B. PAIRING THE REMOTE CONTROLLER AND VEHICLE (CONTD.) • SYNCHRONISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ET DU
VÉHICULE (SUITE) • DIE FERNSTEUERUNG UND DAS FAHRZEUG MITEINANDER KOPPELN (FORTSETZUNG) • COME
SINCRONIZZARE IL RADIOCOMANDO CON IL VEICOLO (SEGUE) • AFSTANDSBEDIENING EN VOERTUIG KOPPELEN
(VERVOLG) • SINCRONIZACIÓN DEL MANDO DE CONTROL REMOTO Y EL VEHÍCULO (CONTINUACIÓN) •
EMPARELHAR O COMANDO E O VEÍCULO (CONT.) • PARNING AV FJÄRRKONTROLL OCH FORDON (FORTS.) •
KAUKO-OHJAIMEN JA AJONEUVON YHDISTÄMINEN PARILIITOKSELLA (JATKUU) • PARRING AF FJERNBETJENING
OG LEGETØJ (FORTS.) • PARKOBLE FJERNKONTROLLEN MED BILEN (FORTS.)• PAROWANIE KONTROLERA I
POJAZDU (CD.) • SPÁROVÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLADAČE S VOZIDLEM (POKRAČOVÁNÍ)• SPÁROVANIE
DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA A VOZIDLA (POKRAČ.) • A TÁVIRÁNYÍTÓ ÉS A JÁRMŰ PÁROSÍTÁSA (FOLYT.) •
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΟΧΗΜΑΤΟΣ (ΣΥΝ.) • UZAKTAN KUMANDAYLA ARACI E LE TİRME (DEVAMI) •
'
TELECOMENZII I VEHICULULUI (CONTINUARE) •
1. Pon el interruptor de encendido/apagado del vehículo en la posición de encendido (I).
2. Mueve el joystick del mando de control remoto hacia delante o hacia atrás tras encender el vehículo.
3. La vinculación se completará cuando el indicador LED del mando de control remoto cambie de rojo intermitente a rojo fijo.
NOTA: Si el vehículo no responde al mando de control remoto tras vincularlo, apágalo y vuelve a encenderlo para intentar vincularlo de
nuevo o sustituye las pilas del vehículo o del mando si estas se han agotado.
1. Deslizar o interruptor LIGAR/DESLIGAR para a posição LIGADO (I) no veículo.
2. Empurrar o joystick de controlo da condução do comando para a frente/para trás depois de ligar o veículo.
3. O emparelhamento está concluído quando o LED passa de vermelho intermitente para vermelho fixo no comando.
NOTA: se o veículo não responder ao comando após o emparelhamento, desligar e voltar a ligar o veículo para tentar emparelhar
novamente ou substituir as pilhas do veículo e do comando se estas estiverem gastas.
1. Dra PÅ/AV-knappen till PÅ (I) på fordonet.
2. Tryck på ärrkontrollens styrspak framåt/bakåt när du har satt på fordonet.
3. Parkopplingen är slutförd när ärrkontrollens lysdiod går från att blinka rött till att lysa med fast rött sken.
OBS! Om fordonet inte reagerar på ärrkontrollen efter parkoppling stänger du av fordonet och slår sedan på det igen för att försöka para
ihop igen, eller byt ut batterierna i fordonet och ärrkontrollen om batterierna är urladdade.
1. Liu'uta ajoneuvon virtakytkin asentoon ON (I).
2. Kytke ajoneuvoon virta ja työnnä kauko-ohjaimen sauvaa eteenpäin tai taaksepäin.
3. Pariliitos on valmis, kun kauko-ohjaimen punainen merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja palaa jatkuvasti.
HUOMAA: Ellei ajoneuvo reagoi kauko-ohjaimeen pariliittämisen jälkeen, katkaise siitä virta, kytke virta takaisin ja yritä pariliittämistä
uudelleen tai vaihda ajoneuvon ja kauko-ohjaimen paristot, jos ne ovat tyhjät.
1. Sæt TÆND/SLUK-knappen på tænd (I) på bilen.
2. Skub på ernbetjeningens køreknapper frem/tilbage, efter du har tændt for køretøjet.
3. Parringen er færdig, når LED'en skifter fra at blinke rødt til konstant at lyse rødt på ernbetjeningen.
BEMÆRK: Hvis bilen ikke reagerer på ernbetjeningen, når parringen er færdig, skal du slukke køretøjet og tænde det igen for at begynde en
ny parring. Du kan også udskift batterierne i bilen og ernbetjeningen, hvis batterierne er flade.
1. Skyv AV/PÅ-bryteren til PÅ (I) på kjøretøyet.
2. Skyv ernkontrollens styrespake fremover/bakover etter du har slått på kjøretøyet.
3. Paringen er fullført når LED-lyset går fra å blinke rødt til å lyse rødt på ernkontrollen.
MERK: Hvis kjøretøyet ikke reagerer på ernkontrollen etter paring, slår du av og på kjøretøyet for å prøve å pare batteriene på bilen igjen.
Hvis batteriene i kjøretøyet og ernkontrollen er tomme, må de byttes ut.
1. Przesuń przełącznik WŁ./WYŁ. na pojeździe do pozycji WŁ. (I).
2. Po włączeniu pojazdu przesuń joystick sterowania jazdą na kontrolerze do przodu / do tyłu.
3. Parowanie jest zakończone, gdy lampka LED na kontrolerze przestaje migać na czerwono i świeci się czerwonym światłem ciągłym.
UWAGA: Jeśli pojazd nie reaguje na kontroler po sparowaniu, wyłącz pojazd i włącz go ponownie, aby ponowić próbę sparowania. Możesz
też wymienić baterie w pojeździe i kontrolerze, jeśli są rozładowane.
1. Na autíčku posuňte vypínač ZAP/VYP do polohy ZAP (I).
2. Po zapnutí autíčka posuňte joystick na dálkovém ovladači dopředu a dozadu.
3. Spárování je dokončeno, jakmile přestane kontrolka LED na dálkovém ovladači červeně blikat a zůstane červeně svítit.
POZNÁMKA: Pokud autíčko po spárování na dálkové ovládání nereaguje, zkuste ho vypnout a zase zapnout a pokuste se znovu o spárování,
nebo vyměňte baterie u vozidla i dálkového ovladače, pokud jsou vybité.
1. Posuňte vypínač na vozidle do polohy ZAP. (I).
2. Po zapnutí vozidla zatlačte na diaľkovom ovládači pákový ovládač na ovládanie jazdy dopredu/dozadu.
3. Párovanie je dokončené, keď ukazovateľ LED na diaľkovom ovládači prestane blikať na červeno a začne nepretržite svietiť na červeno.
POZNÁMKA: Ak po spárovaní vozidlo nereaguje na diaľkový ovládač, vozidlo vypnite, znovu ho zapnite a potom sa znova pokúste o
párovanie alebo vymeňte batérie na vozidle a diaľkovom ovládači, ak sú batérie vybité.
1. Csúsztassa a BE/KI kapcsolót BE (I) állásba a járművön.
2. A jármű bekapcsolása után tolja a távirányító joystickját előre/hátra.
3. A párosítás akkor fejeződik be, amikor a LED villogó pirosról folyamatos pirosra vált a távirányítón.
MEGJEGYZÉS: Ha a jármű nem reagál a távirányítóra a párosítás után, kapcsolja ki, majd vissza a járművet, és próbálja újrapárosítani, vagy
cserélje ki a jármű és a távirányító elemeit, ha azok lemerültek.
1. Переведите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ на машинке в положение ВКЛ (I).
2. После включения машинки двигайте джойстик управления движением на пульте дистанционного управления вперед/назад.
3. Подключение пульта управления прошло успешно, если красный светодиодный индикатор перестает мигать и горит постоянно.
. Если после подключения машинка не реагирует на команды пульта управления, выключите и снова включите
машинку, чтобы снова подключить, или замените батарейки в машинке и пульте управления, если они разряжены.
1. Σύρετε τον διακόπτη λειτουργία του οχή ατο στο ΑΝΟΙΧΤΟ (Ι).
2. Πιέστε το χειριστήριο ελέγχου οδήγηση του τηλεχειριστηρίου προ τα ε πρό /πίσω ετά την ενεργοποίηση του οχή ατο .
3. Ο συγχρονισ ό ολοκληρώνεται όταν το φωτάκι αλλάζει από κόκκινο που αναβοσβήνει σε σταθερό κόκκινο στο τηλεχειριστήριο.
ΣΗΜΕΙ ΣΗ: Εάν το όχη α δεν ανταποκρίνεται ετά τον συγχρονισ ό, απενεργοποιήστε το όχη α, ενεργοποιήστε το ξανά και, στη συνέχεια,
συγχρονίστε ξανά ή αντικαταστήστε τι
1. Aracın üzerindeki AÇMA/KAPATMA düğmesini AÇIK (I) konumuna getirin.
2. Aracı açtıktan sonra uzaktan kumandanın sürüş kontrol kumanda kolunu ileri/geri itin.
3. Uzaktan kumanda üzerindeki LED, kırmızı renkte yanıp sönmeyi bırakıp sürekli olarak kırmızı yanmaya başladığında eşleştirme işlemi
tamamlanmış demektir.
NOT: Eşleştirme işleminin ardından araç uzaktan kumandaya yanıt vermezse aracı kapatıp açın ve tekrar eşleştirmeyi deneyin veya pilleri
bitmişse araç ile uzaktan kumandanın pillerini değiştirin.
1. Переведіть перемикач УВІМК./ВИМК. на машинці в положення "УВІМК." (I).
2. Після ввімкнення машинки рухайте джойстик на пульті дистанційного керування вперед/назад.
3. З'єднання виконано, якщо світлодіодний індикатор на пульті дистанційного керування припиняє блимати червоним і починає
горіти червоним постійно.
. Якщо машинка не реагує на сигнали пульта дистанційного керування після з'єднання, вимкніть машинку й спробуйте
знову з'єднати її з пультом або замініть батарейки в машинці й пульті.
1. Glisaţi comutatorul de pornire/oprire a vehiculului pe poziţia de pornire (I).
2. Împingeţi joystickul de pe telecomandă înainte/înapoi după pornirea vehiculului.
3. Sincronizarea este completă atunci când indicatorul LED de pe telecomandă se schimbă din roșu intermitent în roșu continuu.
NOTĂ: Dacă vehiculul nu răspunde comenzilor date din telecomandă după asociere, opriţi vehiculul, apoi porniţi-l și încercaţi asocierea din
nou sau înlocuiţi bateriile vehiculului și telecomenzii, dacă acestea sunt consumate.
ﻣﻼﺣﻈﺔ: إذا ﻟﻢ ﺗﺴﺘﺠﺐ اﳌﺮﻛﺒﺔ ﳉﻬﺎز اﻟﺘﺤ ﻜ ّ ﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ، ﺑﻌﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻻﻗﺘﺮان، ﻳﺠﺐ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻛﺒﺔ ﺛﻢ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﶈﺎوﻟﺔ اﻻﻗﺘﺮان ﻣﺮة أﺧﺮى، أو ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال
TIP: The vehicle will go into sleep mode if left idle for approximately 15 minutes to preserve battery life. To resume normal play, slide the
vehicle's power switch to OFF then ON again, and then push the remote controller's driving control joystick forward/backward to pair the
vehicle and remote controller.
CONSEIL : Le véhicule bascule en mode veille après environ 15 minutes d'inactivité afin de préserver l'autonomie de la batterie. Pour le
réactiver, faites glisser l'interrupteur du véhicule en position ARRÊT, puis en position MARCHE, et poussez le joystick de la télécommande
vers l'avant/arrière pour associer le véhicule à la télécommande.
HINWEIS: Das Fahrzeug geht in den Stand-by-Modus über, wenn etwa 15 Minuten nicht damit gespielt wird. Um normal
weiterzuspielen, den Ein-/Ausschalter des Fahrzeugs auf AUS und wieder auf AN stellen und den Antriebsregler auf der Fernsteuerung
nach vorne/hinten drücken, um das Fahrzeug mit der Fernsteuerung zu koppeln.
CONSIGLIO: Per prolungare la durata delle pile, il veicolo e il radiocomando entrano in modalità di riposo se non vengono utilizzati per
circa 15 minuti. Per tornare a giocare, spegni e riaccendi il veicolo, quindi spingi il joystick del radiocomando in avanti/indietro per
sincronizzare il veicolo e il radiocomando.
TIP: Om de batterij te sparen, gaat het voertuig in de slaapstand als het ongeveer 15 minuut inactief is. Zet de aan/uit-knop van het
voertuig even uit en weer aan om het weer normaal te gebruiken. Duw de joystick op de afstandsbediening vervolgens naar
voren/achteren om het voertuig en de afstandsbediening te koppelen.
CONSEJO: El vehículo pasará al modo de reposo si permanece inactivo durante aproximadamente 15 minutos para ahorrar batería. Para
volver a jugar como de costumbre, desliza el interruptor del vehículo a la posición de APAGADO y, a continuación, a la posición de
ENCENDIDO. Después, mueve el joystick del mando a distancia hacia delante o hacia atrás para vincular el vehículo y el mando a
distancia.
DICA: O veículo entra no modo de poupança de energia se não for utilizado durante cerca de 15 minutos para poupar as pilhas. Para
retomar o funcionamento normal, deslizar o interruptor de ligação do veículo para DESLIGADO e, em seguida, novamente para LIGADO.
A seguir, empurrar o joystick de controlo da condução do comando para a frente/para trás para emparelhar o veículo e o comando.
TIPS: Fordonet försätts i viloläge om det inte används på cirka 5 minuter för att spara på batteriet. För att återuppta normal uppspelning
drar du fordonets strömbrytare till AV och sedan PÅ igen. Tryck sedan ärrkontrollens körstyrspak framåt/bakåt för att para ihop fordonet
och ärrkontrollen.
VINKKI: Ajoneuvo siirtyy virran säästämiseksi lepotilaan noin 15 minuutin kuluttua. Jatka normaalia toimintaa asettamalla virtakytkin
OFF-asentoon ja sitten tasa ON-asentoon. Paina kauko-ohjaimen ohjaussauvaa eteen/taakse, jotta ajoneuvo ja kauko-ohjain yhdistyvät.
TIP: Køretøjet går i dvaletilstand efter ca. 15 minutters inaktivitet for at forlænge batterilevetiden. For at fortsætte legen skal køretøjets
afbryderknap stilles på slukket og derefter på tændt igen. Skub så ernbetjeningens køreknapper frem/tilbage for at parre den med
køretøjet.
TIPS: Bilen går i hvilemodus når den ikke blir brukt på omtrent 15 minutter. Dette er for å forlenge batterilevetiden. Hvis du vil fortsette å
bruke bilen som normalt, skyver du bilens strømbryter til AV og så tilbake til PÅ. Deretter skyver du ernkontrollens joystick fremover eller
bakover for å parkoble bilen og ernkontrollen.
WSKAZÓWKA: W przypadku braku aktywności przez około 15 minut pojazd przejdzie w tryb uśpienia, aby wydłużyć żywotność baterii.
Aby wznowić działanie, przesuń przełącznik zasilania pojazdu do pozycji WYŁ., a następnie z powrotem do pozycji WŁ., i przesuń joystick
na kontrolerze do przodu/tyłu, aby sparować pojazd z kontrolerem.
TIP: Pokud zůstane nečinné zhruba 15 minut, autíčko přejde do režimu spánku, aby šetřilo životnost baterie. Chcete-li obnovit hru,
posuňte vypínač autíčka do polohy OFF (Vypnuto), poté znovu do polohy ON (Zapnuto) a pak posuňte joystick na dálkovém ovladači
dopředu a dozadu, aby se autíčko a ovladač spárovali.
TIP: V záujme šetrenia batérie sa vozidlo po približne 15 minútach nečinnosti prepne do režimu spánku. Ak chcete obnoviť normálnu hru,
posuňte spínač do polohy VYP. a potom znova do polohy ZAP. a následne posunutím pákového ovládača na diaľkovom ovládači
dopredu/dozadu spárujte vozidlo a diaľkový ovládač.
TIPP: A jármű alvó üzemmódba kapcsol, ha kb. 15 percig nem használják, ezzel kímélve az elemek élettartamát. A normál játék
folytatásához állítsa a jármű főkapcsolóját KI, majd ismét BE állásba, majd nyomja a távvezérlő joystickját előre/hátra a jármű és a
távvezérlő párosításához.
. Машинка перейдет в спящий режим при бездействии в течении примерно 15 минут, чтобы сэкономить заряд
аккумулятора. Чтобы возобновить игру, переведите переключатель питания машинки в положение ВЫКЛ, а затем снова в
положение ВКЛ, после чего двигайте джойстик управления на пульте управления вперед/назад, чтобы соединить машинку и
пульт управления.
(.إﲤﺎم اﻻﻗﺘﺮان )اﻟﻮﺻﻞ( ﺑﲔ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺤﻜﻢ واﳌﺮﻛﺒﺔ )ﺗﺎﺑﻊ
παταρίε στο όχη α και στο τηλεχειριστήριο αν οι παταρίε έχουν αδειάσει.
.2.ﻳﺠﺐ دﻓﻊ ﻋﺼﺎ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﻘﻴﺎدة ﺑﻮﺣﺪة اﻟﺘﺤ ﻜ ّ ﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻟﻸﻣﺎم / ﻟﻠﺨﻠﻒ ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻛﺒﺔ
. ﻣﻦ اﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ إﻟﻰ اﻷﺣﻤﺮ اﻟﻔﺎﻗﻊ ﰲ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺤ ﻜ ّ ﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺪLED 3.ﻳﺘﻢ ّ اﻛﺘﻤﺎل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻻﻗﺘﺮان ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻐﻴﺮ ﻣﺆﺷﺮ
4
(
(
.) • SINCRONIZAREA
. ﰲ اﳌﺮﻛﺒﺔON (I) إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊON / OFF 1. ﻳﺠﺐ ﲢﺮﻳﻚ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
.اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﳌﻮﺟﻮدة ﰲ اﳌﺮﻛﺒﺔ وﺟﻬﺎز اﻟﺘﺤ ﻜ ّ ﻢ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﰲ ﺣﺎل اﺳﺘﻨﺰاف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت
.) • ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ