Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

BORT ROM Knieorthese
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
100 900

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour bort medical ROM

  • Page 1 BORT ROM Knieorthese Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 100 900...
  • Page 2 Illustrationen Figures 30° [9a] [9b] [10]...
  • Page 3 Sprachen Languages Deutsch Gebrauchsanweisung English Instructions for use Français Mode d‘emploi Español Instrucciones de uso Italiano Instruzioni per l’uso Nederlands Gebruiksaanwijzing Čeština Návod k použití Eesti Kasutusjuhend Polski Instrukcja użytkowania Română Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Page 4 BORT ROM Knieorthese Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Orthese zur Mobilisierung des Kniegelenks.
  • Page 5 Schritt 3 [ 4 ] Legen Sie Ihr Bein in die voreingestellte und angepasste BORT ROM Knieorthese, die Anpassung / Nachpassung muss durch Fachpersonal erfolgen. Achten Sie auf die korrekte Positionierung und flächige Auflage. Die Gelenke sollen seitlich am Kniegelenk und auf Höhe der Patellamitte (Mitte der Kniescheibe) positioniert sein.
  • Page 6 Hebel wieder nach unten geklappt werden muss, um die Gradeinstellung zu verriegeln. Schritt 7 [ 4 ] Legen Sie das Patientenbein in die voreingestellte und angepasste BORT ROM Knieorthese. Schließen Sie zuerst den breiten Verschluss unterhalb des Kniegelenks um die Orthese am Bein zu fixieren.
  • Page 7 Schritt 8 [ 5 ] Schließen Sie die Verschlüsse in folgender Reihenfolge, immer von Kniemitte ausgehend: 1. Knienaher Verschluss am Unterschenkel (#1) 2. Knienaher Verschluss am Oberschenkel (#2) 3. Knieferner Verschluss am Unterschenkel (#3) 4. Knieferner Verschluss am Oberschenkel (#4) Streichen Sie während des Straffens den Verschluss mit der freien Hand in Zugrichtung nach.
  • Page 8 Meldepflicht Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte). Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung. Die Kontaktdaten der zuständigen nationalen Behörde Ihres Landes finden Sie unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
  • Page 9 BORT ROM knee brace Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
  • Page 10 Step 3 [ 4 ] Place your leg in the pre-set and adapted BORT ROM knee brace, adaptions/re-adjustments must be made by expert staff. Ensure correct positioning and even surface contact. The joints should be positioned on the side of the knee joint at the height of the centre of the patella (middle of the kneecap).
  • Page 11 Immobilisation can be made at -10°, 0°, 10°, 20° or 30°. [ 10 ] Use as a ROM splint: The treating physician provides information regarding any necessary restrictions. Slide the blue slider directly on the joint to the “Unlock” position to free the joints completely. Then, follow step 6 to set the...
  • Page 12 Important: If possible, let the patient try walking. Check for possible pressure sores, if required the brace frame can be reshaped. Be careful not to damage the brace frame. Step 9 Then, instruct the patient in the use of the aid. Material composition Frame pad: 60% EVA foam, 40% polyester Fastening straps: 100% polyamide...
  • Page 13 Declaration of conformity We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity Status: 02.2024 Medical device | Single patient –...
  • Page 14 BORT ROM Orthèse du genou Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
  • Page 15 Étape 3 [ 4 ] Placez votre jambe dans l’orthèse du genou BORT ROM préréglée et ajustée. Le réglage/l’ajustage doivent être réalisés par du personnel spécialisé. Veillez à son positionnement correct et à un appui en surface. Les articulations doivent être positionnées latéralement sur l’articulation du genou et à...
  • Page 16 à nouveau l’articulation. L’immobilisation est possible dans un angle de -10°, 0°, 10°, 20° ou 30°. [ 10 ] Utilisation comme attelle ROM : Le médecin traitant indique les limitations éventuellement nécessaires. Pour débloquer totalement l’articulation, poussez le curseur bleu directement sur l’articulation en position « Unlock ». Suivez ensuite l’étape 6 pour régler l’amplitude de mouvement...
  • Page 17 Étape 8 [ 5 ] Fermez les fermetures dans l’ordre suivant en partant toujours du milieu du genou : 1. Fermeture près du genou sur le mollet (#1) 2. Fermeture près du genou sur la cuisse (#2) 3. Fermeture loin du genou sur le mollet (#3) 4.
  • Page 18 Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les coordonnées de l’autorité nationale compétente de votre pays à l’adresse suivante : www.bort.com/md-eu-contact. Élimination Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux dispositions locales. Déclaration de conformité Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
  • Page 19 BORT ROM Órtesis de rodilla Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
  • Page 20 Paso 3 [ 4 ] Coloque la pierna en la órtesis de rodilla BORT ROM preajustada y adaptada; la adaptación/el reajuste debe correr a cargo de personal especializado debidamente formado. Asegúrese de que quede colocada correctamente y en posición plana. Coloque las articulaciones en el lateral de la articulación de la rodilla y a la altura del centro de la rótula.
  • Page 21 Adaptación de la órtesis de rodilla BORT ROM al paciente Paso 1 [ 1 ] [ 2 ] Abra todos los cierres de la órtesis. Para ello, abra los cierres rápidos azules o afloje las correas. La longitud de las correas puede ajustarse acortándolas. A tal fin, puede retirar los cierres de cocodrilo del extremo correspondiente de la correa.
  • Page 22 [ 10 ] Empuje el tope hacia abajo para desbloquearlo y desplazarlo hasta el ángulo deseado. Los grados ajustables están impresos directamente en la articulación. Tenga en cuenta que la palanca azul tiene que volver a cerrarse hacia abajo para bloquear el ajuste de grado. Paso 7 [ 4 ] Cierre primero el cierre ancho por debajo de la articulación de la rodilla para fijar la órtesis en la pierna.
  • Page 23 Duración de utilización/Vida útil del producto Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene determinada por el desgaste natural. Obligación de notificación Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
  • Page 24 BORT ROM Ortesi per il ginocchio La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
  • Page 25 Passo 3 [ 4 ] Inserire la gamba nell’ortesi per il ginocchio BORT ROM preadattata e regolata. L’operazione di adattamento e regolazione deve essere effettuata da personale specializzato. Verificare il corretto posizionamento e che sia applicata in modo uniforme. Gli snodi devono esseri posizionati lateralmente rispetto all’articolazione del ginocchio, a livello del centro della rotula.
  • Page 26 L’immobilizzazione può avvenire a -10°, 0°, 10°, 20° o 30°. [ 10 ] Impiego come stecca ROM: Le informazioni in merito a eventuali limitazioni necessarie devono essere comunicate dal medico curante. Per sbloccare completamente gli snodi, far scorrere il cursore blu direttamente sul giunto in posizione „Unlock“...
  • Page 27 Passo 8 [ 5 ] Chiudere le chiusure nel seguente ordine, sempre a partire dal centro del ginocchio: 1. Chiusura vicina al ginocchio nella parte inferiore della gamba (n. 1) 2. Chiusura vicina al ginocchio nella parte superiore della gamba (n. 2) 3.
  • Page 28 Obbligo di segnalazione In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute. I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di recapito della autorità nazionale competente nel rispettivo Paese sono indicati nel seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
  • Page 29 BORT ROM-knieorthese Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Orthese voor het mobiliseren van het kniegewricht.
  • Page 30 Stap 3 [ 4 ] Leg uw been in de al ingestelde en aangepaste BORT ROM-knieorthese. De aanpassing (van tevoren en naderhand) moet worden uitgevoerd door deskundige medewerkers. Let erop dat de orthese goed en vlak is aangebracht. De scharnieren moeten zich aan de zijkant tegen het kniegewricht en ter hoogte van het midden van de patella (knieschijf) bevinden.
  • Page 31 De immobilisatie kan plaatsvinden in hoeken van -10°, 0°, 10°, 20° of 30°. [ 10 ] Gebruik als ROM-spalk: Informatie over eventueel noodzakelijke beperkingen wordt verstrekt door de behandelend arts. Schuif het blauwe schuifje op het scharnier in de ‚Unlock’-positie om de scharnieren helemaal los te zetten. Volg daarna Stap 6 voor het instellen van de bewegingsuitslag.
  • Page 32 Stap 8 [ 5 ] Sluit de sluitingen in de volgende volgorde, altijd vanuit het midden van de knie: 1. Sluiting op het onderbeen die het dichtst bij de knie is (#1) 2. Sluiting op het bovenbeen die het dichtst bij de knie is (#2) 3.
  • Page 33 U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van de verantwoordelijke nationale instantie van uw land vindt u via de volgende link: www.bort.com/md-eu-contact. Weggooien Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid. Conformiteitsverklaring Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING (EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD.
  • Page 34 BORT ROM Kolenní ortéza Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi. Účel použití...
  • Page 35 Posaďte se a posuňte se dopředu k okraji židle. Mírně ohněte kolenní kloub. Krok 3 [ 4 ] Vložte nohu do přednastavené a přizpůsobené kolenní ortézy BORT ROM, (dodatečnou) úpravu musí provést odborný personál. Dejte pozor na správné umístění a plošné uložení. Klouby by měly být umístěny po stranách kolenního kloubu ve výšce středu pately (středu čéšky).
  • Page 36 Imobilizace může probíhat v krocích -10°, 0°, 10°, 20° nebo 30°. [ 10 ] Použití jako dlaha ROM: Informace o případných omezeních poskytne ošetřující lékař. Pro úplné odblokování kloubů přesuňte modrý jezdec přímo na kloubu do polohy „Unlock“. Poté podle kroku 6 nastavte rozsah pohybu.
  • Page 37 Krok 9 Nakonec poučte pacienta, jak má pomůcku používat. Složení materiálu Polstrování rámu: 60 % pěna z EVA, 40 % polyester Uzavírací pásky: 100 % polyamid Pokyny k čištění ruční praní 30 °C nebělit nesušit v sušičce nežehlit nečistit chemicky Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu. Záruka Pro zakoupený...
  • Page 38 BORTi põlveortoos ROM Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve Põlveliigese mobiliseerimise ortoos. Näidustused Põlveliigese operatsioonijärgne, traumajärgne, piiratud liikumisulatusega varajane mobilisatsioon, seisund pärast põlveliigese luu-/kapsli-/sidemestruktuuride kahjustusi.
  • Page 39 Samm 3 [ 4 ] Asetage oma jalg eelseadistatud ja sobitatud BORTi põlveortoosi ROM, sobitama/veel kord sobitama peab spetsialist. Pöörake tähelepanu õigele paigutusele ja et ortoos oleks täielikult vastas. Liigendid peavad olema paigutatud põlveliigese külgedele ja põlvekedra keskkohta. Samm 4 [ 4 ] Sulgege esmalt lai kinnis põlveliigese all, et fikseerida ortoos jalal.
  • Page 40 „Unlock“, seadistaga soovitud painutusnurk ja lukustage liigend seejärel taas. Fikseerida saab -10°, 0°, 10°, 20° või 30° all. [ 10 ] Kasutamine toena ROM: Võimalike vajalike piirangute kohta teavet annab raviarst. Liigendite täielikuks vabastamiseks libistage sinine liugur otse liigendi peal asendisse „Unlock“. Seejärel järgige liikumisulatuse seadistamiseks sammu 6...
  • Page 41 Samm 9 Pärast seda õpetage patsienti abivahendit kasutama. Koostis Raampolster: 60% EVA-vaht, 40% polüester Kinnitusrihmad: 100% polüamiid Puhastamisjuhised Käsipesu 30 °C Mitte pleegitada Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada. Garantii Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud.
  • Page 42 BORT ROM Orteza stawu kolanowego Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Orteza do mobilizacji stawu kolanowego.
  • Page 43 Usiąść i przesunąć się do przodu, na krawędź krzesła. Lekko zgiąć nogę w stawie kolanowym. Krok 3 [ 4 ] Włożyć nogę w ustawioną wcześniej i dopasowaną ortezę stawu kolanowego BORT ROM, dopasowanie/skorygowanie ustawienia wykonuje tylko personel wykwalifikowany. Pamiętać o prawidłowym ułożeniu i płaskim przyleganiu do nogi. Przeguby powinny znajdować się po bokach stawu kolanowego i na wysokości centralnego punktu rzepki (środek rzepki).
  • Page 44 Dopasowanie ortezy stawu kolanowego BORT ROM na pacjencie Krok 1 [ 1 ] [ 2 ] Odpiąć wszystkie zapięcia ortezy. Można to zrobić poprzez otwarcie niebieskich złączy zatrzaskowych lub wyjęcie pasów ze sprzączek. Długość pasków regulowana jest poprzez ich skracanie.
  • Page 45 Krok 7 [ 4 ] Zamknąć najpierw szersze zapięcie pod stawem kolanowym, przymocowując ortezę do kończyny. Krok 8 [ 5 ] Zamykać zapięcia w następującej kolejności, zawsze rozpoczynając od środka kolana: 1. Zapięcie na goleni, położone najbliżej kolana (#1) 2. Zapięcie na udzie, położone najbliżej kolana (#2) 3.
  • Page 46 Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych. Nasze dane kontaktowe znajdują się w niniejszej instrukcji użytkowania. Dane kontaktowe właściwego organu krajowego w danym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link: www.bort.com/md-eu-contact.
  • Page 47 BORT Orteză pentru genunchi ROM Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
  • Page 48 Pasul 3 [ 4 ] Introduceți piciorul în orteza pentru genunchi BORT ROM reglată în prealabil și ajustată; ajustarea/ reajustarea trebuie să se realizeze de către personal specializat. Asigurați poziționarea corespunzătoare și așezarea corectă la nivelul corpului. Articulațiile trebuie să fie poziționate lateral la nivelul articulației genunchiului și la nivelul mijlocului patelei (mijlocul rotulei).
  • Page 49 îndoire dorit și blocați din nou articulația. Imobilizarea se poate realiza la un unghi de -10°, 0°, 10°, 20° sau 30°. [ 10 ] Utilizarea ca atelă ROM: Pentru informații cu privire la eventualele limitări necesare, adresați-vă medicului curant. Pentru a debloca complet articulațiile, împingeți elementul glisant albastru direct la nivelul articulației în poziția „Unlock”...
  • Page 50 Pasul 7 [ 4 ] Închideți mai întâi sistemul cu scai lat de sub articulația genunchiului, pentru a fixa orteza la nivelul piciorului. Pasul 8 [ 5 ] Închideți sistemele de închidere în următoarea ordine, începând întotdeauna din partea din mijloc a genunchiului: 1.
  • Page 51 Obligația de notificare Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării acestui dispozitiv medical.
  • Page 52 BORT ROM Knieorthese Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*LPQOQP( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.