Page 1
Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje LIP 481V High vaccum Hochvakuum Vide poussé Alto-vuoto Vacío de alto grado LIP 481U Ultrahigh vacuum Ultrahochvakuum Ultravide Ultravuoto Ultravacío 03/2024...
Page 2
Contents Page Seite Inhalt Warnings Warnhinweise Sommaire Application notes Anwendungshinweise Indice Items supplied Lieferumfang 10 Mounting information 10 Hinweise zur Montage Indice 12 Mounting the scale 12 Anbau des Maßstabs 16 Thermal fixed point 16 Thermischer Fixpunkt 18 Mounting the scanning head 18 Anbau des Abtastkopfes 20 Adjusting the LIP 48 V/U scanning head 20 Justage des AK LIP 48 V/U...
Page 3
Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. The drive must not be put into operation during installation. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Page 4
Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias Do not drop the encoder or subject it to major vibration. Always wear gloves (nitrile) when unpacking and handling the device. Messgerät nicht fallen lassen oder größerer Erschütterung aussetzen. Das Auspacken und die weitere Handhabung darf nur mit Handschuhen (Nitril) erfolgen.
Page 5
Pumping air into or out of the vacuum chamber is only permitted once power has been removed from the encoder. Beim Evakuieren und Belüften der Vakuumkammer muss die elektrische Versorgung des Messgerätes spannungsfrei geschaltet sein. Pour la mise sous vide et la ventilation de la chambre à vide, le système de mesure doit se trouver hors tension. Per scarico e pressurizzazione della camera sottovuoto, l’alimentazione elettrica del sistema di misura deve essere disinserita.
Page 6
Notes on usage –7 Anwendungshinweise V = High vacuum up to 10 mbar Bake-out temperature 100 °C max. –7 Instructions d’utilisation Hochvakuum bis 10 mbar Ausheiz-Temperatur 100 °C max. –7 Avvertenze applicative Vide poussé jusqu‘à 10 mbar Température de dégazage 100 °C max. –7 Advertencias de aplicación Alto vuoto fino a 10...
Page 7
–11 U = Ultrahigh vacuum up to 10 mbar Bake-out temperature 120 °C max. –11 External shield on housing Ultrahochvakuum bis 10 mbar Ausheiz-Temperatur 120 °C max. –11 Außenschirm auf Gehäuse Ultravide poussé jusqu‘à 10 mbar Température de dégazage 120 °C max. –11 Blindage externe au boîtier Ultravuoto fino a 10...
Page 8
Items Supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di formitura Suministro All vacuum encoders are packed in two PET films (transparent plastic packaging) (first film: vacuum, second film: filled with nitrogen). Note! Open the second film only in a clean room. Always wear gloves (nitrile).
Page 9
To be ordered separately Separat bestellen À commander séparément *) = not magnetic Da ordinare separatamente nicht magnetisch Pedir por separado non magnétique non magnetico Fixing clamps for fastening the scale and for thermal fixed point. no magnético Number depends on the ML. Spannpratzen zur Befestigung des Maßstabes und für thermischen Fixpunkt.
Page 10
Mounting information Hinweise zur Montage Instructions de montage Avvertenze per il montaggio Indicaciones para el montaje Dimensions in mm Maße in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm Choose a mounting attitude such that the maximum traverse range is within the measuring length ML of the scale.
Page 11
Note: Pay attention to the orientation of the scanning head relative to the scale. Do not rotate the scanning head by 180° relative to the scale! Achtung: Ausrichtung Abtastkopf – Maßstab beachten! Abtastkopf relativ zum Maßstab nicht um 180° drehen! Attention: respecter l’alignement tête captrice –...
Page 12
Mounting the scale Anbau des Maßstabs Montage de la règle de mesure Montaggio della riga Fijación de la escala If mounting with fixing clamps on both edges, use stop pins. Alternative: With shoulder and fixing clamps along only one edge. Bei beidseitiger Befestigung mit Spannpratzen Anschlagstifte verwenden.
Page 14
Mounting the scale Anbau des Maßstabs Montage de la règle de mesure Montaggio della riga Fijación de la escala Ensure that the reference-mark *) is positioned correctly. Place the scale onto the stop pins or stop edge and fasten it with the fixing clamps.
Page 15
Mount further fixing clamps. Remove the stop pins. Weitere Spannpratzen befestigen. Anschlagstifte entfernen. Fixer les autres griffes de serrage. Enlever les goupilles de butée. Fissare le altre staffe di serraggio. Rimuovere le spine di arresto. Fijar mordazas adicionales. Retirar los pasadores de tope.
Page 16
Thermal fixed point Thermischer Fixpunkt Point fixe thermique Punto fisso termico Punto fijo térmico When a thermal fixed point is used, fill the hollow spaces of the holder with glue using a double-cartridge gun and a dispensing nozzle. Bei Verwendung eines Thermischen Fixpunktes die Hohlräume des Halters mit Hilfe einer Doppelkartuschenpresse und einer Dosiernadel mit Kleber befüllen.
Page 17
For an encoder usage temperature of –10 °C of +30 °C, a high fixed-point stiffness is ensured through hardening at a temperature of 22 °C over 24 hours. For high fixed-point stiffness over the complete temperature range up to 70 °C, we recommend high- temperature hardening at 80 °C over 3 hours.
Page 18
Mounting the scanning head Anbau des Abtastkopfes Montage de la tête captrice Montaggio della testina Fijación del cabezal captador The mounting surface must be clean and free of paint. Die Anbaufläche muss sauber und lackfrei sein La surface d’appui doit être propre et sans peinture. La superficie di montaggio deve essere pulita e priva di vernice.
Page 19
Set the mounting clearance to 0.6 mm with the spacer foil. Do not insert the spacer foil in the area of the fixing clamps. Screw the scanning head on loosely. Comply with the permissible bending radii R of the cable. Mit Abstandsfolie 0,6 mm Montageabstand einstellen.
Page 20
Adjusting the LIP 48 V/U scanning head Justage des AK LIP 48 V/U Réglage de la tête AK LIP 48 V/U Taratura della testina LIP 48 V/U Ajuste del AK LIP 48 V/U Measuring equipment required for adjustment (see also PWM Operating Instructions): a) Oscilloscope b) PWM 9 c) Module for 1 V...
Page 21
Connection of LIP 48 V/U scanning head via PWM 9 to oscilloscope. Note: Do not engage connectors while unit is under power! Anschluss des AK LIP 48 V/U über das PWM 9 an das Oszilloskop. Achtung: Steckverbindungen nicht unter Spannung durchführen! Connexion de la tête AK LIP 48 V/U à...
Page 22
Adjusting the LIP 48 V/U scanning head Justage des AK LIP 48 V/U Réglage de la tête AK LIP 48 V/U Taratura della testina LIP 48 V/U Ajuste del AK LIP 48 V/U Move the scanning head back and forth to check the output signals. Zur Prüfung der Ausgangssignale Maßstab hin- und herfahren.
Page 23
Amplitudes of the incremental signals A/B: Amplitude ratio PHA: Phase angle TV1, TV2: On-off ratios SYM.A, SYM.B: Asymmetry If the specified tolerances are not met, check the mounting tolerances again. Amplituden der Inkrementalsignale A/B: Amplitudenverhältnis PHA: Phasenwinkel TV1, TV2: Tastverhältnisse SYM.A, SYM.B: Symmetrieabweichungen Können die angegebenen Toleranzen nicht eingehalten werden, nochmals Montagetoleranzen überprüfen.
Page 24
Adjusting the Reference Marks Referenzmarken justieren Réglage des marques de référence Taratura indice di riferimento Ajuste de las marcas de referencia Assign the BNC sockets on the PWM 9 as follows: BNC A: R (reference mark signal) BNC B: A+B (Sum signal A Am PWM 9 die BNC Buchsen wie folgt belegen: BNC A: R (Referenzmarkensignal) BNC B: A+B (Summensignal A...
Page 25
Lightly tap to adjust the reference mark signal. The peak of the reference mark signal should be level with the peak of the sum signal. To fasten the scanning head, tighten the screws. Note: Ensure that the incremental signals do not become smaller. Durch leichtes Klopfen Referenzmarkenlage justieren.
Page 26
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany +49 8669 31-0 +49 8669 32-5061 info@heidenhain.de Technical support +49 8669 32-1000 Measuring systems +49 8669 31-3104 service.ms-support@heidenhain.de NC support +49 8669 31-3101 service.nc-support@heidenhain.de NC programming ...