Italiano
12. Riscaldamento
Dopo aver effettuato la programmazione ruotare la lampada
ticamente regolata attraverso un termoelemento. Questo effetto è riconoscibile dal cambiamento di colore della luce.
13. Termoformatura
Segnali acustici indicano la fine del processo di riscaldamento (da +5 secondi a 0 secondi = segnali acustici intermittenti/da 0 secondi a -5 secondi = segnale
acustico continuo). A 0 secondi la lampada deve essere riorientata indietro, a -5 secondi la lampada si spegne automaticamente per motivi di sicurezza. Orien-
di 180° verso destra (verificare che la superficie di tenuta sia pulita) e ruotare l'albero di chiusura
tare la camera di pressione
tal modo le camere di pressione vengono ventilate e il tempo di raffreddamento automaticamente avviato; segnalazione tramite il LED blu.
14. Sfiato
Segnali visivi (il LED lampeggia) e acustici (4 segnali intermittenti) indicano la fine del processo di raffreddamento. Premendo il tasto "air"
lampeggiante si sfiata la camera di pressione, 4 ulteriori segnali acustici dopo circa 3 secondi indicano la fine del processo di sfiato. Ora ruotare
l'albero di chiusura
di 180° verso il retro, spingere l'anello di chiusura
Dopo la rimozione del modello l'apparecchio è nuovamente pronto per il successivo processo di termoformatura.
15. Programma speciale per il supporto per il riscaldamento
Con camera di pressione chiusa e albero di chiusura aperto è possibile la programmazione speciale, per la realizzazione di posizionatori, protettori
orali o splint, di intervalli di tempo di 60/120/180/240 secondi. Questi tempi servono al riscaldamento o all'unione di superfici occlusali con l'ausilio del
supporto per il riscaldamento (COD. 3452)
(ved. Fig. 7). Al termine della programmazione del tempo di riscaldamento corrispondente, la lampada
con supporto per il riscaldamento agganciato viene orientata in avanti nella posizione di riscaldamento. In base allo spessore del materiale, questa
procedura può essere eseguita più volte.
16. Assistenza/manutenzione
Fondamentalmente l'apparecchio MINISTAR S
®
non necessita di manutenzione. Occorre solo controllare regolarmente che il tubo dell'aria, elemento
filtrante incl., non presenti incrostazioni né segni di umidità. Se necessario, il filtro può essere sostituito. Il contenitore portamodelli
aerazione e la piastra portamodelli
possono essere puliti con getto d'aria o di vapore. Le superfici riflettenti della camera di pressione devono
essere pulite per consentire il riscaldamento ottimale dei dischi. Per la pulizia l'anello di compensazione in alluminio
può essere rimosso inclinandolo. Pulire e ingrassare le superfici di tenuta, l'anello di tenuta laterale, i 4 rivetti e le molle. Posizionare nuovamente
l'anello di compensazione sui rivetti e sulle molle in modo che l'anello di tenuta sia rivolto verso l'alto e l'unità completa possa muoversi liberamente
(ved. anche le misure per l'eliminazione dei guasti).
Con riserva di modifiche tecniche nell'interesse del progresso. La riproduzione, anche solo parziale, è consentita unicamente con la nostra autorizzazione scritta.
per portarla direttamente al di sopra del disco fissato. La temperatura viene automa-
verso sinistra e aprire la camera di pressione
nella camera di pressione
di 180° in avanti. In
Auf Grund sicherheitsrelevanter technischer Änderung ist bei Ihrem Gerät die Druckkammer mit einer Entlüftungs-
bohrung ausgestattet.
Die Entlüftungsbohrung wird beim Verriegeln der geschlossenen Druckkammer
mit der Verschlusswelle abgedichtet.
Bitte achten Sie darauf, dass die Dichtfläche immer ein wenig eingefettet ist.
(ved. Fig. 8).
Nur so werden ein leichtes Verriegeln und ein geringer Verschleiß der Dichtung
gewährleistet.
Eine verschlissene Dichtung kann durch einfaches Herausziehen aus der Druck-
kammer beim MINISTAR S
®
Due to a safety-related technical modification the pressure chamber of your pressure moulding machine has been
equipped with a vent hole.
The vent hole is sealed with the locking shaft when the pressure chamber is
closed. Please ensure that the sealing surface is always slightly greased.
A worn-out seal can be replaced by simply pulling it out of the pressure chamber
on the MINISTAR S
®
.
con fori di
Dû à une modification technique liée à la sûreté, votre appareil de thermoformage a été équipé d'un trou de
ventilation.
Le trou de ventilation est scellé par l'arbre d'étanchéité lors de la fermeture de la
chambre de pression fermée. Veillez à ce que la surface d'étanchéité soit toujours
un peu graissée.
Un joint usé peut être facilement remplacé sur le MINISTAR S
retirer de la chambre de pression.
Debido a una modificación técnica de seguridad, su máquina de termomoldeo posee un agujero de descom-
prensión.
Este agujero se tapona al cerrar la cámara de presión con la palanca de cierre.
La superficie de la guarnición negra de goma debe estar siempre un poco engra-
sada para cerrar fácilmente y evitar el desgaste de la guarnición.
Para sustituir una junta desgastada, basta con extraerla de la cámara de presión
de MINISTAR S
®
.
A causa di una modificazione tecnica di sicurezza, vostro apparecchio possa di un alessagio di decompressione.
Questo alessagio si chiude al chiudere la camera di pressione con il albero
di chiusura. La superficie della guarnizione nera di gomma si deve sempre
ingrassare un pò per chiudere facilmente e impedire il consumo della guarnizione.
MINISTAR S
®
permette di sostituire le guarnizioni usurate semplicemente
estraendole dalla camera di pressione.
Vor dem Einsetzen einer neuen Dichtung sollten Sie auch die äußere Seitenfläche
der Dichtung einfetten (Bild 4).
Das Messingdruckstück
REF 3100.826 bestellen.
In Ihrem Zubehör-Paket finden Sie unter anderem:
1 Ersatzdichtung MINISTAR S
getauscht werden.
latpinsel REF 3005.800.
Before refitting a new seal, ensure to also grease the outer lateral surface of the
seal (see pic.4)
You can order the brass pressure piece
3100.826.
1 replacement seal MINISTAR S
pellet brush REF 3005.800.
Avant d'insérer le nouveau joint, engraisser également le côté extérieur du joint
(image 4).
Vous pouvez commander l'élément de pression en laiton
®
, il suffit de le
indiquant la REF 3100.826.
Votre kit d'accessoires contient :
1 joint de rechange MINISTAR S
pinceau pour granulés RÉF 3005.800.
Antes de colocar la nueva guarnición, engrasar la superficie lateral del exterior
(imagen 4).
Puede pedir la pieza de presión de latón
el n° REF 3100.826.
En su kit de accesorios encontrará entre otros:
1 junta de repuesto MINISTAR S
pincel para granulado REF 3005.800.
Prima di collocare la nuova guarnizione, ingrassare la superficie laterale all'e-
sterno (immagine 4).
Può ordinare il tassello di spinta di l'ottone
il cod. REF 3100.826.
Il suo kit di accessori ha fra l'altro:
1 guarnizione di ricambio MINISTAR S
(REF 3500.856), pennello per granulato REF 3005.800.
mit Schraube
(Bild 2) können Sie unter der
®
12 mm inkl. Silikonfett (REF 3500.856), Granu-
with screw
using the REF
®
12 mm, incl. silicone grease (REF 3500.856),
avec vis
en
®
12 mm, avec graisse de silicone (RÉF. 3500.856),
con el tornillo
(imagen 2) bajo
®
, 12 mm, incl. grasa de silicona (REF 3500.856),
con la vite
(imagine 2) sotto
®
12 mm incl. grasso al silicone