Sommaire des Matières pour Texas A/S Power Split 2100 V
Page 1
VOR DEM GEBRAUCH HYDRAULIKÖL HINZUGEBEN (CA. 11 L) VEILLEZ A AJOUTER DE L'HUILE HYDRAULIQUE AVANT UTILISATION (ENVIRON 11 L.) Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Version 22.1 Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk...
Page 2
Indholdsfortegnelse Sikkerhedsforskrifter ......................3 Identifikation af komponenter ..................... 6 Montering ........................... 7 Vigtige advarsler før start ....................11 Betjening .......................... 13 Brug af træløfter ....................... 14 Brug af træholder ......................15 Fjernelse af fastklemt træ ....................15 Justering af koblingspunkt for kontrol håndtag B ............. 16 Bugsering af brændekløver med køretøj .................
Page 3
Sikkerhedsforskrifter Læs denne vejledning grundigt. Der kan forekomme alvorlig personskade eller dødsfald, hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges. Alle, der betjener brændekløveren, skal have læst og skal forstå alle sikkerhedsregler, betjeningsanvisninger og vedligeholdelsesinstruktioner. Motoren leveres uden olie. -Fyld motoren med 0,6 liter SAE30-motorolie, før motoren startes. -Se vejledningen til motoren for at få...
Page 4
Brug kun brændekløveren i dagslys, så du kan se, hvad du foretager dig. Flyvende genstande. Dele af kævlerne kan ryge af under kløvning. Brug sikkerhedsbriller. Der kan ske alvorlige øjenskader. Fare for hudskader. Væske under højt tryk kan blive sprøjtet ind under huden og medføre alvorlig personskade, heriblandt amputation.
Page 5
Gem denne vejledning. Risiko for brand og eksplosion. Varm udstødningsrøg fra motoren kan forårsage ild. Benzin er meget brændbart og eksplosivt. Du kan få forbrændinger eller alvorlige personskader, når du håndterer brændstof. Placer lyddæmperen mindst 2 meter fra brandfarlige genstande. Stop motoren, før du påfylder brændstof, og sørg for, at der ikke er varme, gnister eller flammer.
Page 6
Identifikation af komponenter Hjul Skærm Sikkerhedskæder Lås/greb til anhængertræk. Opbevaring til betjeningsvejledning Kontakt Motor Rotationshåndtag Styrehåndtag A 10. Ventilblok 11. Cylinder 12. Styrehåndtag B 13. Træholder (kævle fiksering) 14. Beskyttelsesbøjle 15. Bundplade / Brændekløver tårn 16. Løftebøjle 17. Gearpumpe...
Page 7
Montering Åbn transportkassen 1. Anbring transportkassen på en solid, plan flade. 2. Klip båndene af, og fjern låget på transportkassen. 3. To personer kan derefter forsigtigt løfte alle delene ud af kassen. 4. Find alle delene frem, før du går i gang. Trin 1: Montering af hjulene Fastgør hjulene (4) til hjulstativet...
Page 8
Trin 3: Montering af kløvetårn og manual beholder. 1.Fastgør kløvertårn til trækstangen ved hjælp af låsepind (50) og låsesplit (71). 2. Fastgør bageste støtteben (85) til trækstangen ved hjælp af skrue M10x70 (137) og låsemøtrik M10 (114). Når denne står oprejst, fastgør du kløvertørnet med trækhåndtag (82) og en låsesplit (71).
Page 9
Trin 4: Montering af motor og olieslange. 1. Monter motoren (11) på hjulstativet med polyurethanblok (12) og stor flad skive Ø10 (58), skrue M8x65 (36), flad skive Ø8 (37), låseskive Ø8 (57), låsemøtrik M8 (38). 2. Sæt den klare olieslange (43) på...
Page 10
Trin 6: Montering af kævle holder. 1. Fastgør kævle holder (53) til kløvertårnet ved hjælp af hexbolt M10x35 (129) og låsemøtrik M10 (114). Trin 7: Påfyld motorolie (0,6 l. SAE 30). 1. Sørg for at brændekløveren står på en plan overflade. 2.
Page 11
Vigtige advarsler før start Brændekløveren er redskab, som hvis det bruges forkert, kan medføre alvorlige personulykker. Det er derfor vigtigt at du læser og forstår hele betjeningsvejledningen før brug – især tekstafsnit markeret med en advarselstrekant: Brændekløveren er udelukkende beregnet til at kløve træstykker, hvis må svarer til de anbefalede angiver: Længde 25-61 cm.
Page 12
Hold altid arbejdszonen ren og fri for kløvet træ og affald. Brug altid sikkerhedsudstyr i form af handsker, arbejdstøvler og godkendte sikkerhedsbriller, når brændekløveren betjenes. Hydraulikolien skal være over 0° C inden motoren startes. Kold hydraulikolie kan beskadige hydraulikpumpen. Hvis udetemperaturen er under 0° C, opvarm først brændekløveren ved at presse og returnere kilen flere gange inden kløvning af træ.
Page 13
Betjening Bemærk: Brændekløveren må kun benyttes af én person! Følg følgende procedure: 1. Kontroller at brændekløveren er stabilt anbragt på et fast underlag 2. Sæt kløvetårnet i lodret position ved at løsne og fjerne låsesplittet og tippet bundpladen forsigtigt ned mod jorden. Husk at fastlåse kløvetårnet igen med låsesplitten.
Page 14
Brug af træløfter Brændekløveren er udstyret med en træløfter funktion, som bør anvendes, når man kløver lange og tunge stykker træ. Funktionen kan ikke bruges på korte stykker. For at bruge træløfteren, skal kæden fra løftebøjlen monteres på holderen A. Hvis man ikke ønske at bruge løfteanordningen, skal kæden monteres på...
Page 15
Brug af træholder På venstre styrehåndtag sidder en træholder-anordning, som kan holdes ned mod træet. Holderen kan flyttes langs håndtaget ved at løsne bolten, så det passer til træstykkerne der kløves. Udover at holde træet fastklemt, kan den også fungere som kontra-holder til fastklemt træ.
Page 16
Justering af koblingspunkt for kontrol håndtag B Koblingspunktet for kontrolhåndtag B (12) kan godt justeres så håndtaget ikke skal trykkes så langt ned for at aktivere cylinder. For at justere koblingspunktet skal fjederen (grøn pil 1) trykkes ned ved hjælp af møtrikkerne (orange pil 2). Start med den nederste kontramøtrik og herefter den midterste møtrik.
Page 18
Vedligeholdelse og opbevaring Før der udføres vedligeholdelse, skal brændekløveren gøres klar til vedligeholdelse. 1) Sluk for motoren. 2) Før håndtaget til styreventilen frem og tilbage for at lette hydrauliktrykket. Efter endt vedligeholdelse skal du kontrollere, at alle skærme og sikkerhedsfunktioner er på...
Page 19
Brug en kortere kævlelængde (60 cm eller Motoren er belastet under mindre), så motoren kan komme op i hastighed, tomgang. før brændekævlen kommer i kontakt med kævlen. Specifikationer Model Power Split 2100 V Motor Texas TG725B (212 cc) Maksimalt tryk 20 ton Hydraulikoliekapacitet Ca. 14.5 liter...
Page 20
Table of contents Safety warnings ....................... 20 Engine is shipped without oil................... 21 Identification of parts ......................24 Assembly ......................... 25 Important warnings before start ..................28 Operation ......................... 31 Use of wood lifter ......................32 Use of log fixture ......................33 Removal of pinched wood ....................
Page 21
Safety warnings Read this manual. Serious injury or death can result if safety instructions are not followed. Engine is shipped without oil. Before starting engine, fill with SAE 30 motor oil. See engine manual for engine oil capacity. Hydraulic reservoir is shipped without oil. When adding oil, check oil level using the oil dipstick.
Page 22
Never wear loose clothing, which can get caught in the moving parts of the log splitter. Only operate the log splitter in daylight. Pieces of log may fly out while splitting. Wear safety glasses. Serious eye injury can occur. High pressure fluid can inject under skin resulting in serious injury including amputation.
Page 23
Block the log splitter wheels to prevent unintended movement. Never tow or operate this splitter while under the influence of alcohol, drugs, or medication. Risk of fire and explosion. Hot exhaust fumes from engine can cause fire. Gasoline is highly flammable and explosive.
Page 24
Identification of parts Tire / Wheel Assembly Fenders Safety Chains 50mm Coupler Manual Canister Switch Engine Rotate Handle Split Control Handle A 10. Control Valve 11. Cylinder 12. Split Control Handle B 13. Log Fixture 14. Log Cradle 15. Base plate / Beam 16.
Page 25
Assembly Open Shipping Crate 1. Set the shipping Crate on a solid, flat surface. 2. Carefully cut the shipping bands and remove lid of shipping crate. 3. Using two people to lift all parts out of the box 4. Locate all hardware before beginning assembly. Step 1 Wheel Assembly 1.
Page 26
Step 3: Attach Beam and Manual Canister 1. Attach the beam to the tow bar using Hitch Pin (#50) and R Pin (#71). 2. Attach rear support leg (#85) to the tow bar using hex bolt M10x70(#137) and hex lock nut M10 (#114).
Page 27
Step 5: Electric Breaking Switch 1. Connect the wires of engine and electric breaking switch using quick connector. Step 6: Attach the Log Cradle 1. Attach log cradle (#53) to the beam using hex bolt M10x35 (#129) and hex lock nut M10 (#114).
Page 28
Step 7: Add engine oil (0.6L SAE30) 1. Make sure the log splitter is on a level surface. 2. Remove oil fill cap to add oil. 3. Refer to the separate owner’s engine manual for the amount needed of SAE10W-30 engine oil;...
Page 29
Before towing the log splitter the tires need to be fully inflated. Refer to the vehicle owner’s manual for proper safety and towing instructions. The log splitter must (except from the operator) have at least 5 m of clearance to people or animals.
Page 30
Put both support legs in the down position to prevent the log splitter from moving during operation and block both tires. Load a log onto the beam against the base plate. Keep hands away from all moving parts around wedge head and piston. This also applies when the wedge / piston returns.
Page 31
Operation Note: The log splitter may only be used by one person! Follow the following procedure: 1. Check that the log splitter is stably placed on a firm surface. 2. Put the beam in a vertical position by loosening and removing the locking pin and carefully tipping the base plate down towards the ground.
Page 32
Use of wood lifter The log splitter is equipped with a wood lifting function, which should be used when splitting long and heavy pieces of wood. The function cannot be used on short pieces. To use the wood lifter, the chain from the lifting bar must be mounted on the holder A. If you do not want to use the lifting function, the chain must be mounted on the holder B.
Page 33
Use of log fixture On left control handle is a log fixture device which can be held down against the wood. The fixture device can be moved along the handle by loosening the bolt to fit any piece of wood being split. In addition to keeping the wood clamped, it can also be used as a counter-holder for clamped wood.
Page 34
Adjustment of coupling point for control handle B The coupling point for control handle B (12) can be adjusted so that the handle does not have to be pushed down so far to activate the cylinder. To adjust the coupling point, the spring (green arrow 1) must be pressed down using the nuts (orange arrow 2).
Page 36
Maintain and storage Before performing maintenance, the log splitter must be placed in maintenance mode. 1. Turn off engine. 2. Move the control valve handle forward and backward to relieve hydraulic pressure. After performing maintenance, make sure all guards, shields, and safety features are put back in place.
Page 37
M-Engine is loaded during idle down Use shorter log length (24” or less) to mode allow engine to speed up before contact. Specifications Model Power Split 2100 V Engine Texas TG725B (212 cc). Maximum Pressure 20 ton Hydraulic Fluid Capacity Approx.
Page 38
Inhaltsverzeichnis Warn Symbole ......................... 39 Übersicht ......................... 42 Montage ........................... 43 Wichtige Warnungen vor dem Start ................. 47 Bedienung ........................50 Verwendung von Holzheber .................... 51 Nutzung der Holzfixierung ....................52 Entfernung von eingeklemmtem Holz ................52 Einstellung des Kupplungspunktes für Steuergriff B............53 Abschleppen von Holzspaltern mit Fahrzeug ..............
Page 39
Warn Symbole Lesen Sie dieses Handbuch durch. Die Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod zur Folge haben. Der Motor wird ohne Ölbefüllung ausgeliefert. Füllen Sie den Motor daher, bevor Sie ihn starten, mit Motoröl des Typs SAE 30. Im Motorhandbuch finden Sie Angaben zum Motorölfassungsvermögen.
Page 40
Tragen Sie niemals weite Kleidung! Diese kann sich in den beweglichen Teilen des Holzspalters verfangen. Betreiben Sie den Holzspalter nur bei Tageslicht. Holzstücke können während des Spaltens herausgeschleudert werden. Tragen Sie eine Schutzbrille. Es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen für die Augen! Hochdruckflüssigkeit kann durch die Haut eindringen.
Page 41
Der Holzspalter darf unter Einwirkung von Alkohol, Drogen oder Medikamenten weder bedient noch mit einem Fahrzeug gezogen werden. Brand- und Explosionsgefahr! Heiße Motorabgase können Brände verursachen. Benzin ist hochentzündlich und explosiv. Beim Hantieren mit Treibstoff können Sie sich verbrennen oder schwer verletzen.
Page 43
Montage Öffnen der Transportkiste 1. Setzen Sie die Transportkiste auf einem festen, ebenen Untergrund ab. 2. Schneiden Sie die Bänder vorsichtig durch und entfernen Sie den Deckel der Kiste. 3. Heben Sie zu zweit alle Teile heraus. 4. Sortieren Sie alle Beschlagteile, bevor Sie mit der Montage beginnen. Schritt 1: Radbefestigung Befestigen Sie die Räder mit einer...
Page 44
Schritt 3: Montieren des Holzspalter Turm und Handbuchbehälter 1. Befestigen Sie den Holzspalter Turm mit dem kupplungsstift (50) und dem R-Stift (71) an der Koppelstange. 2. Befestigen Sie das hintere Stützbein (85) mit der Sechskantschraube M10x70 (137) und der Sechskantmutter M10 (114) an der Koppelstange.
Page 45
Schritt 4: Montage von Motor und Ölschlauch 1.Befestigen Sie den Motor (11) mit dem Polyurethanblock (12) und der großen Unterlegscheibe Ø10 (58), der Sechskantschraube M8x65 (36), der Unterlegscheibe Ø8 (37) der Sicherungsscheibe Ø8 (57), und Sechskantmutter M8 (38). 2. Befestigen Sie die durchsichtige Ölschlauch (43) am Öleinlass- anschluss der Zahnradpumpe und mit der Klemme (44) positionieren.
Page 46
Schritt 6: Montage des Holzhalter. 1. Befestigen Sie den Holzhalter (53) mit der Sechskantschraube M10x35 (129) und der Kontermutter M10 (114) am Holzspalter Turm. Schritt 7: Motoröl einfüllen (0,6 L SAE30) 1. Stellen Sie sicher, dass sich der Holzspalter auf einer ebenen Fläche befindet. 2.
Page 47
Schritt 9: Hydrauliköl einfüllen 1. Der Holzspalter muss vor dem Einfüllen des Hydrauliköls auf einer ebenen Fläche stehen. 2. Entfernen Sie den Öldeckel vom Hydraulikbehälter. 3. 11 Liter Hydrauliköl hinzufügen. Bei Betriebstemperaturen unter 32 Grad muss Automatikgetriebeöl verwendet werden (alle Holzspalter sind geprüft und haben überschüssiges Öl im Rahmen).
Page 48
Halten Sie Ihre Füße immer von der Spaltplatte fern. Die Füße müssen beim Arbeiten mit dem Holzspalter immer innerhalb der Arbeitszone (WORK ZONE) bleiben. Treten Sie niemals auf Holz, das auf der Spaltplatte steht, während Sie die Griffe festhalten und der Keil nach unten läuft. Dies kann zu Stau und schweren Verletzungen führen. Lassen Sie immer beide Griffe los, bevor die Füße den Arbeitsbereich verlassen.
Page 49
So spalten Sie Holz mit schiefer Oberfläche am besten: Halten Sie die Hände von allen beweglichen Teilen im Bereich des Keilkopfes und des Kolbens fern. Dies gilt auch beim Rücklauf des Keils/Kolbens. Wenn ein Holzstück auf dem Keil klemmt, besteht die Gefahr, dass es hochgezogen wird, so dass Hände / Finger zwischen Holz und Schutzhaube an der Ausgangsposition des Keils eingeklemmt werden können.
Page 50
Bedienung Hinweis: Der Holzspalter darf nur von einer Person benutzt werden! Gehen Sie wie folgt vor! 1. Prüfen Sie, ob der Holzspalter stabil auf einem festen Untergrund steht. 2. Bringen Sie den Holzspalter Turm in eine senkrechte Position, indem Sie den Sicherungsstift lösen und entfernen und die Grundplatte vorsichtig zum Boden kippen.
Page 51
Verwendung von Holzheber Der Holzspalter ist mit einer Holzhebefunktion ausgestattet, die beim Spalten langer und schwerer Holzstücke verwendet werden sollte. Bei kurzen Stücken kann die Funktion nicht verwendet werden. Um den Holzheber verwenden zu können, muss die Kette der Hebeschiene am Halter A montiert werden.
Page 52
Nutzung der Holzfixierung Am linken Steuergriff befindet sich eine Blockier Vorrichtung, die gegen das Holz gedrückt werden kann. Der Holzfixierung kann durch Lösen der Schraube am Griff entlang bewegt werden, um sich an jedes zu spaltende Holzstück anzupassen. Neben dem Spannen des Holzes kann er auch als Gegenhalter für eingespanntes Holz verwendet werden.
Page 53
Einstellung des Kupplungspunktes für Steuergriff B. Der Kupplungspunkt für den Steuergriff B (12) kann so eingestellt werden, dass der Griff nicht so weit heruntergedrückt werden muss, um den Zylinder zu aktivieren. Um den Kopplungspunkt einzustellen, muss die Feder (Grüner Pfeil 1) mit den Muttern (Orange Pfeil 2) nach unten gedrückt werden.
Page 55
Wartung und Lagerung Vor Wartungsarbeiten muss der Holzspalter in den Wartungsmodus gestellt werden. 1. Schalten Sie den Motor aus. 2. Bewegen Sie den Betätigungsventilgriff nach vorne und hinten, um den hydraulischen Druck abzubauen. Stellen Sie nach Abschluss der Wartungsarbeiten sicher, dass alle Schutzbleche, Schilde und Sicherheitsvorrichtungen wieder angebracht werden.
Page 56
Kürzere Spaltgutlänge (60 cm oder belastet weniger) verwenden, um dem Motor vor dem Kontakt ausreichend Raum zum Beschleunigen zu lassen Technische Daten Modell Power Split 2100 V Motor Texas TG725B (212 cc) Maximaler Druck 20 Tonnen Fassungsvermögen Hydraulikflüssigkeit Ca. 14,5 Liter Typ Hydraulikflüssigkeit...
Page 57
Table des matières Symboles d'avertissement ....................58 Identification ........................61 Assemblage ........................62 Avertissements importants avant le démarrage ............... 66 Opération ......................... 69 Utilisation d'un lève-bois ....................70 Utilisation de support à bûches ..................71 Enlèvement du bois coincé ....................71 Réglage du point d'attelage pour la manette de commande B ........
Page 58
Symboles d'avertissement Lisez attentivement ce manuel. Si les consignes de sécurité ne sont pas respectées, des blessures graves ou la mort peuvent survenir. Le moteur est livré sans huile. Avant de démarrer le moteur, remplir avec de l'huile motrice SAE 30. Voir le manuel du moteur pour connaître la capacité...
Page 59
Ne portez jamais de vêtements amples, ils pourraient être pris dans les pièces mobiles de la fendeuse. Ne faire fonctionner la fendeuse à bûches qu'en plein jour. Des éclats de bûche peuvent s'envoler pendant le fractionnement. Portez des lunettes de sécurité. Des lésions oculaires graves pourraient se produire. Le fluide à...
Page 60
Bloquez les roues de la fendeuse pour empêcher tout mouvement involontaire. Ne remorquez jamais et ne faîtes jamais fonctionner cette fendeuse sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Risques d'incendie et d'explosion. Des gaz d'échappement chauds en provenance du moteur peuvent provoquer un incendie.
Page 61
Identification Ensemble pneu/roue Garde-boue Chaînes de sécurité Coupleur 50 mm Réservoir manuel Commutateur Moteur Tournez la poignée Levier de commande de la fendeuse A 10. Soupape de commande 11. Cylindre 12. Levier de commande de la fendeuse B 13. Dispositif de fixation des bûches 14.
Page 62
Assemblage Ouvrez la caisse d’emballage 1. Placez la caisse d’emballage sur une surface plane et stable. 2. Découpez soigneusement les bandes d'expédition et retirez le couvercle de la caisse. 3. Fracture 2 personnes pour soulever l'équipement 4. Rassemblez tout le matériel avant de commencer le montage. Phase 1 : Assemblage des roues.
Page 63
Phase 3: Fixation du balancier et du réservoir manuel 1. Fixez la poutrelle à la barre de remorquage à l’aide des goupilles d’attelage (n° 50) et bêta (n° 71). 2. Fixez le pied de support arrière (n° 85) à la barre de remorquage à l'aide d’un boulon à...
Page 64
Phase 4 : Fixation du moteur et du tuyau d’huile 1. Fixez le moteur (n° 11) au support de roue à l'aide d'un bloc en polyuréthane (n° 12) et d'une grande rondelle plate Ø10 (n° 58), d'un boulon à tête hexagonale M8 x 65 (n° 36), d'une rondelle plate Ø8 (n°...
Page 65
Phase 5: Disjoncteur 1. Connectez les fils du moteur et de l’interrupteur de freinage électrique à l’aide du connecteur rapide. Phase 6: Fixation du support de bûche 1.Fixez le support de bûche (n° 53) à la poutrelle à l’aide d’un boulon à tête hexagonale M10 x 35 (n°...
Page 66
Phase 8 : Ajouter de l'essence au moteur Utilisez uniquement du carburant sans plomb propre, frais et ordinaire, avec un indice d'octane minimum de 86. 2. NE mélangez PAS d'huile avec le carburant. 3. Retirez le bouchon du réservoir et ajoutez lentement l'essence dans le réservoir. NE remplissez PAS trop le réservoir et laissez environ 6 mm d'espace pour l'expansion du carburant.
Page 67
Reportez-vous au manuel du véhicule pour connaître les consignes de sécurité et de remorquage appropriées. La fendeuse de bûches doit (sauf de la part de l'opérateur) avoir au moins 5 m d'espace libre pour les personnes ou les animaux. Elle doit être placée sur une surface sèche, plane et stable.
Page 68
Mettez les deux pieds de support en position basse pour empêcher la fendeuse de bûches de bouger pendant le fonctionnement et bloquez les deux pneus. Chargez une bûche sur la poutrelle contre le plateau. Gardez les mains éloignées de toutes les pièces mobiles autour de la tête de cale et du piston.
Page 69
Opération La fendeuse de bûches ne peut être utilisée que par une seule personne! Suivez la procédure suivante: 1. Vérifiez que le fendeur de bois de chauffage est placé de manière stable sur une surface ferme. 2. Mettez la poutre en position verticale en desserrant et en retirant la goupille de verrouillage et en inclinant soigneusement la plaque de base vers le sol.
Page 70
Utilisation d'un lève-bois La fendeuse de bûches est équipée d'une fonction de levage du bois, qui doit être utilisée pour fendre des pièces de bois longues et lourdes. La fonction ne peut pas être utilisée sur des pièces courtes. Pour utiliser le lève-bois, la chaîne de la barre de levage doit être montée sur le support A.
Page 71
Utilisation dispositif de fixation des bûches Sur la poignée de commande gauche se trouve un dispositif de fixation des bûches qui peut être maintenu contre le bois. Le dispositif de fixation peut être déplacé le long de la poignée en desserrant le boulon pour s'adapter à n'importe quel morceau de bois à fendre.
Page 72
Réglage du point d'attelage pour la manette de commande B Le point d'attelage de la poignée de commande B (12) peut être réglé de sorte que la poignée n'ait pas à être enfoncée jusqu'à présent pour activer le vérin. Pour régler le point d'accouplement, le ressort (flèche verte 1) doit être enfoncé...
Page 74
Entretien et stockage Avant d'assurer l’entretien, la fendeuse doit être mise en mode entretien. 1.Éteignez le moteur. 2.Déplacez la poignée de soupape de commande en avant et en arrière pour soulager la pression hydraulique. Après avoir effectué l'entretien, assurez-vous que toutes les protections, les boucliers, et les dispositifs de sécurité...
Page 75
Cause Solution A- Pas assez d’huile à la pompe Vérifiez le niveau d'huile dans le réservoir B - Air dans l'huile Vérifiez le niveau d'huile dans le réservoir C - Vide excessif dans la pompe Vérifiez une éventuelle obstruction ou une boucle dans le tube d'admission de la pompe D -Obstruction des conduits hydrauliques...
Page 76
Spécifications Modèle Power Split 2100 V Moteur Texas TG725B (212 cc) Pression maximale 20 tonnes Capacité hydraulique des fluides 14,5 litres Type de fluide hydraulique 10wt Aw32, ASLE H-150, ou ISO32 Vitesse de remorquage maximale 30 km/h Longueur de bûche recommandée 25-61 cm Diamètre de bûche recommandée...
Page 77
• Certifie par la présente que les machines décrites ci-dessous Brændekløver • Logsplitter • Vedklöver • Rachador • Holzspalter • Fendeuse Power Split 2100 V Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver • Is in compliance with the specifications of the machine directive and subsequent modifications •...