Page 1
ENGLISH IC Recorder DEUTSCH RR-QR240 RR-QR80 Operating Instructions ITALIANO Bedienungsanleitung FRANÇAIS Istruzioni per l’uso ESPAÑOL Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Qualität (Longlife) zu verwenden. Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst If rechargeable batteries are to be Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. used, rechargeable batteries manufac- Befolgen Sie die Schritte 1–3. tured by Panasonic are recommended. a R03/LR03, AAA, UM-4 Follow steps 1–3.
Page 4
ENGLISH DEUTSCH Inserting the batteries Einlegen der Batterien ∫ The battery indicator ∫ Die Batterieanzeige a Replace the batteries. a Auswechseln der Batterien. Note. Hinweis. ≥The battery indicator is not shown ≥Die Batterieanzeige ist nicht aktiv, while the recorder is stopped. wenn die Aufnahme unterbrochen ≥This unit indicates that the batteries wird.
ENGLISH DEUTSCH Hold function Haltefunktion This function prevents accidental oper- Diese Funktion verhindert ein verse- ation. hentliches Aktivieren der Funktionen. a HOLD mode a HOLD - Haltemodus b Release b Lösen “hold” appears when a button is „hold“ wird angezeigt wenn diese Taste pressed but there is no other gedrückt ist, solange dies der Fall ist, response while this function is on.
ENGLISH DEUTSCH Setting the time Einstellen der Zeit Set the time after inserting the batteries Stellen Sie die Zeit nach dem Einlegen so the times for the recordings are der Batterien ein, damit die Aufnahme- saved. zeiten gespeichert werden. SELECT Auswählen Within 10 seconds, turn Drehen Sie innerhalb von 10 Se-...
ENGLISH DEUTSCH Changing modes Wechsel des Betriebsmodus Each time [MODE] is pressed, the modes change in the following order. Jedesmal wenn [MODE] gedrückt wird, ändert sich der Modus in der nachstehenden LOCK (see page 20)§( -----------------------] Reihenfolge. Sperrfunktion-LOCK (siehe Seite 20)§( ------] Recording mode (see page 11) Aufnahmemodus (siehe Seite 11) Microphone sensitivity (see page 13) |...
99 Einträge fassen. Die Gesamtaufnahmezeit ist abhängig ing mode”). vom Modell und der Aufnahmequalität (siehe Seite 11, „Wechsel des Aufnahmemodus“). Model Recording Modell mode Aufnahmemo RR-QR240 RR-QR80 RR-QR240 RR-QR80 LP (Long play) 266 minutes 60 minutes Available LP (Long play)
Page 9
ENGLISH DEUTSCH Recording Aufnahme Press [FOLDER] to select the Drücken Sie [FOLDER], um den folder to record into. Ordner auszuwählen, in dem die Auf- nahme gespeichert werden soll. a Folder a Ordner Press [$REC %PAUSE]. Drücken Sie [$REC %PAUSE]. Die Aufnahme beginnt und die Aufnah- Recording begins and the record- mekontrollampe leuchtet auf.
Page 10
To check available recording time: Zur Überprüfung der verfügbaren Press [MODE] while recording. A Aufnahmezeit: Drücken Sie [MODE] während der a e.g. Display for RR-QR240 Aufnahme. A b Available recording time a z.B. Anzeige für RR-QR240 c Time indicator b Verfügbare Aufnahmezeit Press again to restore the display.
Page 11
ENGLISH DEUTSCH Recording Aufnahme ∫ Changing recording mode ∫ Wechsel des Aufnahmemodus Three modes can be selected. The Es können 3 verschiedene Modi ge- mode is originally set to HQ (“HI”). wählt werden. Voreingestellt ist der Modus HQ („HI“). Press [MODE] several times until the recording mode display Drücken Sie [MODE] mehrmals, is displayed.
Page 12
ENGLISH DEUTSCH Recording Aufnahme ∫ Preventing unnecessary record- ∫ Vermeidung unnötiger Aufnah- ing (Voice activated system: men (Sprachaktivierung: VAS) VAS) VAS erkennt Stille und unterbricht au- VAS detects silence and pauses recor- tomatisch die Aufnahme. Je niedriger ding automatically. The lower the mi- die Mikrofonempfindlichkeit, (siehe crophone sensitivity (see page 13 seite 13 „Wechsel der Mikrofonemp-...
Page 13
ENGLISH DEUTSCH Recording Aufnahme ∫ Changing microphone sensitivity ∫ Wechsel der Mikrofonempfind- Two levels of microphone sensitivity lichkeit can be selected. The level is originally Zwei Stufen der Mikrofonempfindlich- set to “H”. keit können ausgewählt werden. Ab Werk ist Stufe „H“ eingestellt. Press [MODE] several times Drücken Sie [MODE] mehrmals, until the microphone sensitivity...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Press [FOLDER] to select the Drücken Sie [FOLDER], um den Ord- folder containing the item you ner zu wählen, in dem die Aufnahme, die abgespielt werden soll, gespei- want to play. chert wurde. Turn [PLAY/STOP SEL] to select Drehen Sie [PLAY/STOP SEL] um den gewünschten Eintrag für die Wieder- the item you want to play.
Page 15
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe ∫ To check the remaining playback ∫ Um die verbleibende Wiederga- time: A bezeit zu kontrollieren: A Press [MODE] during play. Drücken Sie [MODE] während des Press again to restore the display. Abspielens. a Remaining playback time Nochmaliges Drücken setzt die Anzei- b Time indicator ge wieder zurück.
Page 16
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe ∫ Ändern der Wiedergabegeschwindig- ∫ To change playback speed keit Three playback speeds can be select- Drei Wiedergabegeschwindigkeiten können ed. The speed is originally set to nor- gewählt werden. Voreingestellt ist normale Geschwindigkeit. mal. Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis Press [MODE] several times die Wiedergabegeschwindigkeit ange- until the playback speed display...
ENGLISH DEUTSCH Dividing items Aufteilen von Einträgen Sie können einen Eintrag an jeder beliebigen You can divide an item into two at a point you Stelle aufteilen. Dies ermöglicht es Ihnen, die wichtigen Stellen einer Aufnahme selektiv zu choose. This allows you to extract the impor- speichern.
ENGLISH DEUTSCH Moving items Verschieben von Einträgen You can move an item to a different folder. This allows you to categorize Einträge können in verschiedene items and save them together. Ordner verschoben werden. Dies Preparation: ermöglicht es ihnen, Einträge nach Select the folder and the item you want Kategorien zu sortieren und gemein- to move.
DEUTSCH ENGLISH ERASE Erasing items Löschen von Einträgen Einträge können entweder einzeln oder ins- Items can either be erased one by one gesamt gelöscht werden. Der Löschmodus or all at once. ERASE mode cannot be „ERASE“ kann nicht aktiviert werden, wenn selected while an empty folder is se- ein leerer Ordner ausgewählt ist.
ENGLISH DEUTSCH Erasure prevention Verhinderung des Löschens Lock individual recordings to avoid ac- cidentally erasing them. Einzelne Einträge können gesperrt werden, Preparation: um versehentliches Löschen zu verhindern. Vorbereitung: Select the folder containing the item Wählen Sie den Ordner aus, in dem sich der you want to lock.
Page 21
ENGLISH DEUTSCH Timer recording and playback Zeitgesteuerte Aufnahme und REC F Wiedergabe-Timer Press [MODE] several times until the timer recording display is displayed. Drücken Sie [MODE] mehrmals, bis a Timer recording display die Anzeige für zeitgesteuerte Aufnah- Within 10 seconds, turn [PLAY/ me erscheint.
Page 22
ENGLISH DEUTSCH Timer recording and playback Zeitgesteuerte Aufnahme und Wiedergabe - Timer PLAY F ∫ Timer playback ∫ Zeitgesteuerte Wiedergabe Playback can be set to start at set time. You Die Wiedergabe kann so eingestellt werden, must set the current time (see page 6).Timer daß...
Page 23
ENGLISH DEUTSCH Timer recording and playback Zeitgesteuerte Aufnahme und Wiedergabe-Timer The timer recording display and the Die Anzeige für zeitgesteuerte Aufnahme und timer playback display flash while the Wiedergabe blinken, wenn die Timer- Funktion in Betrieb ist. timer is operating. So schalten Sie die Timer-Funktion ab: To cancel the timer: Wählen Sie „OFF“...
∫ If the surfaces are dirty Batteries Playback Recording To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. Panasonic alkaline About 15 hours About 30 hours If the surfaces are extremely dirty, use a soft cloth dipped batteries in a soap-and-water solution or a weak detergent solution.
ENGLISH Troubleshooting guide Before requesting service for this unit, check the chart below for a possible cause of the problem you are experiencing. Some simple checks or a minor adjustment on your part may eliminate the problem and restore proper operation. If you are in doubt about some of the check points, or if the remedies indicated in the chart do not solve the problem, refer to the directory of Authorized Service Centers (enclosed with this unit) to locate a convenient service center, or consult your dealer for instructions.
Lebensdauer der Batterie: (Gebrauch bei ca. 25 oC auf ebener, stabiler Oberfläche) Pflege Batterien Wiedergabe Aufnahme ∫ Bei einer Verschmutzung der Außenflächen Panasonic- Ca. 15 Stunden Ca. 30 Stunden Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab- Batterien, reiben. alkalisch Bei starker Verschmutzung der Außenflächen ein weiches Tuch in...
DEUTSCH Fehlersuche Bover Sie ber Funktionsstörungen dieses Gerätes den Reparaturdienst in Anspruch nehmen, beachten Sie bitte diese Liste, und überprüfen Sie alle möglichen Fehlerquellen. Falls nach dieser Kontrolle Schwierigkeiten auftreten oder falls andere Störungen vorilegen, die in der un- tenstehenden Tabelle nicht beschrieben sind, ziehen Fachhändler, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben, zu Rate. Oder suchen Sie das nächste Servicezentrum auf (siehe beilegende Liste).
Page 28
ITALIANO FRANÇAIS Tabella dei contenuti Table des matières Come inserire le pile ... 30 Insertion des piles... . . 30 Funzione di fermo .
Page 29
ESPAÑOL Índice Colocación de las pilas ..31 Función de retención... . 35 El tono operativo ....35 Fijación de la hora.
Se si usano pile ricaricabili, si racco- ables, il est recommandé d’utiliser des batter- mandano quelle fabbricate ies rechargeables de marque Panasonic. Panasonic. Suivez les étapes 1–3. Seguire le voci 1–3. a R03/LR03, AAA, UM-4 (non fournies) a R03/LR03, AAA, UM-4...
Colocación de las pilas Se recomienda el uso de pilas alcalinas para alto consumo. Si van a utilizarse baterías recargables, se re- comiendan las fabricadas por Panasonic. Siga los pasos 1–3. a R03/LR03, AAA, UM-4 (no incluidas) b Cintas Nota.
Page 32
ITALIANO FRANÇAIS Come inserire le pile Insertion des piles ∫ L’indicatore delle pile ∫ L’indicateur des piles a Sostituire le pile. a Remplacez les piles. Nota. Remarque. ≥L’indicatore delle pile non viene mo- ≥L’indicateur des piles n’apparaît pas strato quando il registratore è fermo. lorsque l’enregistreur est à...
Page 33
ESPAÑOL Colocación de las pilas ∫ El indicador de estado de las pilas a Reemplazo de las pilas. Nota. ≥El indicador de pilas no funciona mientras el grabador no funcione. ≥Esta unidad indica que las pilas están por agotarse, a la vez que aún queda algún tiempo de operación con ellas antes de que se agoten.
ITALIANO FRANÇAIS Funzione di fermo Fonction d’attente Questa funzione impedisce azioni acci- Cette fonction évite qu’une opération dentali. soit effectuée accidentellement. a Modalità HOLD a Mode HOLD b Rilascio b Relâchez Quando la funzione è attiva, se si “hold” apparaît lorsque vous appuyez preme un tasto appare “hold”...
ESPAÑOL Función de retención Esta función evita una operación acci- dental. a Modo HOLD b Liberación La palabra “hold” aparece cuando se pulsa una tecla, pero no existe res- puesta alguna mientras la función está activada. A Libere HOLD antes de intentar cualquier operación.
ITALIANO FRANÇAIS Regolazione delle ore Réglage de l’heure Regolare le ore dopo avere inserito le Réglez l’heure après avoir insérer les pile in questo modo i tempi per le regis- piles de manière à sauvegarder les trazioni non vanno persi. heures des enregistrements.
ESPAÑOL Fijación de la hora Fije la hora luego de haber colocado las pilas, de forma tal que se registren las horas de la grabación. SELECCIONAR Dentro de los diez segundos, ac- tive [PLAY/STOP SEL] para se- leccionar el ítem. FIJAR Dentro de los diez segundos, pulse [PLAY/STOP SEL] para se-...
ITALIANO FRANÇAIS Cambio modalità Changement des modes Ogni volta che si preme [MODE], le modalità Chaque fois que vous appuyez sur [MODE], cambiano secondo il seguente ordine. les modes changent dans l’ordre suivant. LOCK (voir page 66)§( ----------------------------------] LOCK (vedere pagina 66)§(--------------------------] Modalità...
ESPAÑOL Cambio de modos Cada vez que pulse [MODE], los modos cam- bian en el siguiente orden. LOCK (ver página 67)§( --------------------------------] Modo grabación (ver página 49) Sensibilidad del micrófono (ver página 53) Sistema de voz activada (ver página 51) Velocidad de reproducción (ver página 59) | BEEP (ver página 35) Grabación por temporizador...
(voir “Cambio della modalità di registrazione”). page 48, “Changement du mode d’enregistrement”). Modello Modèle Modalità di Mode registrazione d’enregistrement RR-QR240 RR-QR80 RR-QR240 RR-QR80 266 minutes 60 minutes 266 minuti 60 minuti Tempo di...
Cada carpeta puede contener hasta 99 elementos. El tiempo total de grabación depende del modelo y de la calidad de grabación (ver página 49-“Cambio del modo de graba- ción”). Model Modo de grabación RR-QR240 RR-QR80 LP (reproducción 266 minutos 60 minutos Tiempo prolongada)
Page 44
ITALIANO FRANÇAIS Registrazione Enregistrement Premere [FOLDER] per selezionare la Appuyez sur [FOLDER] pour sé- cartella in cui registrare. lectionner le dossier dans lequel en- a Cartella registrer. a Dossier Premere [$REC %PAUSE]. La registrazione inizia e la spia di regi- Appuyez sur [$REC %PAUSE].
Page 45
ESPAÑOL Grabación Pulse [FOLDER] para seleccionar la carpeta en la cual se debe grabar. a Carpeta Pulse [$REC %PAUSE]. Comienza a grabar y se ilumina la lámpara de grabación. b Lámpara de grabación c Número de ítem d Tiempo de grabación Pulse [STOP].
Page 46
Durante la registrazione premere Appuyez sur [MODE] lors de l’enreg- [MODE]. A istrement. A a Ad esempio visualizzazione per a Ex.: Affichage pour RR-QR240 RR-QR240 b Temps d’enregistrement disponi- b Tempo di registrazione disponibile c Indicatore del tempo c Indicateur du temps Per ripristinare il display premere di Appuyez à...
Page 47
ESPAÑOL Grabación Para verificar el tiempo disponible de grabación: Pulse [MODE] mientras graba. A a por ejemplo: Visor para RR- QR240 b Tiempo disponible de grabación c Indicador de tiempo Pulse nuevamente para restablecer la representación visual. Esta representación visual asimis- mo aparece cuando queda aproxi- madamente el 10% del tiempo total de grabación.
Page 48
ITALIANO FRANÇAIS Registrazione Enregistrement ∫ Cambio della modalità di regis- ∫ Changement du mode d’enreg- trazione istrement Possono essere selezionate tre moda- Trois modes peuvent être sélection- lità. La modalità viene originariamente nés. Le mode est réglé à l’origine sur impostata su HQ (“HI”).
Page 49
ESPAÑOL Grabación ∫ Cambio del modo de grabación Pueden seleccionarse tres modos. El modo original está fijado en HQ (“HI”). Pulse [MODE] varias veces has- ta que se exhiba la representa- ción visual del modo de graba- ción. B a Representación visual del modo de grabación Dentro de los 10 segundos, gire [PLAY/STOP SEL] para selec-...
Page 50
ITALIANO FRANÇAIS Registrazione Enregistrement ∫ Impedire registrazioni non neces- ∫ Prévention d’enregistrements in- sarie (Sistema ad attivazione vo- utiles (système d’activation de la cale: VAS) voix: VAS) Il VAS individua automaticamente regi- Le VAS détecte les silences et sus- strazioni di silenzi e pause. Più la sen- pend l’enregistrement automatique- sibilità...
Page 51
ESPAÑOL Grabación ∫ Evitar la grabación innecesaria (Sistema de voz activada: VAS) VAS detecta el silencio y automática- mente hace una pausa en la graba- ción. Cuanto más baja es la sensibili- dad del micrófono, [ver “Cambio de la sensibilidad del micrófono” (página 53)], mejor opera la función.
Page 52
ITALIANO FRANÇAIS Registrazione Enregistrement ∫ Per cambiare la sensibilità del mi- ∫ Modification de la sensibilité du crofono microphone Possono essere selezionati due livelli Deux degrés de sensibilité du micro- di sensibilità del microfono. phone peuvent être sélectionnés. Il livello viene originariamente imposta- Le degré...
Page 53
ESPAÑOL Grabación ∫ Cambio de la sensibilidad del micró- fono Pueden seleccionarse dos niveles de sensi- bilidad de micrófono. El nivel se encuentra originalmente fijado en “H”. Pulse [MODE] varias veces hasta que se exhiba la representación visual de sensibilidad del micrófono. a Representación visual de la sensi- bilidad del micrófono Dentro de los 10 segundos, gire...
ITALIANO FRANÇAIS Riproduzione Reproduction Premere [FOLDER] per selezionare la Appuyez sur [FOLDER] pour sélec- cartella contenente il brano che si tionner le dossier contenant le vuole riprodurre. morceau que vous voulez lire. Ruotare [PLAY/STOP SEL] per sele- Tournez [PLAY/STOP SEL] pour sé- zionare il brano che si vuole ripro- lectionner le morceau que vous durre.
ESPAÑOL Reproducción Pulse [FOLDER] para seleccionar la carpeta que contiene el elemento que desea reproducir. Gire [PLAY/STOP SEL] para selec- cionar el elemento que desea repro- ducir. La información sobre el elemento selec- cionado aparece en el siguiente orden: 1 Fecha de la grabación 2 Hora de la grabación 3 Longitud de la grabación 4 Número de elementos...
Page 56
ITALIANO FRANÇAIS Riproduzione Reproduction ∫ Per controllare il tempo di ripro- ∫ Pour vérifier le temps de repro- duzione rimanente: A duction restant: A Premere [MODE] durante la ripro- Appuyez sur [MODE] pendant la lec- duzione. ture. Premere di nuovo e riprendere la visu- Appuyez à...
Page 57
ESPAÑOL Reproducción ∫ Para verificar el tiempo restante de reproducción: A Puse [MODE] durante la reproduc- ción. Pulse nuevamente para restablecer la representación visual. a Tiempo restante de reproducción b Indicador de tiempo Indicador de tiempo: Las secciones desaparecen en sentido horario para indicar el tiempo restante de reproducción.
Page 58
ITALIANO FRANÇAIS Riproduzione Reproduction ∫ Per cambiare la velocità di riproduzione ∫ Pour changer la vitesse de reproduc- Possono essere selezionate tre velocità di tion riproduzione. La riproduzione viene originar- Trois vitesses de reproduction peuvent être iamente posizionata su normale. sélectionnées.
Page 59
ESPAÑOL Reproducción ∫ Para cambiar la velocidad de reproduc- ción Pueden seleccionarse tres velocidades de re- producción. La velocidad fijada originalmente es normal. Pulse [MODE] varias veces hasta que se exhiba la representación visual de velocidad de reproducción. a Visual de velocidad de reproducción Dentro de los 10 segundos, gire [PLAY/STOP SEL] para seleccionar la velocidad.
ITALIANO FRANÇAIS Suddivisione di un brano Division des morceaux È possibile suddividere un brano in due parti Vous pouvez diviser un morceau en deux, là nel punto in cui si desidera. Questo consente où vous le désirez. Ceci vous permet d’ex- di estrarre parti importanti di una regi- traire les parties essentielles d’un enregistre- strazione da salvare.
ESPAÑOL División de elementos Puede dividir un elemento en dos, en un punto que usted seleccione. Esto le permite extraer las partes importantes de una graba- ción para grabarlas. Preparación: Seleccione la carpeta y el elemento que desea dividir. (página 55, paso 1–2) Pulse [PLAY/STOP SEL] para comen- zar la reproducción del elemento.
ITALIANO FRANÇAIS Spostamento del brano Déplacement des morceaux È possibile spostare un brano in un’al- tra cartella. Questo consente di suddi- Vous pouvez déplacer un morceau videre i brani in categorie e memoriz- vers un autre dossier. Ceci vous per- zarli per categorie.
ESPAÑOL Desplazamiento de elementos Usted puede desplazar un elemento a una carpeta diferente. Esto le permite categorizar elementos y mantenerlos en forma conjunta. Preparación: Seleccione la carpeta y el elemento que desea desplazar. (página 55, paso 1–2) Pulse [PLAY/STOP SEL] para iniciar la reproducción del ele- mento.
ITALIANO FRANÇAIS ERASE Cancellazione di un Effacement des morceaux brano Les morceaux peuvent être effacés un par un ou en bloc. Le mode ERASE ne peut pas être I brani possono essere cancellati sia uno per sélectionné alors qu’un dossier vide est volta o tutti in una sola volta.
ESPAÑOL Borrado de elementos Los elementos pueden borrarse individual- mente o todos de una sola vez. El modo ERASE no puede seleccionarse mientras se- lecciona una carpeta vacía. Los elementos borrados no pueden recuperarse. Preparación: Seleccione la carpeta para borrar elementos individuales o carpetas.
ITALIANO FRANÇAIS Prevenzione delle Prévention de cancellazioni l’effacement Proteggere le singole registrazioni per evitare Verrouillez les enregistrements individuels che vengano cancellate accidentalmente. pour éviter de les effacer accidentellement. Preparazione: Préparation: Selezionare la cartella contenente il brano Sélectionnez le dossier contenant le morceau che si vuole proteggere.
ESPAÑOL Prevención de borrado Bloquee las grabaciones individuales para evitar que se borren accidentalmente. Preparación: Seleccione la carpeta que contiene el ele- mento que desea bloquear. (página 55, paso 1) Pulse [MODE] hasta que “LOCK” destelle. Dentro de los 10 segundos, gire [PLAY/STOP SEL] para seleccionar el elemento.
Page 68
ITALIANO FRANÇAIS Registrazione e riproduzione Enregistrement et reproduction REC F col timer programmés Premere [MODE] diverse volte fino a Appuyez plusieurs fois sur [MODE] visualizzare il display della regis- jusqu’à ce que l’affichage de l’enreg- trazione col timer. istrement programmé apparaisse. a Display della registrazione col timer a Affichage de l’enregistrement pro- Entro 10 secondi ruotare [PLAY/STOP...
Page 69
ESPAÑOL Grabación y reproducción por temporizador Pulse [MODE] varias veces hasta que se exhiba la representación visual de grabación por temporizador. a Representación visual de grabación por temporizador Dentro de los 10 segundos, gire [PLAY/STOP SEL] para seleccionar “On”. Fije las horas. 1 Dentro de los 10 segundos, pulse [PLAY/STOP SEL].
ITALIANO FRANÇAIS Registrazione e riproduzione Enregistrement et reproduction col timer programmés PLAY F ∫ Riproduzione col timer ∫ Reproduction programmée La riproduzione può essere impostata su La reproduction peut être réglée pour démar- avvio all’ora di impostazione. Bisogna im- rer à une heure définie. Vous devez régler postare l’ora attuale (vedere pagina 36).
Page 71
ESPAÑOL Grabación y reproducción por temporizador ∫ Reproducción por temporizador La reproducción puede fijarse para que comience a una hora prefijada. Debe fijar la hora actual (ver página 37). La reproducción por temporizador no puede seleccionarse mientras se seleccione una carpeta vacía. Preparación: Seleccione la carpeta y el elemento que desea reproducir.
Page 72
ITALIANO FRANÇAIS Registrazione e riproduzione Enregistrement et reproduction col timer programmés L’affichage de l’enregistrement programmé et Il display della registrazione col timer e quello celui de la reproduction programmée cligno- della riproduzione lampeggiano mentre il tent lorsque la minuterie est en fonction. timer è...
Page 73
ESPAÑOL Grabación y reproducción por temporizador Mientras el temporizador esté funcionando, las representaciones visuales de grabación y reproducción por temporizador destellan. Para cancelar el temporizador: Seleccione “OFF” en el paso 2 y pulse [PLAY/STOP SEL]. Para verificar los valores del tempo- rizador: Pulse [MODE] varias veces hasta que se ex- hiba la representación visual del tempo-...
Pile alcaline Circa 15 ore Circa 30 ore Panasonic ≥Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare alcol, dilu- enti per vernici o benzina. ≥La durata delle batterie può diminuire a causa delle condizioni di ≥Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere funzionamento.
ITALIANO Consigli per l’eliminazione di eventuali inconvenienti Prima di ricorrere al servizio assistenza per questo apparecchio, consultare questa tabella per vedere se è possibile elim- inare l’inconveniente. Alcuni semplici controlli o regolazioni minori sono a volte sufficienti ad eliminare il problema e a rista- bilire il funzionamento corretto dell’apparecchio.
Piles alcalines 15 heures 30 heures gent doux. Panasonic environ environ ≥Selon les conditions d’utilisation, la durée de vie des piles ≥Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de pourrait être inférieure.
FRANÇAIS Guide de dépannage Avant de demander à un personnel qualifié de venir dépanner cet appareil, consulter ce tableau pour savoir si le problème ne peut pas être résolu tel que décrit cidessous. Une simple vérification ou un réglage mineur de votre part peut résoudre le problème et rétablir un fonction- nement correct.
Pilas alcalinas Aprox. 15 horas Aprox. 30 horas Panasonic ≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina ≥La duración de la pila puede ser menor, según las condiciones de para limpiar este aparato.
ESPAÑOL Guía para la localización de las fallas Antes de acudir en busca de ayuda para reparar el presente aparato, convendrá revisar el cuadro que sigue para determinar si es posible solucionar el desperfecto de la forma expuesta a continuación. Una simple verificación o ajuste puede eliminar el problema y hacer que el aparato funcione.
Page 84
Alkaline Extra Heavy Duty Heavy Duty RQT5157-E F0899JK0 (D)