Indholdsfortegnelse Sikkerhedsforskrifter ......................3 Identifikation af komponenter ....................6 Betjening ..........................7 Sådan kløves kævler med skrå flade ................... 7 Vedligeholdelse og opbevaring .................... 9 Fejlfinding ..........................9 Specifikationer ........................10 Montering ........................... 11 CE overensstemmelseserklæring ..................55 Reservedele Reservedelstegning over det pågældende produkt findes på...
Sikkerhedsforskrifter Læs denne vejledning grundigt. Der kan forekomme alvorlig personskade eller dødsfald, hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges. Alle, der betjener brændekløveren, skal have læst og skal forstå alle sikkerhedsregler, betjeningsanvisninger og vedligeholdelsesinstruktioner. Motoren leveres uden olie. -Fyld motoren med SAE30-motorolie, før motoren startes. -Se vejledningen til motoren for at få...
Page 4
Flyvende genstande. Dele af kævlerne kan ryge af under kløvning. Brug sikkerhedsbriller. Der kan ske alvorlige øjenskader. Fare for hudskader. Væske under højt tryk kan blive sprøjtet ind under huden og medføre alvorlig personskade, heriblandt amputation. Kontroller, at alle fittings er spændte, før der påføres tryk. Fjern systemtrykket før servicering.
Page 5
Placer lyddæmperen mindst 2 meter fra brandfarlige genstande. Stop motoren, før du påfylder brændstof, og sørg for, at der ikke er varme, gnister eller flammer. Undgå at fylde brændstof på, mens motoren kører eller stadig er varm. Rygning er forbudt i nærheden af motoren. Undgå...
Identifikation af komponenter Kobling. Fastspænder brændekløveren på køretøjet. Hydraulikcylinder. Styreventilens håndtag. Brug styreventilens håndtag til at føre kløvehovedet frem. Kløvehoved er udstyret med skærme og en tilspidsning, der gør kløvning nemmere. Støttebøjle. Fastholder Brændestykket på udliggeren, uden at brugeren behøver hjælpe til.
Betjening ARBEJDSOMRÅDE VERTIKAL BRUG ARBEJDSOMRÅDE ARBEJDSOMRÅDE Anbring en kævle på udliggeren, så den ligger ind mod endepladen. Der kan ske alvorlige ulykker, hvis andre personer befinder sig i arbejdszonen. Sørg for, at der ikke befinder sig nogen i arbejdszonen, når brændekløveren betjenes. Sørg for, at hænderne ikke kommer i nærheden af farlige dele, der kan forårsage knusning.
Page 8
Hæve sænke kløvebjælken Sænk støttebenet (A) som vist, og lås med den medfølgende låsesplit. Låse pin for kløvebjælke (A) Ved transport: Hæv støtteben og lås med den medfølgende split. Hæv forreste støtteben og lås med den medfølgende split. Sænk og lås håndtaget over bilens trækkrog. Monter sikkerhedskæde til bilen.
Vedligeholdelse og opbevaring Før der udføres vedligeholdelse, skal brændekløveren gøres klar til vedligeholdelse. 1.) Sluk for motoren. 2.) Før håndtaget til styreventilen frem og tilbage for at lette hydrauliktrykket. Efter endt vedligeholdelse skal du kontrollere, at alle skærme og sikkerhedsfunktioner er på...
Skyl og rengør brændekløverens Blokeret styreventil. hydrauliksystem. Styreventilen er indstillet for Juster styreventilen med en trykmåler. lavt. Styreventilen er indstillet for Juster styreventilen med en trykmåler. højt. Indlever styreventilen til reparation hos en Beskadiget styreventil. fagmand. Indvendig lækage i Indlever styreventilen til reparation hos en styreventilen.
Montering Åbn transportkassen 1. Anbring transportkassen på en solid, plan flade. 2. Klip båndene af, og fjern låget på transportkassen. 3. To personer kan derefter forsigtigt løfte motoren, olietanken, hjulene, trækstangen, støttebenene, bolte og spændeskiver osv. ud af kassen. 4. Lad hydraulikcylinderen/kævlebøjlen være i transportkassen, indtil du når til trin 6 i monteringsprocessen.
Page 12
Trin 3: Fastgørelse af trækstangen på olietanken. Fastgør trækstangen på olietanken vha. 4 sæt sekskantbolte M12x40 (31), flad spændeskive Ø12 (3) og låsemøtrik M12 (67). Trin 4: Montering af det bageste støtteben. Fastgør det bageste støtteben på trækstangen vha. sekskantbolt M10x75 (36), låsemøtrik M10 (32), flad spændeskive Ø10(105), R-stift (35) og ring (104) og (105).
Page 13
Trin 7: Montering af motoren. 1. Monter sekskantbolt M8x85 (48), stor flad spændeskive Ø10 (102), polyuretanblok (103) og monteringsplade på nitril gummiet. 2. Fastgør motoren og nitril (19) gummiet vha. flade spændeskiver Ø8 (45), låseskiver Ø8 (46) og sekskantmøtrikker M8 (57). Trin 8: Montering af kugle, kobling og kæde.
Page 14
Trin 10: Montering af hydraulikslangerne 1. Forbind udgangsmuffen (59) med den øverste del af tandhjulspumpen (47). Brug teflontape for at sikre, at delene sidder stramt fast. 2. Anbring en O-ring (61) på udgangsmuffens synlige gevind. Slut derefter slangen (13) til udgangsmuffen.
Page 15
Table of contents Engine is shipped without oil..................16 Identification ......................19 Operation ......................... 20 How to split a log with slant surface ................20 Log beam ......................... 21 Maintain and storage ....................22 ...
Read this manual. Serious injury or death can result if safety instructions are not followed. Engine is shipped without oil. Before starting engine, fill with SAE 30 motor oil. See engine manual for engine oil capacity. Hydraulic reservoir is shipped without oil. When add oil, the red oil level indicator on side of tank should be full.
Page 17
Never wear loose clothing, which can get caught in the moving parts of the log splitter. Only operate the log splitter in daylight. Pieces of log may fly out while splitting. Wear safety glasses. Serious eye injury can occur. High pressure fluid can inject under skin resulting in serious injury including amputation.
Page 18
Block the log splitter wheels to prevent unintended movement. Never tow or operate this splitter while under the influence of alcohol, drugs, or medication. Risk of fire and explosion. Hot exhaust fumes from engine can cause fire. Gasoline is highly flammable and explosive.
Identification 1.) 2” Coupler. Attaches the log splitter to your vehicle. Fits only 2” hitch balls. 2.) Hydraulic Cylinder. The hydraulic cylinder has a 4-1/2” bore and a 23” stroke. It is rated to 3500 psi. 3.) Control Valve Handle. Use the control valve handle to move the wedge slide forward and backward.
Operation Proper Operation of the Log Splitter 1.) Load a log onto the beam and against the endplate. 2.) Serious accidents can happen when other people are allowed inside the work zone. Keep everyone else out of the work zone while operating control valve. 3.) Make sure hands are clear of crush hazard zones.
Maintain and storage Before performing maintenance, the log splitter must be placed in maintenance mode. 1.) Turn off engine. 2.) Move the control valve handle forward and backward to relieve hydraulic pressure. After performing maintenance, make sure all guards, shields, and safety features are put back in place.
Cause Solution A-Insufficient oil to pump Check oil level in reservoir B-Air in oil Check oil level in reservoir C-Excessive pump inlet vacuum Check pump inlet hose for blockage or kinks D-Blocked hydraulic lines Flush and clean the splitter hydraulic system E-Blocked control valve Flush and clean the splitter hydraulic...
Maximum Towing Speed 30MPH Maximum Log Length 24 in Maximum Log Weight 100 lb Hydraulic Cylinder Bore 4-1/2 in Hydraulic Cylinder Stroke 23 in Maximum Log Diameter 12in The manufacturer reserves the right to make improvements in design and/or changes in specifications at any time without incurring any obligation to install them on units previously sold.
Page 25
Step 2: Attach Tow bar and Support Leg Fix the support leg (#62) to the tow bar by a pin (#42) and handle wheel (#83). Step 3: Attach Tow bar to Oil Tank Fix the tow bar to the oil tank by using 4 sets of hex bolt M12x40 (#31), flat washer Ø12 (#3) and lock nut M12 (#67).
Page 26
Step 6: Attach Hydraulic Cylinder Log Cradle Assemble the hydraulic cylinder to the tow bar, secure with cotter pin Ø4x40 (#12) & Hinge Pin (#37). Step 7: Attach engine Use the hex bolt M8x85 (#48) through the big flat washer Ø10 (#102), polyurethane block (#103), nitrile rubber (#19), the flat washer Ø8 (#45), lock washer Ø8 (#46)
Page 27
Step 9: Attach Wheel Fenders Attach left fender (#72) and right fender(#74) by using hex bolt M10x30 (#73), flat washer Ø10 (#97), lock washer Ø10 (#33) and lock nut M10 (#32). Step 10: Attach Hydraulic Hoses 1. Thread the outlet connector (#59) to the top of the gear pump (#47). Use Teflon tape to ensure tight fit.
Page 28
Inhaltsverzeichnis Der Motor wird ohne Ölbefüllung ausgeliefert.............. 29 Übersicht ........................32 Bedienung ........................ 33 Spalten von Spaltgut mit schräger Oberfläche ............. 33 Spaltgutträger ......................34 Wartung und Lagerung ....................35 Fehlerbehebung ......................35 ...
Lesen Sie dieses Handbuch durch. Die Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod zur Folge haben. Der Motor wird ohne Ölbefüllung ausgeliefert. Füllen Sie den Motor daher, bevor Sie ihn starten, mit Motoröl des Typs SAE 30. Im Motorhandbuch finden Sie Angaben zum Motorölfassungsvermögen.
Page 30
Tragen Sie niemals weite Kleidung! Diese kann sich in den beweglichen Teilen des Holzspalters verfangen. Betreiben Sie den Holzspalter nur bei Tageslicht. Holzstücke können während des Spaltens herausgeschleudert werden. Tragen Sie eine Schutzbrille. Es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen für die Augen! Hochdruckflüssigkeit kann durch die Haut eindringen.
Page 31
Blockieren Sie die Räder des Holzspalters, um ein unbeabsichtigtes Wegrollen zu vermeiden. Der Holzspalter darf unter Einwirkung von Alkohol, Drogen oder Medikamenten weder bedient noch mit einem Fahrzeug gezogen werden. Brand- und Explosionsgefahr! Heiße Motorabgase können Brände verursachen. Benzin ist hochentzündlich und explosiv.
Übersicht 1.) 50-mm-Anhängerkupplung. Ermöglicht das Anhängen des Holzspalters an ein Fahrzeug. Nur für 50-mm-Kugelköpfe geeignet. Hydraulikzylinder. Der Hydraulikzylinder verfügt über einen Durchmesser von 11,5 cm und einen Hub von 58 cm. Er übt einen Druck von 3.500 psi aus. 3.) Betätigungsventilgriff. Verwenden Sie den Griff des Betätigungsventils, um den Spaltkeilschlitten nach vorne und hinten gleiten zu lassen.
Bedienung Ordnungsgemäße Bedienung des Holzspalters Beladen Sie den Träger mit Spaltgut und schieben Sie es gegen die Endplatte. Personen innerhalb Arbeitsbereichs können schwere Verletzungen davontragen. Sorgen Sie dafür, dass nur Sie sich im Arbeitsbereich aufhalten, wenn Sie das Regelventil bedienen. Stellen Sie sicher, dass sich die Hände außerhalb der Bereiche befinden, in denen Quetschgefahr besteht.
Wartung und Lagerung Vor Wartungsarbeiten muss der Holzspalter in den Wartungsmodus gestellt werden. 1.) Schalten Sie den Motor aus. 2.) Bewegen Sie den Betätigungsventilgriff nach vorne und hinten, um den hydraulischen Druck abzubauen. Stellen Sie nach Abschluss der Wartungsarbeiten sicher, dass alle Schutzbleche, Schilde und Sicherheitsvorrichtungen wieder angebracht werden.
Ursache Lösung A- Zu wenig Öl zum Pumpen Ölstand im Tank prüfen B- Luft in Öl Ölstand im Tank prüfen C- Zu hoher Unterdruck am Pumpeneingang Pumpeneingangsschlauch auf Blockaden oder Knicke prüfen D- Blockierte Hydraulikleitungen Hydrauliksystem des Spalters spülen und reinigen E- Blockiertes Betätigungsventil Hydrauliksystem des Spalters spülen und reinigen...
Maximales Spaltgutgewicht 45 kg Durchmesser Hydraulikzylinder 11,5 cm Hub Hydraulikzylinder 58 cm Maximaler Spaltgutdurchmesser 30 cm Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit Verbesserungen an Design und/oder Änderungen an den technischen Spezifikationen vorzunehmen. Hieraus ergibt sich keinerlei Verpflichtung entsprechende Aufrüstungen an bereits verkauften Maschinen vorzunehmen.
Page 38
Schritt 2: Montieren von Koppelstange und Stützfuß Befestigen Sie den Stützfuß (Pos. 62) mit Hilfe eines Stifts (Pos. 42) und eines Feststellrads (Pos. 83) an der Koppelstange. Schritt 3: Montieren der Koppelstange an den Öltank Befestigen Sie die Koppelstange mit Hilfe von 4 Sechskant- schrauben M12x40 (Pos.
Page 39
Schritt 6: Montieren der Hydraulikzylinder-Spaltgut- führung Montieren Sie den Hydraulik- zylinder an die Koppelstange und sichern Sie ihn mit einem Spannbolzen Ø4x40 (Pos. 12) und einem Steckbolzen (Pos. 37). Schritt 7: Montieren des Motors Montieren Sie den Motor (Pos. 53) mit Hilfe der Sechskantschrauben M8x85 (Pos.
Page 40
Schritt 9: Montieren der Radabdeckungen Montieren Sie die linke und rechte Radabdeckung (Pos. 72 bzw. 74) mit Hilfe einer Sechskantschraube M10x30 (Pos. 73), einer Unterlegscheibe Ø10 (Pos. 97), einer Sicherungsscheibe Ø10 (Pos. 33) und einer Kontermutter M10 (Pos. 32). Schritt 10: Anschließen der Hydraulikschläuche 1.
Page 41
Table des matières Le moteur est livré sans huile..................42 Identification ......................45 Fonctionnement ......................46 Comment fendre une bûche avec une surface inclinée ..........46 Installation de la poutre ..................... 47 Entretien et stockage ....................48 ...
Lisez attentivement ce manuel. Si les consignes de sécurité ne sont pas respectées, des blessures graves ou la mort peuvent survenir. Le moteur est livré sans huile. Avant de démarrer le moteur, remplir avec de l'huile motrice SAE 30. Voir le manuel du moteur pour connaître la capacité d'huile moteur. Le réservoir hydraulique est livré...
Page 43
Ne portez jamais de vêtements amples, ils pourraient être pris dans les pièces mobiles de la fendeuse. Ne faire fonctionner la fendeuse à bûches qu'en plein jour. Des éclats de bûche peuvent s'envoler pendant le fractionnement. Portez des lunettes de sécurité. Des lésions oculaires graves pourraient se produire. Le fluide à...
Page 44
Bloquez les roues de la fendeuse pour empêcher tout mouvement involontaire. Ne remorquez jamais et ne faîtes jamais fonctionner cette fendeuse sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Risques d'incendie et d'explosion. Des gaz d'échappement chauds en provenance du moteur peuvent provoquer un incendie.
Identification 1.) Coupleur 2’’ (5 cm environ). Relie la fendeuse à votre véhicule. Convient seulement pour les boules de remorquage 2’’ (5 cm environ). 2.) Vérin hydraulique. Le vérin hydraulique a un alésage de 4-1 / 2 " (11,5 cm environ) et une course de 23 “(30 cm environ).
Fonctionnement Fonctionnement approprié de la fendeuse de bûches Placez une bûche sur la poutre et contre la plaque de fond. Des accidents graves peuvent survenir lorsque d'autres personnes sont autorisées à pénétrer à l'intérieur de la zone de travail. Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail lorsque vous actionnez la soupape de commande.
Entretien et stockage Avant d'assurer l’entretien, la fendeuse doit être mise en mode entretien. 3.) Éteignez le moteur. 4.) Déplacez la poignée de soupape de commande en avant et en arrière pour soulager la pression hydraulique. Après avoir effectué l'entretien, assurez-vous que toutes les protections, les boucliers, et les dispositifs de sécurité...
Page 49
Le moteur cale en condition de charge SOLUTION: D, E, L, M faible Cause Solution A- Pas assez d’huile à la pompe Vérifiez le niveau d'huile dans le réservoir B - Air dans l'huile Vérifiez le niveau d'huile dans le réservoir C - Vide excessif dans la pompe Vérifiez une éventuelle obstruction ou une boucle dans le tube d'admission de la...
Spécifications Modèle Power Split 2000HV Moteur Texas Power Line TG720 – 212 cc Pression maximale 20 tonnes 2,5 galons (10 litres) ou niveau d'huile au Capacité hydraulique des fluides milieu de la fenêtre du réservoir d'huile. Type de fluide hydraulique 10wt Aw32, ASLE H-150, ou ISO32 Vitesse de remorquage maximale 30 MPH (48Km/H environ)
Page 51
Fixez la roue sur l'essieu du réservoir d'huile (n°39) avec une rondelle plate Ø20 (n°25), un écrou fendu M16x1.5 (n°88), une goupille fendue Ø4x36 (n°52) et fixez le capuchon de l'essieu (n°101). Étape 2: Assemblez la barre de remorquage et de la pette de soutien Fixez la patte de soutien (n°62) à...
Page 52
Étape 4: Montez la patte de soutien arrière Fixer la patte de soutien arrière à la barre de remorquage à l'aide d'une vis à tête hexagonale M10x75 (n°36), d'un contre-écrou M10 (n°32), d'une rondelle plate Ø10 (105), d'un clip R (26) et d’une goupille (104) y (105).
Page 53
Étape 8: Assemblez la boule de remorquage et la chaîne 1. Reliez le coupleur (n°28) à la barre de remorquage à l'aide d’une vis à tête hexagonale M10x120 (n°43), d'une rondelle plate Ø10 (n°97) et d’un contre-écrou M10 (n°32). 2. Attachez les deux chaînes (n°41) à la barre de remorquage à...
Page 54
Étape 10: Fixer les tubes hydrauliques 5. Placer le raccord de sortie (n°59) sur la pompe à engrenages (n°47). Utilisez du ruban de Téflon pour garantir un bon ajustement. 6. Placez un joint torique (n°61) sur les filets exposés du connecteur de sortie. Ensuite, raccordez le tube (n°13) au connecteur de sortie.
CE Overensstemmelseserklæring CE Certificate of conformity CE Överensstämmelse CE Certificado de conformidade CE Konformitätserklärung CE Certificat de conformité EU-importer • EU-importer • EU-importør • EU-importador • Der EU-importeur • EU-importateu • Texas Andreas Petersen A/S Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • Undertecknad förklarar på...