på markisen genom stege. Markisen måste installeras helt påhängda föremål eller linspänningar kan med- vågrätt för att kunna köras in och ut kor- föra sakskador eller nedfallande markis, och...
Page 83
uppmätta värdena längs den horisontella linjen i – Genomför samma arbetssteg på höger armhål- form av markeringar på monteringsunderlaget. lare. På dessa markeringar placerar du nu vardera en OBS! Risk för skador på markisväven! konsol som schablon och överför monteringshå- Vävens lutning måste ha samma inställ- lens position på...
Page 84
Har markisen blivit våt ska du låta den torka i utkört för att inte skadas. Om markisen var fuktig när läge så länge som möjligt. Om markisen får vara den kördes in måste den köras ut för att torka så upprullad i fuktigt skick kan det bildas mindre fläckar.
Page 85
Artikelnummer 649692, 649693, 647360, 647390, 245019, 245020, 245021, 245022, 245023, 649694, 649695 Längd (utkört läge) 200 cm Lutningsvinkel 0–45° Vikt 18 kg Vindmotståndsklass* vindmotståndsklass 2: Markisen får vara utkörd upp till max. vindstyrka 5. Definition enligt Beaufort: frisk bris, frisk vind. Små lövträd börjar svaja. Skumkronor bildas till havs.
Page 86
Arvoisa asiakas, kiitämme osoittamastasi luottamuk- HUOMAUTUS! Laitteiden vahingoittu- Nivelvarsimarkiisi 2,95 × 2m sestasi! misvaara! Tilanne, joka voi aiheuttaa esi- Uusi markiisisi on suunniteltu ja valmistettu tekniikan nevahinkoja. nykytason mukaisesti. Vihje: Tietoja, jotka ovat hyödyllisiä Lue tämä käyttöohje ehdottomasti läpi ennen asen- ymmärtämään työnkulun.
Page 87
Kiinnitysvälineet • Valmiit markiisit ovat painavia. Nivelvarsimarkiisit on asennettava vähintään kahden henkilön voi- • Markiisi on teknisissä tiedoissa mainitun tuulen- min. kestoluokan mukainen (► Tekniset tiedot – • Älä anna lasten ja kotieläinten leikkiä asennusalu- siv. 91). eella asennuksen aikana. • Asennettuna se täyttää nämä vaatimukset vain, •...
Page 88
Huolto VAARA! Loukkaantumisvaara! Älä • Markiisin turvallisen ja vaarattoman käytön voi aseta valittua kiinnitysmateriaalia kos- taata vain, kun laitteisto tarkistetaan ja huolletaan kaan laastisaumoihin. Huomioi määritetyt säännöllisesti. Markiisin kankaan ja rungon kulu- reunavälit. Varmista, että kiinnitysreikien mat ja viat on tarkistettava säännöllisesti. yläpuolella on vielä...
Page 89
• Asennusjärjestys: konsoli, aluslevyt, varmistus- • Kaltevuuskulma: ► Tekniset tiedot – siv. 91 rengas, mutterit. Nivelvarsien kohdistus HUOMAUTUS! Tuotevahinkojen vaara ► Siv. 6, kuva 12 Lyhennä ulostyöntyvät kiinnitysruuvit tai – Avaa markiisi puoliksi. kierretangot sen verran, että ne eivät voi – Tarkista nivelvarsien kohdistus: nivelien täytyy vahingoittaa markiisin osia eivätkä markii- olla samalla tasolla.
Page 90
Älä missään tapauksessa käytä liuottimia sisältäviä Näin kankaaseen muodostuva jännitys voi aiheut- puhdistusaineita. Ne haalistavat kangasta ja vahin- taa poimuja (esim. vohveli- tai kalanruotoku- goittavat kudosta. vioita). Älä käytä kankaan puhdistukseen emäksisiä ja hap- • Kankaan ompelulangan ei tarvitse olla saman popitoisia puhdistusaineita tai höyrypesureita, sillä...
Page 91
Tuotenumero 649692, 649693, 647360, 647390, 245019, 245020, 245021, 245022, 245023, 649694, 649695 Pituus (avattuna) 200 cm Kaltevuuskulma 0–45° Paino 18 kg Tuulenkestoluokka* Tuulenkestoluokka 2: Markiisi saa olla avattuna, kun tuulen voimakkuus on korkeintaan 5. Määritys boforiasteikossa: navakka tuuli. Pienet lehtipuut heiluvat.
Page 92
Garancijski list Firma dajalca garancije: ............................Sedež dajalca garancije: ............................Firma prodajalca: ..............................Sedež prodajalca: ..............................Podatki o blagu/produktu: ..........................................................................................................Datum izročitve blaga/produkta potrošniku: ......................S tem garancijskim listom jamčimo za lastnosti ali brezhibno delovanje v 1-letnem garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga potrošniku in velja s priloženim originalnim računom.
Page 93
Réclamations Ako ipak postoji razlog za žalbu, molimo Vas da ovaj artikl zajedno s računom odensete Vašem trgovcu. Chère cliente, cher client, Nos produits sont fabriqués Za naše proizvode važe zakonska prava na žalbu od dans des ateliers de production modernes et sont datuma kupovine.