Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

-------------
Originalbetriebsanleitung
DE
-------------
EN
Translation of the original operating instructions
-------------
FR
Traduction du manuel d'utilisation d'origine
-------------
IT
Traduzione del Manuale d'Uso originale
-------------
ES
Traducción del manual original
-------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
-------------
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
-------------
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
GTT 900.1
93918
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tiefbrunnenpumpe mit Druckschalter
Deep well pump
Pompe pour puits profonds
Pompa di profonditŕ
Bomba sumergible
Diepwelpomp
Čerpadlo pro hlubinné studny
Čerpadlo na hlbinné studne
Pompa do studni głębinowych
Merülőszivattyú

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde GTT 900.1

  • Page 1 Čerpadlo pro hlubinné studny ------------- Preklad originálneho návodu na obsluhu Čerpadlo na hlbinné studne ------------- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Pompa do studni głębinowych ------------- Az eredeti használati útmutató fordítása Merülőszivattyú GTT 900.1 93918 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
  • Page 2 DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
  • Page 3 Deutsch Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs- gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung / Gewährleistung / Service ��������������������������������������������� English Technical Data / Device description / Safety Warnings / Specified Conditions of Use / Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service �������������������������������������������������������������������...
  • Page 4 LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY | ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO...
  • Page 5 Inbetriebnahme starting-up the device Mise en service Messa in funzione EN  EN  FR  FR  IT  IT  Puesta en marcha Toestel in gebruik nemen Uvedení do provozu ES  ES  NL  NL  CZ  CZ  Uvedenie do prevádzky Uruchamianie urządzenia SK  SK  PL  PL ...
  • Page 6 1“ IG...
  • Page 7 60 m 30 cm...
  • Page 8 A U T O S TA R T A U T O S T O P...
  • Page 9 Tr o c k e n l a u f s c h u t z AU T O S T O P S T A R T Autostart -> -> Autostop...
  • Page 10 DEUTSCH Technische Daten Tauchpumpe GTT 900.1 Artikel-Nr......................................93918 Anschluss ..................................230V/ 50Hz Motorleistung P1 ...................................900 W Max. Tauchtiefe ..................................17 m Max. Förderhöhe ..................................60 m Max. Fördermenge ................................4500 l/h Max. Partikelgröße ................................1,5 mm Max. Wassertemperatur ................................35°C 35 °C Schlauchanschlussgewinde ..............................1“ IG Schutzgrad ....................................IPX8 IP X8 Gewicht .................................11,4 kg / 12,7 kg...
  • Page 11 DEUTSCH vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwen- der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird. dig. Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet angegebenen technischen Daten müssen mit der haben.
  • Page 12 DEUTSCH Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen geeignetem Öl (z.
  • Page 13 DEUTSCH Inspektions- und Wartungsplan Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details Nach Bedarf und Ver- Reinigen und Spülen Funktion des Schwimmerschalters prüfen schmutzungsgrad Störungen - Ursachen - Behebung Störung Ursache Behebung Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt Spannung überprüfen Pumpenrad blockiert Pumpenrad visuell auf Fremdkörper untersuchen.
  • Page 14 ENGLISH Technical Data Plunge pump GTT 900.1 Art. No ........................................93918 Service connection ..............................230V/ 50Hz Motor output P1 ..................................900 W Max. immersion ..................................17 m Max. head of delivery ................................60 m Max. delivered quantity ..............................4500 l/h Max. suction ..................................1,5 mm Max. Water temperature .................................35°C 35 °C...
  • Page 15 ENGLISH be replaced by the manufacturer. Do not under any 1. Accident site circumstances attempt any repair yourself. 2. Accident type 3. Number of injured persons Protect the feeder cable from excessive temperatures, 4. Injury type(s) oil and sharp edges. Unplug the device prior to submersion, upon termi- Maintenance nation of operation, in the course of defect removal...
  • Page 16 ENGLISH unskilled handling of the pump. Warning against dangerous electric The device has to be checked on a regular basis to voltage ensure perfect functioning. Let us refer to the fact we do not assume any respon- Warning against automatic starting sibility –...
  • Page 17 ENGLISH Inspection and maintenance plan Time interval Description Any other details As needed Cleaning and rinsing out Function check of the floating switch Failures – causes - removal Failures Causes Removal Engine does not start No power supply. Check the voltage Blocked pump wheel Visually inspect the pump wheel for foreign objects...
  • Page 18 FRANÇAIS Caractéristiques Techniques Pompe à immersion GTT 900.1 N° de commande ....................................93918 Alimentation .................................230V/ 50Hz Puissance du moteur P1 ..............................900 W Profondeur max. de submersion ............................17 m Hauteur max. de refoulement .............................60 m Débit max.....................................4500 l/h Taille max. du grain ................................1,5 mm Température max.
  • Page 19 FRANÇAIS que la fiche soit protégée de l’humidité. des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveil- Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques lance du formateur. figurant sur la plaque signalétique doivent corre- Formation:  L’utilisation de l’appareil nécessite spondre à...
  • Page 20 FRANÇAIS (par exemple, à l’huile végétale). duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces Seul un appareil régulièrement entretenu et traité informations toujours à porté de main, veuillez les peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant inscrire ici : peut engendrer des accidents et des blessures Numéro de série:...
  • Page 21 FRANÇAIS Plan des révisions et de l’entretien Intervalle de temps Description Autres détails Au besoin et selon le Nettoyer et rincer Contrôle du fonctionnement de degré d‘encrassement l’interrupteur à flotteur Pannes - causes - suppression Panne Cause Suppression Moteur ne démarre pas Manque de tension Contrôler la tension Roue de la pompe bloquée Effectuer un contrôle visuel de la roue de...
  • Page 22 ITALIANO Dati Tecnici Pompa ad immersione GTT 900.1 Cod. ord.: .......................................93918 Allacciamento................................230V/ 50Hz Potenza del motore P1 .................................900 W Max. profondità d’immersione ............................17 m Max. altezza di trasporto ...............................60 m Max. quantità travasata ..............................4500 l/h Max. granulometria ................................1,5 mm Max. temperatura dell’acqua ..............................35°C 35 °C...
  • Page 23 ITALIANO lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e presa rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Pro- teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar- Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo lo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito deve essere sempre dotato della cassetta di pronto dal produttore.
  • Page 24 ITALIANO dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita. Prima di eseguire lavori di qualsiasi tipo La garanzia non include l’uso profano, es.
  • Page 25 ITALIANO Programma delle ispezioni e della manutenzione Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli eventuali Secondo la ne- Pulire e sciacquare Controllo funzione dell’interruttore a cessità ed il grado galleggiante dell‘inquinamento Guasti – Cause - Rimozione Guasto Causa Rimozione Motore non parte Manca la tensione di rete Controllare la tensione Ruota della pompa bloccata...
  • Page 26 ESPAÑOL Datos técnicos Bomba sumergible GTT 900.1 N.º de artículo .....................................93918 Conexión ..................................230 V/50 Hz Potencia del motor P1 ................................900 W Profundidad máx. de inmersión ............................17 m Altura máx. de bombeo .................................60 m Caudal máx...................................4500 l/h Tamaño máx. de partículas..............................1,5 mm Temperatura máx.
  • Page 27 ESPAÑOL Comprobar el voltaje. Los datos técnicos indicados en caso de formación profesional para conseguir su en la placa de características deben corresponder a la capacitación bajo la supervisión de un instructor. Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una tensión de la red eléctrica.
  • Page 28 ESPAÑOL Enjuagando la bomba con aceite apropiado (por burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. ejemplo, aceite vegetal) se reduce la adherencia de Para poder identificar su dispositivo en caso de las juntas mecánicas. reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción.
  • Page 29 ESPAÑOL Plan de inspección y mantenimiento Intervalo de tiempo Descripción Otros posibles datos En función de la Limpiar y enjuagar Comprobar el funcionamiento del interrup- necesidad y el grado de tor flotante suciedad Fallos - Causas - Resolución Fallo Causa Resolución El motor no arranca No hay tensión de red...
  • Page 30 NEDERLANDS Technische Gegevens Dompelpomp GTT 900.1 Artikel-Nr......................................93918 Aansluiting ..................................230V/ 50Hz Motorvermogen P1 ................................900 W Max. dompeldiepte .................................17 m Max. opvoerhoeveelheid ..............................60 m Max. opvoerhoogte: ................................4500 l/h Max. korrels ...................................1,5 mm Max. watertemperatuur................................35°C 35 °C Schroefdraad voor de slangaansluiting ..........................1“ IG Beschermgraad ..................................
  • Page 31 NEDERLANDS beschermd. personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging technische gegevens moeten in overeenstemming van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een zijn met de spanning van het stroomnet.
  • Page 32 NEDERLANDS leeg en vorstvrij opgeslagen te worden. Het vastkle- om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van ven van mechanische pakkingen wordt verminderd, reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het als de pomp met de juiste olie (bijv. plantaardige olie) serie+nummer evenals artikelnummer en productie- gespoeld wordt.
  • Page 33 NEDERLANDS Inspectie- en onderhoudsschema Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige details Naar behoefte Reinigen en spoelen Functie van de drijverschakelaar contro- leren. Storingen – Oorzaken - Oplossingen Probleem Oorzaak Maatregel Motor start niet Netspanning ontbreekt Spanning controleren Pompwiel geblokkeerd Controleer het pomprad visueel op vreemde voorwerpen.
  • Page 34 CESKY Technické údaje Ponorné čerpadlo GTT 900.1 Obj. č........................................93918 Přípojka ...................................230V/ 50Hz Výkon motoru P1 ...................................900 W Max. hloubka ponoru ................................17 m Max. dopravní výška ................................60 m Max. dopravované množství ............................4500 l/h Max. velikost zrna................................1,5 mm Max. teplota vody ..................................35°C 35 °C...
  • Page 35 CESKY ností neprovádějte vlastnoruční opravy. 3. Počet zraněných 4. Druh zranění Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami. Údržba Před ponořením, po vyřazení z provozu, při odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte zástrčku. Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadlu Je-li čerpadlo v provozu, nesmí...
  • Page 36 CESKY Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené Výstraha před automatickým rozběhem případně našimi přístroji v níže uvedených případech:• Neodborné opravy, provedené neautori- Příslušenství není součástí dodávky, zovanými servisy;• Použití v rozporu s určením resp. doporučené...
  • Page 37 CESKY Plán prohlídek a údržby Časový interval Popis Příp. další detaily Dle potřeby a stupně Vyčistit a vypláchnout Kontrola funkce plovákového spínače znečištění Poruchy – příčiny - odstranění Porucha Příčina Odstranění Motor se nerozběhne Chybí síťové napětí Zkontrolujte napětí Zablokované kolo čerpadla Proveďte vizuální...
  • Page 38 SLOVENSKY Technické Údaje Ponorné čerpadlo GTT 900.1 Obj. č........................................93918 Prípojka ...................................230V/ 50Hz Výkon motora P1 ..................................900 W Max. hĺbka ponoru ..................................17 m Max. dopravná výška ................................60 m Max. dopravené množstvo .............................4500 l/h Max. Zrnitosť ..................................1,5 mm Max. teplota vody ..................................35°C 35 °C...
  • Page 39 SLOVENSKY Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej po- nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka. moci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť pomoc, uveďte tieto údaje: poškodené...
  • Page 40 SLOVENSKY návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.. Je zakázané ťahať/prepravovať za kábel Za škody v dôsledku neodbornej inštalácie či neod- bornej prevádzky čerpadla výrobca neručí. Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných médiu intervaloch z hľadiska jeho bezchybného stavu.
  • Page 41 SLOVENSKY Plán prehliadok a údržby Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily Podľa potreby Vyčistiť a vypláchnuť Kontrola funkcie plavákového spínača Poruchy – príčiny – odstránenie Problém Príčina Opatrenie Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie Skontrolujte napätie Zablokované koleso čerpadla Čerpadlové koleso vizuálne skontrolujte na prítomnosť...
  • Page 42 JĘZYK POLSKI Dane techniczne Pompa zanurzeniowa GTT 900.1 Nr artykułu ......................................93918 Przyłącze ..................................230V/ 50Hz Moc silnika P1 ..................................900 W Maks. głębokość zanurzenia ..............................17 m Maks. wysokość tłoczenia ..............................60 m Maks. wydajność ................................4500 l/h Maks. wielkość cząstek ..............................1,5 mm Maks. temperatura wody ...............................35°C 35 °C...
  • Page 43 JĘZYK POLSKI niowe było z dala od wody i wilgoci oraz aby wtyczka niem. była chroniona przed wilgocią. Kwalifikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu Sprawdzić napięcie. Dane techniczne podane na przeprowadzonego przez wykwalifikowaną osobę, tabliczce znamionowej powinny być zgodne z napię- do korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne ciem sieci elektrycznej.
  • Page 44 JĘZYK POLSKI wodą. do podjęcia odpowiednich środków bezpieczeństwa (montaż urządzenia alarmowego, pompa zapasowa Podczas przechowywania zimą należy pamiętać o itp.). tym, aby w urządzeniu nie znajdowała się woda, w przeciwnym razie działanie mrozu może zniszczyć urządzenie. Podczas każdego transportu należy odłą- Serwis czyć...
  • Page 45 JĘZYK POLSKI Chronić przed wilgocią Orientacja paczki u góry Plan inspekcji i konserwacji Odstęp czasu Opis Ewentualne dalsze szczegóły W zależności od Czyszczenie i płukanie Sprawdzić działanie przełącznika pływa- potrzeby i stopnia kowego zanieczyszczenia Usterki – przyczyny – usunięcie usterki Usterka Przyczyna Usunięcie usterki...
  • Page 46 MAGYAR Műszaki Adatok Búvár szivattyú GTT 900.1 Megrend.szám ....................................93918 Feszültség ..................................230V/ 50Hz Motor teljesítménye P1 ................................900 W Max. merülési mélység ................................17 m Max. szállító magasság ................................60 m Max. szállított mennyiség ...............................4500 l/h Max. szemcse nagyság ..............................1,5 mm Max. Vízhőmérséklet ................................35°C 35 °C...
  • Page 47 MAGYAR A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen tüntesse fel az alábbi adatokat: saját maga javításokat! 1. A baleset színhelye 2. A baleset típusa A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól 3.
  • Page 48 MAGYAR normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.. Tilos a közlekedési médiumban tartóz- A gyártó nem felelős azokért a károkért, melyek kodni szakszerütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat eredményeként keletkeznek. Figyelmeztetés a veszélyes magas A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell, feszültségre. hibátlan állapotban van-e. Figyelmeztetés automatikus bekapcsoló- Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák dás lehetőségére...
  • Page 49 MAGYAR Gépszemle és karbantartási terv Időközök Teendők Esetleges további részletek Szükség szerint Kitisztítani és kiöbliteni Az úszókapcsoló működésének az ellenőrzése Üzemzavarok – okok - eltávolításuk Üzemzavarok Okok Intézkedések A motor nem lép Az áramkörben nincs feszültség Ellenőrizze a feszültséget működésbe A szivattyúkerék le van blokkolva Vizuálisan ellenőrizze a szivattyúkereket idegen testek szempontjából.
  • Page 52 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.com 93918 - V1...

Ce manuel est également adapté pour:

93918