Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

3-865-968-44 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
DCR-TR7000E/TR7100E
©1999 by Sony Corporation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony Digital 8 DCR-TR7000E

  • Page 1 Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. DCR-TR7000E/TR7100E ©1999 by Sony Corporation...
  • Page 2 Nederlands Bienvenue! Welkom! Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camescope Digital Handycam de Sony. Avec Digital Handycam camcorder. Met de superieure votre Digital Handycam, vous pouvez saisir les beeld- en geluidskwaliteit van uw Digital moments précieux de la vie avec une qualité...
  • Page 3 Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ..5 Opérations de lecture avancées Guide de démarrage rapide ..... 6 Lecture d’une cassette avec effets d’image ..............58 Préparatifs Lecture d’une cassette avec effets Utilisation de ce manuel ......10 numériques ..........
  • Page 4 Nederlands Inhoudsopgave Controleren van het bijgeleverd Uitgebreide weergavefuncties toebehoren ..........5 Snelle startgids ........... 8 Videoweergave met beeld/kleureffecten ..............58 Videoweergave met digitale beeldeffecten Voorbereidingen ..............59 Omtrent deze handleiding ....... 10 Snel opzoeken van een scène met de Stap 1: Voorbereiden van de nulpunt-terugkeer .......
  • Page 5 Controleren van het Vérification des bijgeleverd accessoires fournis toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 110) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
  • Page 6 Français Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 17) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 12). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
  • Page 7 Enregistrement d’une image (p. 19) Enlevez le capuchon de l’objectif. Tournez STANDBY pour le régler sur STANDBY. L’image apparaît dans le viseur. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur POWER le petit bouton CAMERA vert. START/STOP PLAYER Appuyez sur le bouton rouge.
  • Page 8 Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 17) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 12). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
  • Page 9 Maken van een video-opname (zie blz. 19) Verwijder de lensdop. Draai de STANDBY opnamepauzeschakelaar naar “STANDBY”. Er verschijnt nu een Druk het kleine groene knopje op beeld in de de POWER zoeker. schakelaar in en POWER schuif de CAMERA schakelaar in de “CAMERA”...
  • Page 10 — Préparatifs — — Voorbereidingen — Utilisation de ce Omtrent deze manuel handleiding Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages De namen van toetsen of regelaars en sont toujours indiqués en majuscules. instellingen op de camcorder worden in deze Par ex.
  • Page 11 Utilisation de ce manuel Omtrent deze handleiding Précautions concernant le Voorzorgen bij gebruik van de camescope camcorder • Le viseur couleur est le produit d’une •De kleurenzoeker van uw camcorder is technologie pointue. Cependant, on peut vervaardigd met precisie-technologie. In de constater de très petits points noirs et/ou zoeker kunnen echter wel eens bepaalde lumineux (de couleur rouge, bleue ou verte)
  • Page 12 Etape 1 Préparation Stap 1: Voorbereiden van de la source d’alimentation stroomvoorziening Mise en place de la batterie Aanbrengen van het rechargeable batterijpak Installez la batterie rechargeable pour utiliser le Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken camescope en extérieur. brengt u er een batterijpak op aan. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas.
  • Page 13 “InfoLITHIUM” batterijen (van de L-serie). Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L). “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM”est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij...
  • Page 14 Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Remarque Opmerking Les parties métalliques de la fiche CC de Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher metalen contactvlakken van de d’objets métalliques.
  • Page 15 Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps de recharge Vereiste oplaadtijd Batterie rechargeable Recharge complète (Recharge normale) Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading) NP-F330 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) Temps approximatif en minutes pour recharger...
  • Page 16 “InfoLITHIUM” portent “InfoLITHIUM” batterijen. Alle “InfoLITHIUM” la marque batterijen zijn te herkennen aan het “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de beeldmerk. Sony Corporation. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
  • Page 17 Gebruik op stroom van een auto-accu Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Gebruik in de auto een Sony Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non gelijkstroomadapter/batterij-lader (niet fourni). bijgeleverd).
  • Page 18 Etape 2 Mise en place Stap 2: Inleggen van een d’une cassette videocassette Il est conseillé d’utiliser une cassette vidéo Hi8 Wilt u video-opnamen maken met Hi8 kwaliteit, H. Si vous utilisez une cassette 8 standard h plaats dan een Hi8 videocassette, H. pour l’enregistrement, reproduisez cette cassette Videocassettes opgenomen met het standaard 8- sur ce camescope.
  • Page 19 — Opnemen – basisbediening — Video-opnamen — Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues maken La mise au point est automatique sur ce Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp camescope. scherpstellen. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant (1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan sur les deux boutons latéraux et attachez-le à...
  • Page 20 Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u microphone intégré pendant la prise de vues. tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt. Pour obtenir des transitions douces Voor soepel aansluitende opnamen Vous pouvez obtenir une transition douce entre...
  • Page 21 Prise de vues Video-opnamen maken Pour filmer avec le viseur – Video-opnamen met de zoeker réglage du viseur ingeschakeld – scherpstellen van het zoekerbeeld Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Stel het zoekerlensje scherp zodat u de aanduidingen in het zoekerbeeld optimaal scherp Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier...
  • Page 22 Prise de vues Video-opnamen maken Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Door de zoomknop geleidelijk te verschuiven Déplacez lentement le levier de zoom pour un kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, zooming lent et déplacez-le plus vite pour un resp.
  • Page 23 Prise de vues Video-opnamen maken Réglage de START/STOP MODE Keuze van de START/STOP MODE opnametoets-werking L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête Het opnemen begint wanneer u de quand vous appuyez une nouvelle fois sur START/STOP toets even indrukt, en stopt la touche (réglage initial).
  • Page 24 Prise de vues Video-opnamen maken Indicateurs s’affichant dans le Aanduidingen in beeld tijdens mode d’enregistrement het opnemen Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la Deze aanduidingen worden niet mee op de band bande. opgenomen. Indicateur de format Opnamesysteem-aanduiding Indicateur STANDBY/REC REC pauze/opname-aanduiding Code temporel/Compteur de bande 0:00:01...
  • Page 25 Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues de sujets à contre- Opnemen bij tegenlicht jour (BACK LIGHT) (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation du contre- Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met jour pour filmer un sujet se trouvant devant une achter uw onderwerp een lichtbron of een erg source de lumière ou un sujet devant un arrière- lichte achtergrond, kunt u ter correctie de BACK...
  • Page 26 Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues dans l’obscurité Opnemen in het donker (NIGHTSHOT) (NightShot) Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u La fonction de Prise de vues nocturne permet de een onderwerp ook bij duisternis helder filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en opnemen.
  • Page 27 Prise de vues Video-opnamen maken Remarques Opmerkingen •N’utilisez pas la fonction de Prise de vues •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet nocturne dans des endroits bien éclairés (par bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). ex. en extérieur le jour). Le camescope Dit zou storing in de werking van de camcorder fonctionnera mal.
  • Page 28 Contrôle de la prise Controleren van de de vues gemaakte opnamen – EDITSEARCH/Revue d’enregistrement – EDITSEARCH/Rec Review opnamecontrole Les touchs EDITSEARCH vous permettent de Met de EDITSEARCH toetsen kunt u de laatste revoir l’image enregistrée ou de filmer pour opgenomen beelden controleren of teruggaan obtenir une transition douce entre la dernière naar het punt waarvandaan u de volgende scène enregistrée et la scène suivante.
  • Page 29 — Lecture – Opérations de base — — Afspelen – basisbediening — Raccordement pour la Aansluitingen voor lecture video-weergave Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à Sluit de camcorder met het daarbij geleverde un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel audio/vidéo fourni avec le camescope pour of videorecorder wanneer u uw video-opnamen...
  • Page 30 Aansluitingen voor video- Raccordement pour la lecture weergave Si le téléviseur ou le Als uw TV-toestel of magnétoscope est videorecorder slechts geschikt monophonique is voor mono geluid Raccordez seulement la fiche jaune pour l’image Sluit de gele stekker aan voor het videosignaal en et la fiche blanche pour le son au camescope et au de witte stekker voor het geluid, zowel op de téléviseur ou au magnétoscope (la fiche rouge ne...
  • Page 31 Aansluitingen voor video- Raccordement pour la lecture weergave Utilisation du récepteur IR Gebruik van een draadloze audio/vidéo sans fil infrarood-ontvanger voor de audio/video-aansluitingen Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou Als u eenmaal een draadloze A/V infrarood- magnétoscope, le visionnage de films sur le ontvanger (niet bijgeleverd) hebt aangesloten op téléviseur sera plus simple.
  • Page 32 Aansluitingen voor video- Raccordement pour la lecture weergave A la mise hors tension du camescope Wanneer u de stroomvoorziening uitschakelt La liaison infrarouge est automatiquement Dan wordt de LASER LINK signaaloverdracht coupée. automatisch uitgeschakeld. Remarque Opmerking Lorsque la liaison infrarouge est activée (la Zolang de LASER LINK signaaloverdracht is touche LASER LINK s’allume), le camescope ingeschakeld (dus zolang het lampje van de...
  • Page 33 Afspelen van een Lecture d’une cassette videocassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur Na het aansluiten van de camcorder op uw TV- l’écran de télévision après avoir relié le téléviseur toestel of videorecorder kunt u de video- ou le magnétoscope au camescope. Vous pouvez opnamen weergeven op het TV-scherm.
  • Page 34 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour afficher les indicateurs sur Om de aanduidingen die in de l’écran de télévision – Fonction zoeker verschijnen, ook op het d’affichage TV-scherm te zien Appuyez sur DISPLAY sur la télécommande Druk op de DISPLAY toets van de bij uw fournie avec le camescope.
  • Page 35 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Remarque sur le code de données Betreffende de Data Code functie Le code de données ne fonctionne qu’avec les De Data Code opnamegegevensfunctie werkt cassettes enregistrées dans le système Digital8 alleen voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem.
  • Page 36 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Divers modes de lecture Diverse afspeelfuncties Pour utiliser les touches contrôlant les différents Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u modes de lecture, réglez le commutateur POWER eerst de POWER schakelaar in de “PLAYER” sur PLAYER.
  • Page 37 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour regarder l’image à double Weergave met dubbele snelheid Druk tijdens weergave op de ×2 toets van de vitesse Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la afstandsbediening. Voor versnelde weergave in terugwaartse richting drukt u eerst op de < lecture.
  • Page 38 — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de — Uitgebreide opnamefuncties — photos Foto-opnamefunctie Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme Met de foto-opnamefunctie kunt u een stilstaand une photographie. Ce mode est utile si vous beeld op de band opnemen. Dit is handig als u de voulez faire une photographie d’un sujet ou si kijker een goede blik wilt gunnen op een niet- vous voulez imprimer l’image sur une...
  • Page 39 Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne •Tijdens de foto-opname kunt u geen pouvez pas changer de mode ni de réglage. instellingen van de camcorder veranderen. •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne •Tijdens de foto-opname kunt u de camcorder pouvez pas éteindre le camescope ni appuyer niet uitschakelen en heeft indrukken van de sur la touche PHOTO.
  • Page 40 Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Impression d’une photo Afdrukken van een stilstaand beeld met een video- Vous pouvez imprimer une photo sur une fotoprinter imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison U kunt een afdruk maken van een stilstaand audio/vidéo fourni avec le camescope.
  • Page 41 Utilisation du mode Breedbeeld- grand écran opnamefunctie Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour U kunt video-opnamen maken in een extra-breed regarder vos films sur un téléviseur grand écran 16:9 formaat speciaal voor weergave op een (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en breedbeeld-TV (16:9WIDE).
  • Page 42 Beelden in- en uit- Utilisation du fondu faden Vous pouvez faire des entrées ou sorties en Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen fondu pour donner un aspect professionnel à vos een professionele aanblik geven. films. STBY FADER (fondu ordinaire)/ (gewoon in/uit-faden) M.FADER (fondu en mosaïque)/...
  • Page 43 Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden (1) Pendant l’entrée en fondu [a] (1) Voor in-faden [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, Zet de camcorder in de opnamepauzestand en jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité druk op de FADER toets tot de aanduiding clignote.
  • Page 44 Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden Remarques Opmerkingen •La transition en volet ne fonctionne qu’avec les •De OVERLAP in-fader functie werkt alleen cassettes enregistrées dans le système Digital8 voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions •Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez functies niet gebruiken.
  • Page 45 Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Effets – Beeldeffect/ d’image kleurenpalet Les images filmées peuvent être traitées Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo numériquement ce qui permet d’obtenir des treffend maken als een speelfilm of TV-productie effets spéciaux comme dans les films ou les met speciale effecten.
  • Page 46 Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets d’image – Beeldeffect/kleurenpalet (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT dans le mode (1) Druk tijdens opnemen of in de d’attente ou d’enregistrement. opnamepauzestand op de PICTURE EFFECT L’indicateur d’effet d’image apparaît. toets. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour De beeldeffect-aanduiding verschijnt.
  • Page 47 Utilisation d’effets Speciale effecten spéciaux – Effets – Digitale opname- numériques effecten Diverses fonctions numériques vous permettent Met de verschillende digitale functies kunt u d’ajouter des effets spéciaux aux images allerlei interessante effecten aan uw video- enregistrées. Le son est enregistré normalement. opnamen toevoegen.
  • Page 48 Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten (1) Druk tijdens opnemen of in de (1) Après avoir mis le camescope en mode opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur toets. De digitale opname-effect aanduiding DIGITAL EFFECT.
  • Page 49 Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten Pour annuler l’effet numérique Uitschakelen van de digitale opname-effecten Appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique disparaît. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale opname-effect aanduiding verdwijnt. Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant Opmerkingen l’effet numérique:...
  • Page 50 Utilisation de la PROGRAM AE fonction PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition Voor een optimale aanpassing aan de automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de aux conditions de la prise de vues. volgende PROGRAM AE belichtingsprogramma’s voor uw video- Mode Projecteur...
  • Page 51 Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode (1) Druk in de opnamepauzestand op de d’attente. L’indicateur de programme PROGRAM AE toets. De PROGRAM AE d’exposition automatique apparaît. aanduiding verschijnt. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om sélectionner le programme d’exposition in te stellen op het gewenste PROGRAM AE...
  • Page 52 Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Remarques Opmerkingen •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et ski, •Bij keuze van het Spotlight-programma, het vous ne pouvez pas faire de gros plans parce Sport-programma of het Strand- en ski- que le camescope fait la mise au point sur les programma kunt u geen close-up opnamen sujets à...
  • Page 53 Réglage manuel de Handmatig instellen l’exposition van de belichting U kunt de belichting met de hand instellen. Bij Vous pouvez régler vous-même l’exposition. A het inschakelen van de camcorder wordt deze sa mise sous tension, le camescope est toujours echter altijd ingesteld op automatische en mode d’exposition automatique.
  • Page 54 Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle. scherp te stellen. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: –...
  • Page 55 Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour revenir à l’autofocus Terugkeren naar de automatische scherpstelling Réglez FOCUS sur AUTO. Zet de FOCUS schakelaar in de “AUTO” stand. Pour filmer un sujet très éloigné Opnemen van een erg ver verwijderd Appuyez sur FOCUS pour le régler sur INFINITY.
  • Page 56 Inlassen van nieuwe Insertion d’une scène beelden Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un In een videocassette die reeds opnamen bevat enregistrement en désignant le début et la fin de kunt u een nieuwe opname inlassen door het l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces inlas-beginpunt en inlas-eindpunt te bepalen.
  • Page 57 Inlassen van nieuwe beelden Insertion d’une scène Remarques Opmerkingen •La mémorisation du point zéro ne fonctionne •De nulpunt-terugkeerfunctie werkt alleen voor qu’avec les cassettes enregistrées dans le videocassettes die zijn opgenomen met het système Digital8 Digital8 systeem. •L’image et le son peuvent présenter de la •De kans bestaat dat er in de laatste beelden van distorsion à...
  • Page 58 — Opérations de lecture avancées — — Uitgebreide weergavefuncties — Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets d’image beeld/kleureffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven d’image à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de volgende beeld/ NEG.
  • Page 59 Lecture d’une cassette avec effets Videoweergave met numériques digitale beeldeffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven numériques à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de digitale STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH beeldeffect-functies: “STILL”...
  • Page 60 Lecture d’une cassette avec Videoweergave met digitale effets numériques beeldeffecten Remarques Opmerkingen •Les effets numériques ne peuvent être utilisés •De digitale beeldeffect-functies werken alleen qu’avec les cassettes enregistrées dans le voor videocassettes die zijn opgenomen met het système Digital8 Digital8 systeem.
  • Page 61 Localisation rapide d’une Snel opzoeken van scène par la mémorisation een scène met de du point zéro nulpunt-terugkeer Lorsque vous utilisez cette fonction, le U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène camescope recherche le passage souhaité dans un als u bij dat punt van tevoren de tellerstand op sens ou l’autre jusqu’à...
  • Page 62 Recherche d’un Opzoeken van een enregistrement gewenste opname d’après la date aan de datum Vous pouvez localiser un passage entre deux U kunt op een cassette met video-opnamen de eerste opname van een bepaalde dag opzoeken dates d’enregistrement et commencer la lecture à om de band automatisch vanaf dat punt weer te partir de ce point (Recherche de date).
  • Page 63 Recherche d’un enregistrement Opzoeken van een gewenste d’après la date opname aan de datum Pour arrêter la recherche Stoppen met doorzoeken van de Appuyez sur p. band Druk op de p stoptoets. Remarques sur la recherche de date •La recherche de date ne fonctionne qu’avec les Betreffende de datum-zoekfunctie cassettes enregistrées dans le système Digital8 •De datum-zoekfunctie werkt alleen voor...
  • Page 64 Recherche de photo – Opzoeken van een foto- Recherche d’une photo/ opname – foto-zoekfunctie/ Balayage des photos foto-serieweergave Vous pouvez retrouver facilement une des U kunt een stilstaande foto-opname op de band images fixes que vous avez enregistrées opzoeken (foto-zoekfunctie). (recherche de photo) ou bien revoir les unes U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter après les autres toutes les images fixes...
  • Page 65 Opzoeken van een foto-opname – Recherche de photo – Recherche foto-zoekfunctie/foto- d’une photo/Balayage des photos serieweergave Si la scène enregistrée contient un passage Als er tussen de opnamen een onbespeeld vierge bandgedeelte is La recherche de photo ne fonctionnera pas Dan kan de foto-zoekfunctie niet altijd goed correctement.
  • Page 66 — Videomontage op andere apparatuur — Kopiëren van video- — Montage sur un autre appareil — Copie de cassette opnamen Utilisation du cordon de liaison Aansluiten met het audio/video- audio/vidéo ou du cordon S-vidéo aansluitsnoer of een S-video (non fourni) aansluitsnoer (niet bijgeleverd) Raccordez le camescope au magnétoscope avec le Sluit uw camcorder aan op een videorecorder...
  • Page 67 Copie de cassette Kopiëren van video-opnamen Si vous avez affiché les indicateurs sur le Als de beeldscherm-aanduidingen in de téléviseur zoeker ook op het TV-scherm zichtbaar zijn Supprimez-les en appuyant sur SEARCH MODE Verwijder vóór het kopiëren deze aanduidingen de la télécommande ou sur DISPLAY, ou DATA met een druk op de SEARCH MODE toets van de CODE pour qu’ils ne soient pas superposés à...
  • Page 68 Copie de cassette Kopiëren van video-opnamen Utilisation du câble i.LINK Gebruik van de i.LINK kabel Sluit een VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV i.LINK Raccordez simplement le câble VMC-IL4415/ digitaal aansluitsnoer (niet bijgeleverd) aan op de IL4435/2DV/4DV i.LINK (non fourni) aux prises DV OUT aansluiting van dit apparaat en de DV DV OUT et DV IN de l’appareil DV.
  • Page 69 — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — — Personnalisation du camescope — Wijzigen van de oorspronkelijke Changement des menu-instellingen réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez Om de functies van de camcorder aan te passen via un paramètre du menu avec la molette SEL/ het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/ PUSH EXEC.
  • Page 70 Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Pour faire disparaître l’affichage du Om het instelmenu van het scherm menu te laten verdwijnen Appuyez sur MENU. Druk op de MENU toets. Les paramètres de chaque menu sont indiqués De hoofdpunten van het instelmenu worden par six icônes: aangegeven als de volgende zes...
  • Page 71 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND r STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son PLAYER avec bande son principale et bande son secondaire Lecture d’une cassette à deux pistes son avec bande son principale Lecture d’une cassette à...
  • Page 72 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER AUDIO MODE r 12BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 12 bits PLAYER* (deux bandes son stéréo) CAMERA 16BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 16 bits (une bande son stéréo de grande qualité) Ò...
  • Page 73 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette SEL/ CAMERA PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
  • Page 74 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel r geeft de fabrieksinstelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen wanneer de POWER schakelaar in de “PLAYER” of de “CAMERA” stand staat. POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar D ZOOM r ON Voor het inschakelen van de digitale zoomfunctie.
  • Page 75 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND r STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of PLAYER tweetalig geluid Voor weergave van mono geluid of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen Voor weergave van alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen AUDIO MIX Voor instellen van de geluidsbalans van de stereo 1...
  • Page 76 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar AUDIO MODE r 12BIT Voor opnemen of afspelen in de 12-bit stand (met PLAYER* twee stereo geluidskanalen) CAMERA 16BIT Voor opnemen of afspelen in de 16-bit stand (voor enkele stereo met betere geluidskwaliteit) Ò...
  • Page 77 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar WORLD TIME Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. CAMERA Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het zone-tijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren. Door instellen op 0 verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd.
  • Page 78 Réglage de la date et Instellen van de de l’heure datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op Greenwich- L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de tijd (Londen) voor het model voor Groot-Brittannië, Londres pour le Royaume-Uni et de Paris pour en op continentaal West-Europese tijd (Parijs) voor les autres pays d’Europe.
  • Page 79 Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd L’année change de la manière suivante: De jaaraanduiding verspringt als volgt: 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Remarque sur l’indication de l’heure Betreffende de tijdsaanduiding L’horloge interne du camescope fonctionne selon...
  • Page 80 — Informations complémentaires — — Aanvullende informatie — Système Digital8 Digital8 systeem voor enregistrement et lecture opnemen en afspelen Qu’est-ce que le système “Digital8 Wat is het Digital8 systeem? ” ? Dit videosysteem is ontwikkeld voor het digitaal opnemen op standaard Hi8 videocassettes H. Il s’agit d’un système vidéo permettant l’enregistrement numérique de cassettes vidéo Keuze van bandsoort en type...
  • Page 81 Digital8 systeem voor Système Digital8 opnemen en afspelen enregistrement et lecture Lecture Bij afspelen Lecture d’une cassette enregistrée en NTSC Afspelen van videocassettes die zijn opgenomen met het NTSC kleursysteem Vous pouvez reproduire une cassette enregistrée dans le standard vidéo NTSC si elle a été Videocassettes met opnamen met het NTSC enregistrée dans le système Digital8 .
  • Page 82 Système Digital8 Digital8 systeem voor enregistrement et lecture opnemen en afspelen Lecture d’une cassette à deux Afspelen van video-opnamen bandes son met stereo of tweetalig geluid Lorsque vous utilisez une cassette Voor videocassettes opgenomen met enregistrée dans le système Digital8 het Digital8 systeem Voor het afspelen van een met het Digital8...
  • Page 83 POWER schakelaar in de au lithium Sony CR2025. L’utilisation de toute “CAMERA” stand zet. In dat geval vervangt u autre sorte de pile peut présenter un risque de batterij door een nieuwe Sony CR2025 d’incendie ou d’explosion.
  • Page 84 (2) Druk de batterij even omlaag om hem op te sortez-la de son support. wippen en trek de batterij uit de houder. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 en (3) Plaats een nieuwe Sony CR2025 tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
  • Page 85 Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ππ:ππ” apparaît dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 89.
  • Page 86 • Les têtes vidéo sont sales. Il y a quatre lignes horizontales sur l’image ou l’image de lecture n’est m Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony V8- pas nette ou n’apparaît pas. 25CLD (non fournie). (p. 99) • Une cassette stéréo est reproduite alors que HiFi SOUND est Aucun son ou son très faible à...
  • Page 87 Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions Le camescope ne s’allume pas. • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presque vide. m Installez une batterie rechargée. (p. 12, 13) •...
  • Page 88 • L’adaptateur secteur est débranché. Pendant la recharge de la batterie aucun indicateur n’apparaît ou m Branchez-le correctement. (p. 17) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 89 Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 99) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ππ m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8- 25CLD (non fournie). (p. 99) • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus C:31:ππ...
  • Page 90 •Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement rapide: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 99). La batterie est vide ou presque vide. Clignotement lent: Affichage d’autodiagnostic •La batterie est presque vide.
  • Page 91 Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ππ:ππ” in de zoeker verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
  • Page 92 • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er zijn vier horizontale strepen in het beeld of de videoweergave is m Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 99) onduidelijk of helemaal niet te zien.
  • Page 93 Verhelpen van storingen Tijdens opnemen en afspelen Probleem Oorzaak en/of oplossing De camcorder kan niet ingeschakeld • Er is geen batterijpak op het apparaat aangebracht of het worden. batterijpak is (bijna) leeg. m Plaats een opgeladen batterijpak. (zie blz. 12, 13) •...
  • Page 94 Sluit de netspanningsadapter stevig aan. (zie blz. 17) de indicator in het uitleesvenster • Er is iets mis met het batterijpak. knipperen. m Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 95 Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ππ Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 96 •De indicators en waarschuwingsaanduidingen worden in geel aangegeven. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Snel knipperend: •Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 99) Het batterijpak is (bijna) leeg Langzaam knipperend: •De batterij begint leeg te raken.
  • Page 97 Utilisation du Gebruik van uw camescope à camcorder in het l’étranger buitenland Utilisation du camescope à Gebruik van uw camcorder in l’étranger het buitenland Vous pouvez utiliser le camescope dans U kunt uw camcorder met de bijgeleverde n’importe quel pays avec l’adaptateur netspanningsadapter gebruiken in elk land waar d’alimentation secteur fourni sur un courant de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V...
  • Page 98 Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Si vous apportez le camescope directement d’un een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans un endroit chaud, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
  • Page 99 Si un des problèmes ([a] ou [b]) se produit, Als de storing van [a] of [b] zich voordoet, maakt nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de u de videokoppen schoon met een Sony nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). Vérifiez V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet l’image et si le problème persiste, répétez le...
  • Page 100 •Si un solide ou un liquide tombe dans le accessoires. camescope, débranchez le camescope et faites-le •Mocht er vloeistof of een voorwerp in het vérifier par votre revendeur Sony avant de le inwendige van de camcorder terechtkomen, schakel dan onmiddellijk de stroom uit, trek de remettre sous tension.
  • Page 101 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions Raccordement à un ordinateur Aansluiting op uw PC •Utilisez les nouvelles cassettes Hi8 H pour la •Om beelden die zijn aangepast of samengesteld copie d’images traitées ou éditées sur un met een personal computer over te nemen via ordinateur à...
  • Page 102 •Als u in aanraking komt met de En cas de difficulté, débranchez le camescope et batterijvloeistof, wast u deze dan snel met contactez votre revendeur Sony. water af. •Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen, was ze dan onmiddellijk uit met ruim water en raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.
  • Page 103 Français Spécifications Poids (env.) Connecteurs d’entrée et de Camescope 790 g sortie Sans batterie rechargeable, pile au Sortie S-vidéo Système lithium, cassette et bandoulière Minijack 4 broches DCR-TR7000E: Système d’enregistrement vidéo Signal de luminance: 1 Vc-c, 930 g 2 têtes rotatives, Système à balayage 75 ohms, asymétrique avec la batterie rechargeable NP- hélicoïdal...
  • Page 104 Nederlands Technische gegevens Gewicht (ca.) Videocamera/ Ingangs- en 790 gram uitgangsaansluitingen recorder zonder batterijpak, lithiumbatterij, S VIDEO uitgang videocassette of schouderband 4-polige mini-DIN stekkerbus DCR-TR7000E: Systeem Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 ohm, 930 gram Video-opnamesysteem asymmetrisch, negatieve inclusief NP-F330 batterijpak, Twee roterende koppen, FM synchronisatie CR2025 lithiumbatterij, 90-min.
  • Page 105 Ce logo indique que ce produit est accessoire voor Sony video- un accessoire d’origine conçu apparatuur. Het is aanbevolen pour les appareils vidéo Sony. voor Sony video-apparatuur Lorsque vous achetez des uitsluitend de originele produits vidéo Sony, Sony vous accessoires aan te schaffen, die conseille d’acheter des accessoires...
  • Page 106 Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature !£ !¢ !∞ @º !§ @¡ @™ !¶ @£ !• !ª @¢ @∞ !£ Touches de transport de bande !£ Bandlooptoetsen (blz. 33, 36, 37, 62) (p. 33, 36, 37, 62) p STOP toets p STOP (arrêt) 0 REW terugspoeltoets 0 REW (rembobinage)
  • Page 107 Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature @ª @§ @¶ #º @• #¡ @§ Touche de fondu (FADER) (p. 42) @§ In/uit-fade toets (FADER) (blz. 42) @¶ Touche de compensation de contre-jour @¶ Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (blz. 25) (BACK LIGHT) (p. 25) @•...
  • Page 108 Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature #™ #£ #∞ #§ #¢ #™ Griffe porte-accessoires intelligente #™ Intelligente accessoireschoen #£ Touche d’effet numérique (DIGITAL EFFECT) #£ Digitale opname-effecttoets (DIGITAL EFFECT) (blz. 48, 59) (p. 48, 59) #¢ Touche de programme d’exposition #¢...
  • Page 109 ( DV OUT) (p. 68) product voldoet aan de IEEE 1394-1995 La marque i.LINK est une marque de fabrique de Sony Corporation et indique que ce specificaties en herziene normen. produit est conforme aux spécifications IEEE De DV OUT uitgangsaansluiting is i.LINK 1394-1995 et à...
  • Page 110 Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon. hebben ook dezelfde functie.
  • Page 111 “VTR 2”. De permettent de distinguer le camescope d’autres afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les voor het onderscheiden van deze camcorder en interférences de télécommande. Si vous utilisez andere Sony videorecorders, om verkeerde un autre magnétoscope/camescope Sony avec...
  • Page 112 Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Functie-aanduidingen Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster !£ @™ @º !¢ @¢ 0:00:00 STBY !∞ M.FADER ZERO SET !§ 16:9WIDE MEMORY @£ SEPIA DATE !¶ SEARCH !• !ª 16BIT @º !¡ !™ @¡ 1 Indicateur de vitesse de défilement de la 1 Opnamesnelheidsaanduiding (SP/LP) bande Deze aanduiding verschijnt bij afspelen met...
  • Page 113 Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature !£ Indicateur d’attente/Tournage (p. 19)/ !£ Opname/pauzestand-aanduiding (STBY) Indicateur de mode de transport de la (blz. 19)/Afspeelfunctie-indicator (blz. 36) bande (p. 36) !¢ Bandteller (blz. 24, 56, 61)/Tijdcode- !¢ Compteur de bande (p. 24, 56, 61)/Indicateur aanduiding (blz.
  • Page 114 Français Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 26) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 50) •Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p. 50) soleil, feux d’artifices ou vues nocturnes •Prise de vues à...
  • Page 115 Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (tijdens opnemen) • In het donker NIGHTSHOT (zie blz. 26) • Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (zie blz. 50) • Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle PROGRAM AE schemer- en opnamen ’s avonds maanlicht-programma (zie blz.
  • Page 116 Français Index A, B I, J, K, L Adaptateur secteur ....13 i.LINK ........68, 109 Sangle ........111 Affichage d’autodiagnostic ..89 Indicateur de longueur de bande SLOW SHUTTER ....... 47 ANTI GROUND SHOOTING restante ........24 +SLOW SHUTTER ....26 ...........
  • Page 117 Nederlands Index Rec Review opnamecontrole ..28 G, H Resterende bandlengte- aanduiding ......24 Aanduidingen op het TV-scherm Groothoek-zoomstand ....22 Resterende (DISPLAY toets) ...... 34 Handgreepband ....... 111 batterijspanningsaanduiding Aansluiting op uw PC .... 101 Handmatig scherpstellen ..54 ...........
  • Page 120 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Digital 8 dcr-tr7100e