Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

BORT Fußheberorthese
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
054 300

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour bort medical 054 300

  • Page 1 BORT Fußheberorthese Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 054 300...
  • Page 2 Illustrationen Figures...
  • Page 3 Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d’emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiunile de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Page 4 BORT Fußheberorthese Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Fußheberorthese aus elastischem Material und festen textilen Bestandteilen.
  • Page 5 – nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien – kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten bestimmt – während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören. Anziehanleitung Vorbereitung zum Anlegen der BORT Fußheberorthese: Die Fußheberorthese kann direkt auf der Haut sowie über einem dünnen Strumpf...
  • Page 6 Passen Sie bei Bedarf den Zug der Verschlüsse am Unterschenkelteil der Fußheberorthese nochmals an, um einen angenehmen, aber stabilen Halt der Fußheberorthese am Unterschenkel zu erreichen. Schieben Sie den Oberschenkel bzw. das Knie so weit wie möglich nach vorne. Ideal ist ein Winkel des Fußes von 20 – 30° zum Unterschenkel hin. Führen Sie den Zügel A zuerst senkrecht nach oben, dann unter Zug schräg über den Fußrücken und oberhalb des Innenknöchels um den Unterschenkel.
  • Page 7 Materialzusammensetzung Polyamid (PA), Elastodien (ED), Viskose (CV) Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten Textiletikett. Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen. Reinigungshinweise Schonwaschgang 30 °C Nicht bleichen Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen Keinen Weichspüler verwenden.
  • Page 8 Meldepflicht Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte). Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung. Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
  • Page 9 BORT Foot Levator Orthotic Device Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
  • Page 10 – no re-use – this medical aid is intended for treating one patient – whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on our around it as they can destroy the material Fitting instructions Preparation for putting the BORT tibialis anterior muscle brace on: The tibialis anterior muscle brace can be worn directly on the skin and over a thin sock.
  • Page 11 If necessary, adjust the tension of the fasteners on the lower leg part of the tibialis anterior muscle brace again in order to achieve a pleasant but stable hold of the tibialis anterior muscle brace on the lower leg. Slide the thigh or the knee as far forwards as possible. A foot angle of 20 –...
  • Page 12 Cleaning information Delicate wash 30 °C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer Do not iron Do not clean chemically Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air. Close the Velcro fastenings to avoid damage to other laundry items. Guarantee The legal regulations of the country in which you acquired the product apply to the purchased product.
  • Page 13 Declaration of conformity We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity Status: 10.2021 Medical device | Single patient –...
  • Page 14 BORT bandage de releveur de pied Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé...
  • Page 15 – utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin – ne pas modifier le produit – ne pas porter sur des plaies ouvertes – ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés – ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient. –...
  • Page 16 Réajustez si nécessaire la tension des fermetures au niveau de la jambe. Le maintient de l’orthèse à la jambe doit être en effet agréable, mais stable. Poussez le plus possible la cuisse ou le genou vers l’avant. Un angle entre le pied et la cuisse compris entre 20 et 30°...
  • Page 17 Conseils de lavage Lavage délicat 30 °C Ne pas blanchir Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser Ne pas nettoyer à sec Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre. Fermer les fermetures Velcro pour éviter d’endommager d’autres vêtements. Garantie Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré...
  • Page 18 Déclaration de conformité Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL. La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant : www.bort.com/conformity État du : 10.2021 Dispositif médical | Un seul patient –...
  • Page 19 BORT Órtesis de flexión dorsal Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
  • Page 20 – emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones – emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado con su médico – no lleve a cabo ninguna modificación en el producto – no lo lleve encima de heridas abiertas –...
  • Page 21 Coloque el pie en el suelo. Coloque las correas A y B en el lado externo y la correa C, en el lado interno del pie que está en el suelo. A continuación, cierre los cierres de velcro en la pantorrilla en el siguiente orden: –...
  • Page 22 Retirar Para retirar la órtesis de flexión dorsal BORT, abra las correas en el orden inverso. Consejo: Cierre los cierres de velcro para evitar un desgaste prematuro de la superficie de velcro. Composición de los materiales Poliamida (PA), elastodieno (ED), viscosa (CV) Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
  • Page 23 Obligación de notificación Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
  • Page 24 BORT Bendaggio dinamico per la flessione dorsale del piede La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico. Destinazione Questo dispositivo medico è...
  • Page 25 – l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il suo medico – non apportare alcuna modifica al prodotto – non indossare su ferite aperte – non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati –...
  • Page 26 Appoggiare il piede a terra. Stendere sul pavimento le briglie A e B sul lato esterno del piede, mentre la briglia C va posta sul lato interno. Chiudere le chiusure in velcro sulla gamba nella sequenza seguente: – Per prima la chiusura inferiore delle tre in velcro. –...
  • Page 27 Rimozione Per rimuovere l’ortesi BORT per muscolo tibiale anteriore, aprire le cinghie in ordine inverso. Suggerimento: Chiudere le chiusure in velcro per evitare l’usura prematura della superficie in velcro. Composizione dei materiali Poliammide (PA), gomma (ED), viscosa (CV) Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita dentro il prodotto.
  • Page 28 Obbligo di segnalazione In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute. I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
  • Page 29 BORT-voethef-orthese Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een voethef-orthese van elastisch materiaal en stevige onderdelen van textiel.
  • Page 30 – Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt. – Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts. – Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan. – Niet dragen op open wonden. – Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte materialen. –...
  • Page 31 Zet de voet op de grond. Leg de trekbanden A en B aan de buitenkant en trekband C aan de binnenkant van de voet op de grond. Sluit nu de klittenbandsluitingen op het onderbeen in de volgende volgorde: – De onderste van de drie sluitingen eerst. –...
  • Page 32 Afnemen Voor het afnemen van de BORT-voethef-orthese opent u de banden in de omgekeerde volgorde. Tip: Sluit de klittenbandsluitingen om voortijdige slijtage van de klevende oppervlakken te voorkomen. Materiaalsamenstelling Polyamide (PA), elastodieen (ED), viscose (CV) Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label. Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.
  • Page 33 Meldplicht Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd). U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.
  • Page 34 BORT Ortéza zvedače chodidla Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi. Účel použití Tento zdravotnický...
  • Page 35 – Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta. – Během období nošení ortézy: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál. Návod k navlečení Příprava k přiložení ortézy zvedače chodidla BORT: Ortézu zvedače chodidla můžete nosit přímo na holou kůži nebo přes tenkou punčochu.
  • Page 36 Stehno, popř. koleno posuňte co nejvíce dopředu. Ideální je úhel chodidla 20 – 30° k bérci. Nejprve veďte tažný prvek A svisle směrem nahoru, poté v tahu šikmo přes nárt a nad vnitřním kotníkem kolem bérce. Tažný prvek pak přichyťte páskem s háčky suchého zipu umístěným na zadní straně. Neelastický...
  • Page 37 Záruka Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být záruka omezena nebo zaniká.
  • Page 38 BORT eesmise sääreluulihase ortoos Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on eesmise sääreluulihase ortoos, mis on elastsest materjalist ja tugevatest tekstiilist osadest.
  • Page 39 – ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks – ortoosi kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Paigaldusjuhis BORT eesmise sääreluulihase ortoosi paigaldamise ettevalmistus: Eesmise sääreluulihase ortoosi saab kanda vahetult nahal, samuti õhukese suka peal.
  • Page 40 Lükake reis või põlv võimalikult kaugele ette. Ideaalne on labajala nurk 20 – 30° sääre suhtes. Viige rihm A esmalt vertikaalselt üles, seejärel pingule tõmmates viltu üle jalaselja ning sisemise pahkluu kohalt ümber sääre. Kinnitage rihm tagaküljele paigaldatud haakeribale. Viige mitteelastne rihm B labajala välisküljelt pingule tõmmates üles. Seejuures tõstke labajala väliskülge rihmaga natuke üles.
  • Page 41 Garantii Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole. Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
  • Page 42 BORT Orteza na mięsień piszczelowy przedni Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny to orteza na mięsień...
  • Page 43 medyczny – jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się z lekarzem lub dostawcą – użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami – jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym – nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym –...
  • Page 44 Postawić stopę na podłodze. Założyć taśmy A i B na stronie zewnętrznej, taśmę C na stronie wewnętrznej stopy znajdującej się na podłodze. Zapięcia na rzep na goleni zapiąć w następującej kolejności: – Najpierw dolny z trzech zapięć. – W kolejnym kroku zapiąć rzep na górnej krawędzi krańcowej. –...
  • Page 45 Zdejmowanie Aby zdjąć BORT ortezę na mięsień piszczelowy przedni, należy odpiąć paski w odwrotnej kolejności. Porada: Zapiąć rzepy, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu ich powierzchni. Skład poliamid (PA), elastodien (ED), wiskoza (CV) Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej metce. Produkt zawiera lateks i może powodować...
  • Page 46 Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (URPLWMiPB). Nasze dane kontaktowe znajdują się w niniejszej instrukcji użytkowania. Dane kontaktowe jednostki w danym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link: www.bort.com/md-eu-contact.
  • Page 47 BORT Orteză pentru dorsiflexie Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical. Destinația de utilizare Acest dispozitiv medical este o orteză...
  • Page 48 – utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor – utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră – nu modificați produsul – nu aplicați produsul pe plăgi deschise – nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente –...
  • Page 49 Așezați piciorul pe podea. Așezați curelele A și B pe partea exterioară a piciorului și cureaua C pe partea interioară a piciorului sprijinit de podea. Închideți sistemele cu scai de la nivelul gambei în următoarea ordine: – Începeți cu sistemul de închidere poziționat cel mai jos. –...
  • Page 50 Îndepărtarea produsului Pentru îndepărtarea ortezei pentru dorsiflexie BORT, desfaceți curelele în ordine inversă. Sugestie: Închideți sistemele cu scai pentru a evita uzura prematură a scaiului. Compoziție Poliamidă (PA), elastodienă (ED), viscoză (CV) Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta textilă aplicată...
  • Page 51 Obligația de notificare Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării acestui dispozitiv medical. Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni de utilizare.
  • Page 52 BORT Fußheberorthese Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*KQRKOO( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.