Télécharger Imprimer la page

Foppapedretti Run Notice D'utilisation

Siège-auto i-size (76 –150 cm)

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 49

Liens rapides

ISO/B2
IT
SEGGIOLINO AUTO
EN
CAR SEAT
FR
SIÈGE-AUTO
DE
AUTOSITZ
ES
SILLA DE COCHE
PT
CADEIRA AUTO
ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
EL
SQ
SEDILJA E MAKINËS
Run i-Size
- Istruzioni di montaggio
- Assembly instructions
- Notice d'utilisation
- Montageanweisungen
- Manual de instrucciones
- Manual de instruções
- Udhëzimet e montimit
‫- إرشادات التركيب‬
- Οδηγιεσ χρησησ
‫مقعد الطفل‬
(76 –150 cm)
ECE R129-03
AR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Foppapedretti Run

  • Page 1 Run i-Size (76 –150 cm) ISO/B2 ECE R129-03 - Istruzioni di montaggio SEGGIOLINO AUTO - Assembly instructions CAR SEAT - Notice d’utilisation SIÈGE-AUTO - Montageanweisungen AUTOSITZ - Manual de instrucciones SILLA DE COCHE - Manual de instruções CADEIRA AUTO ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ...
  • Page 3 IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
  • Page 4 IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО E RËNDËSISHME – LEXOJENI ME VËMENDJE DHE RUAJENI PËR TË ARDHMEN ‫هام - اقرأ هذه اإلرشادات‬ ‫جيد ً ا ثم احتفظ بها لالطالع‬ ‫عليها...
  • Page 5 76-105 cm: 100-150 cm:...
  • Page 9 66.A 66.B 66.C 76-87 c m 88-150 c m...
  • Page 11 • ITALIANO • INDICE Avvertenze Componenti Limitazioni e requisiti d’uso relative al seggiolino auto e al sedile auto Utilizzo a bordo del veicolo Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle bretelle Utilizzo della fibbia (imbracatura) Regolazione delle cinture di sicurezza, imbracatura Reclinare la seduta Come installare il sistema ISOFIX Installazione nella direzione di marcia (bambini da 76-105 cm)
  • Page 12 • ITALIANO • AVVERTENZE ATTENZIONE: • Prima dell’utilizzo si raccomanda un’attenta lettura delle istruzioni d’uso, alle quali sarà necessario attenersi scrupolosamente per avere i massimi livelli di sicurezza del prodotto. • Conservare le istruzioni d’uso con cura per ogni eventuale riferimento futuro. Le presenti istruzioni d’uso possono essere conservate nell’apposito vano del seggiolino auto durante il periodo di utilizzo.
  • Page 13 • ITALIANO • AVVERTENZE la sicurezza del vostro bambino. Una errata installazione può compromettere la sicurezza del bambino. • AVVERTENZA: Assicuratevi sempre che le persone che utilizzano il prodotto, anche occasionalmente (esempio i nonni) abbiamo letto le istruzioni d’uso o che a loro sia stato spiegato il corretto montaggio e utilizzo del prodotto, da parte di una persona che abbia letto le istruzioni.
  • Page 14 • ITALIANO • AVVERTENZE • AVVERTENZA: Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza la fodera. • AVVERTENZA: Non sostituire la fodera con una fodera diversa da quella consigliata dal produttore, in quanto ha un impatto diretto sul funzionamento del dispositivo di ritenuta.
  • Page 15 • ITALIANO • AVVERTENZE • Prima di procedere all’acquisto, verificare che il seggiolino sia compatibile con la propria auto. • Durante i viaggi lunghi è consigliabile fare una pausa, per concedere al bambino qualche istante di relax. • Dare il buon esempio in prima persona e indossare sempre la cintura di sicurezza. •...
  • Page 16 “i-Size”. E omologato ai sensi del regolamento No. 129/03 per l’utilizzo all’interno di veicoli su sedili “compatibili con i sistemi i-Size”, come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale dell’automobile. Run i-Size può essere installato in tutti i sedili auto omologati i-Size ed in tutti i sedili auto omologati UNIVERSALE purché...
  • Page 17 • ITALIANO • COMPONENTI Poggiatesta Pulsante di rilascio ISOFIX Riduttore Leva per reclinare la seduta Cintura di sicurezza a 5 punti Maniglia di regolazione del Fibbia poggiatesta Pulsante di regolazione bretelle Guida per la cintura pettorale Cinghia di regolazione bretelle Regolatore Top Tether Protezioni laterali “SAFE BODY Moschettone di ancoraggio Top...
  • Page 18 • Il sedile dell’auto deve essere rivolto in senso di marcia. Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o opposti al senso di marcia. SEGGIOLINO GRUPPO METODO DI INSTALLAZIONE TIPO AUTO Run i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Run i-Size 100-150 cm ISOFIX + Cintura a 3 punti...
  • Page 19 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO Il seggiolino auto può essere installato come mostrato in figura: Orientamento in direzione di marcia • In senso opposto alla direzione di marcia • Con cinture di sicurezza a 2 punti • L’utilizzo di cinture di sicurezza a due punti aumenta significativamente il rischio di lesioni per il bambino in caso di incidente.
  • Page 20 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO REGOLAZIONE DELL ’ALTEZZA DEL POGGIATESTA E DELLE BRETELLE La corretta regolazione del poggiatesta garantisce la massima protezione per il vostro bambino all’interno del seggiolino auto. Dai 76 fino a 105 cm: Quando si utilizza l’imbracatura a 5 punti, il poggiatesta deve essere regolato in modo che tra le bretelle e la parte superiore delle spalle ci sia uno spazio pari a 1 dito (1 cm).
  • Page 21 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO Nel gruppo (76-105 cm), la regolazione del poggiatesta regola anche l’altezza delle bretelle. UTILIZZO DELLA FIBBIA (IMBRACATURA) Per agganciare la fibbia: Far combaciare le linguette della fibbia centrale e inserirle nell’apposito alloggiamento all’interno della fibbia dell’imbracatura. Un “click” indicherà...
  • Page 22 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO verde indicando l’avvenuto aggancio. Verificare il corretto aggancio di entrambe le staffe. Scuotere il seggiolino auto per accertarsi che sia correttamente agganciato (fig. 10, fig.11, fig. 12, fig. 13, fig.14, fig 15). Spingere il seggiolino contro il sedile, assicurarsi che entrambi i connettori ISOFIX siano estesi nella stessa posizione (fig.
  • Page 23 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO ⚠ ARROTOLARE LA CINGHIA TOP TETHER IN ECCESSO E RIPORLA IN MODO DA EVITARE CHE IL BAMBINO POSSA PRENDERLA E VI GIOCHI, IN QUANTO POTREBBE ESSERE ESTREMAMENTE PERICOLOSO. Premere il pulsante di regolazione e contemporaneamente afferrare le bretelle (cinture pettorali) nella parte inferiore, sotto le imbottiture delle protezioni pettorali e tirarle in avanti per allentarle (fig.
  • Page 24 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO RIMUOVERE IL SEGGIOLINO AUTO DAL VEICOLO / Rimozione del sistema ISOFIX Sganciare il Top Tether: Per sganciare la cinghia TOP Tether, premere il pulsante sul dispositivo di regolazione tensione cinghia Top Tether e allentare la cintura per ridurre la tensione di fissaggio (fig.
  • Page 25 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO INSTALLAZIONE NELLA DIREZIONE DI MARCIA (Bambini tra 100 e 150 cm, Cintura di sicurezza a 3 punti o ISOFIX + cintura di sicurezza a 3 punti) Si consiglia di utilizzare la cintura a 5 punti il più a lungo possibile. Quando il bambino crescendo raggiunge un’altezza di 100 cm il seggiolino auto deve essere trasformato per l’utilizzo con bambini di altezza compresa tra 100 e 150 cm.
  • Page 26 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO CORRETTO TROPPO TROPPO BASSO ALTO ☞ NOTE: Quando si utilizza la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, il poggiatesta deve essere regolato in modo che vi sia uno spazio di due dita tra il poggiatesta e le spalle del bambino.
  • Page 27 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO Tirare la cintura di sicurezza del veicolo e, facendola scorrere davanti del bambino, agganciare la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo, infilare il puntale nella fibbia (B). Un click indicherà il corretto aggancio (fig. 61, fig. 62, fig. 63). ATTENZIONE! La fibbia della cintura di sicurezza del veicolo non deve posizionarsi nella guida inferiore del passaggio cintura addominale.
  • Page 28 • ITALIANO • UTILIZZO A BORDO DEL VEICOLO INSTALLAZIONE DEL KID-PAD Il KID-PAD è un dispositivo da installare SEMPRE sulla cintura di sicurezza diagonale del veicolo per assicurare una corretta protezione in caso di impatto. Posizionare la cintura diagonale sotto i due velcri del KID-PAD (fig. 65), richiudere il KID-PAD su sè...
  • Page 29 • ITALIANO • PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA E MANUTENZIONE Si raccomanda di utilizzare solo rivestimenti originali, in quanto si tratta di componenti di fondamentale importanza ai fini del corretto funzionamento del dispositivo. Non utilizzare il seggiolino auto senza l’apposito rivestimento. Pulizia Il rivestimento può...
  • Page 30 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo CONVENZIONALE. e completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da La garanzia convenzionale è esclusa per Foppa Pedretti S.p.A. i danni derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni GARANZIA CONVENZIONALE...
  • Page 31 • ENGLISH • INDEX Warnings Components Restrictions and requirements regarding the use of the product and vehicle seat Use in the vehicle Adjusting the height of the headrest and straps Using the buckle Adjusting the seat belt (harness) Reclining the seat How to install the ISOFIX system Installation in the forward-facing position Removing the car seat from the vehicle / removing the ISOFIX system...
  • Page 32 • ENGLISH • WARNINGS ATTENTION: • Before use, it is recommended that you carefully read the instructions, which you will need to follow strictly in order to have the highest levels of product safety. • Store these instructions carefully for future reference. These instructions can be stored in the special compartment on the car seat during the period of use.
  • Page 33 • ENGLISH • WARNINGS • WARNING: If in doubt regarding the installation and correct use of the car seat, contact the manufacturer of the child restraint device. BEFORE STARTING • WARNING: Do not fit the child car seat in a rearward facing position •...
  • Page 34 • The FOPPAPEDRETTI company declines all responsibility for improper use of the product and for any use that does not comply with these instructions.
  • Page 35 “Run i-Size “ can be use in all i-Size seating positions and, it can be used also in any UNIVERSAL seating position provided that it does not conflict with the interior of the car.
  • Page 36 • ENGLISH • COMPONENTS Headrest Lap belt guide Reducer ISOFIX connectors 5-point seat belt ISOFIX release button Buckle Lever to recline the seat Shoulder strap adjustment belt Headrest adjustment handle Lever to recline the seat Diagonal belt guide “SAFE BODY PROTECTION” side Top Tether adjuster protections Top Tether anchoring carabiner...
  • Page 37 • The vehicle seat must be forward facing. Never use this car seat on vehicle seats facing the sides or opposite to the direction of the driver’s seat. CAR SEAT GROUP INSTALLATION METHODS TYPE Run i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Run i-Size 100-150 cm...
  • Page 38 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE The car seat can be installed as shown in the figure: Forward-facing • Rear-facing • With a 2-point seat belt • The use of two-point seat belts significantly increases the risk of injury to the child in the event of an accident.
  • Page 39 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST AND STRAPS Adjusting the headrest correctly ensures maximum protection for your child when inside the car seat. From 76 to 105 cm: When using the 5-point harness, the headrest must be adjusted so that there is a 1-finger (1 cm) space between the shoulder straps and the top of the shoulders.
  • Page 40 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE In group 76-105cm, the adjustment of the headrest also changes the height of the shoulder straps. USING THE BUCKLE To attach the buckle: Hold together the central buckle tabs and insert them in the special slot inside the harness buckle.
  • Page 41 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Shake the car seat to be sure it is correctly fixed in place. Push the car seat against the passengerseat, making sure that both ISOFIX connectors are extended in the same position. INSTALLATION IN THE FORWARD-FACING POSITION (Children between 76 and 105 cm in height, ISOFIX + Top Tether + harness) Installation only on vehicles equipped with an ISOFIX anchoring system and Top Tether attachment.
  • Page 42 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE Press the adjustment button and at the same time grip the straps (chest belts) at the bottom, under the pads of the chest protectors, and pull them forwards to loosen them (fig. 22). IMPORTANT: Do not pull on the shoulder pads.
  • Page 43 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE / REMOVING THE ISOFIX SYSTEM Releasing the Top Tether: To release the Top Tether belt, press the button on the Top Tether belt-tightening adjuster and loosen the belt to reduce the tension (fig. 29). Unhook the belt anchoring carabiner.
  • Page 44 Thread the lap belt on the opposite side of the car seat into the lap belt loop (D) (fig.49). WARNING! The lap belt must run as low as possible over your baby’s pelvis. Insert the diagonal belt into the belt guide loop (A), making sure it is not twisted.
  • Page 45 Thread the lap belt on the opposite side of the car seat into the lap belt loop (D) (fig.63). WARNING! The lap belt must run as low as possible over your baby’s pelvis. Insert the diagonal belt into the belt guide loop (A), making sure it is not twisted.
  • Page 46 • ENGLISH • USE IN THE VEHICLE ☞ NOTE: When using the 3-point vehicle seat belt, the headrest must be adjusted so that there is a two-finger space between the headrest and the child’s shoulders. Make sure that the diagonal belt, when passing through the “diagonal belt guide loop” on the side of the headrest, is positioned at the shoulders and not at the child’s neck.
  • Page 47 • ENGLISH • MAINTENANCE AND CLEANING MAINTENANCE AND CLEANING Only use original linings, as these components are of fundamental importance for the device to function correctly. Do not use the car seat without the lining. Cleaning The lining can be removed and washed in a washing machine with a mild detergent, using the delicate fabric cycle (30°C).
  • Page 48 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from GUARANTEE. 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any previous message referring to The formal guarantee is excluded in the case the guarantee provided by Foppa Pedretti of damage caused to the Product for the S.p.A.
  • Page 49 • FRANÇAIS • TABLE DES MATIÈRES Avertissements Composants fournis de série Limitations et conditions d’utilisation relatives au siège-auto Utilisation du siège-auto Réglage de la hauteur de l’appuie-tête et des bretelles Utilisation de la boucle Réglage des ceintures de sécurité, harnais Incliner l’assise Comment installer le système ISOFIX Installation dans le sens de la marche...
  • Page 50 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS ATTENTION: • Avant toute utilisation, il est recommandé de lire attentivement les instructions d’utilisation que vous devrez suivre scrupuleusement, afin de garantir unesécurité maximale du siège-auto. • Conservez soigneusement ces instructions d’utilisation pour toute référence ultérieure. Ces instructions peuvent être conservées dans le compartiment approprié du siège-auto durant sa période d’utilisation.
  • Page 51 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que les personnes utilisant le produit, même occasionnellement (par ex. : les grands-parents), ont lu les instructions d’utilisation ou qu’une personne ayant lu ces indications leur a expliqué comment bien poser et utiliser le produit.
  • Page 52 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. • AVERTISSEMENT : Ne pas remplacer la housse par une autre que celle qui est recommandée par le fabricant, étant donné que cela aurait un impact direct sur le fonctionnement du dispositif de retenue.
  • Page 53 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS • Il est recommandé de ne pas enlever les logos/étiquettes du siège-auto, afin • AVERTISSEMENTS d’éviter d’endommager sa housse de revêtement. • Utilisez le siège-auto même sur des trajets courts. C’est en effet durant ce type de déplacements que se produisent la plupart des accidents.
  • Page 54 • AVERTISSEMENT! NE PAS utiliser le Top Tether de 100 a 150 cm. • Si le vehicule n’est pas equipe d’un systeme de fixation Isofix, “Run i-Size” (en configuration 100-150 cm) peut etre installe face a la route avec la ceinture de...
  • Page 55 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENTS securite 3 points, conforme a la reglementation UN/ECE n° 16 ou a d’autres normes equivalentes. • AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation de la ceinture a trois points du vehicule, s’assurer que la section abdominale repose correctement sur le bassin de l’enfant.
  • Page 56 • FRANÇAIS • COMPOSANTS FOURNIS DE SÉRIE Tête Connecteurs ISOFIX Réducteur Bouton de décrochage ISOFIX Ceinture de sécurité à 5 points Levier d’inclinaison de l’assise Boucle Poignée de réglage de l’appuietête Sangle de réglage des bretelles Guide pour la ceinture pectorale Levier d’inclinaison de l’assise Dispositif de réglage Top Tether Protections latérales “SAFE BODY...
  • Page 57 • Le siège de la voiture doit être orienté dans le sens de la marche. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges orientés latéralement ou dos à la route. SIÈGE-AUTO GROUPE MÉTHODE D’INSTALLATION TYPE Run i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Run i-Size 100-150 cm ISOFIX + Ceinture à...
  • Page 58 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Le siège-auto peut être installé comme indiqué sur la figure : Orientation dans le sens de la marche • Dans la direction opposée au sens de la marche • Avec des ceintures de sécurité à 2 points •...
  • Page 59 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE L ’APPUIE-TÊTE ET DES BRETELLES Un réglage correct de l’appuie-tête garantit une protection maximale à l’enfant installé dans le siège-auto. De 76 a 105 cm: Lors de l’utilisation du harnais à 5 points, l’appuie-tête doit être réglé de sorte qu’il y ait un espace équivalent à...
  • Page 60 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO l’appui-tête en l’ajustant en fonction de la taille de l’enfant. (fig.3a, fig. 3b). Dans le groupe 76-105cm, le réglage de l’appuie-tête ajuste aussi la hauteur des bretelles. UTILISATION DE LA BOUCLE Pour accrocher la boucle: Faire correspondre les languettes de la boucle centrale (fig. 3A, 3B et les insérer dans le logement de la boucle du harnais.
  • Page 61 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO l’indicateur deviendra vert, signalant ainsi que le produit est accroché (fig. 10, fig.11, fig. 12, fig. 13, fig.14, fig 15). Secouer le siège-auto pour s’assurer qu’il est correctement fixé. Pousser le siège-auto contre le siège du véhicule ; s’assurer que les deux connecteurs ISOFIX sont étendus dans la même position (fig.
  • Page 62 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Appuyer sur le bouton de réglage et saisir simultanément les bretelles (ceintures pectorales) en bas, sous le rembourrage des protections pectorales et les tirer vers l’avant pour les desserrer (fig. 22). IMPORTANT : Ne pas tirer sur les bretelles en saisissant le rembourrage de protections pectorales.
  • Page 63 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO RETIRER LE SIÈGE-AUTO DU VÉHICULE / RETIRER DU SYSTÈME ISOFIX Décrocher le Top Tether: Pour détacher la sangle Top Tether, appuyer sur le bouton du dispositif de réglage de tension de la sangle Top Tether et desserrer la ceinture pour diminuer la tension de fixation (fig.
  • Page 64 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO INSTALLATION DANS LE SENS DE LA MARCHE (Enfants entre 100 et 150 cm, Ceinture de sécurité à 3 points ou ISOFIX + ceinture de sécurité à 3 points) Il est conseillé d’utiliser la ceinture à 5 points aussi longtemps que possible. Lorsque l’enfant grandit et atteint une hauteur de 100 cm, le siège-auto doit être transformé...
  • Page 65 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO Correct Trop Trop basses hautes ☞ REMARQUE: Lors de l’utilisation de la ceinture de sécurité à trois points du véhicule, l’appuie-tête doit être réglé de telle sorte qu’il y ait un espace équivalant à deux doigts entre l’appuietête et les épaules de l’enfant.
  • Page 66 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO l’ajustant en fonction de la taille de l’enfant (fig. 60a, fig. 60b). S’assurer que le siège-auto est bien bloqué dans la position choisie, (voir paragraphe “Régler l’appuie-tête”). Tirer la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule et, en la faisant passer devant l’enfant, attacher la boucle de la ceinture de sécurité...
  • Page 67 • FRANÇAIS • UTILISATION DU SIÈGE-AUTO S’il n’est pas possible d’étendre le “SAFE BODY PROTECTION” du côté de la portière, le siège auto peut être utilisé avec les deux protections fermées. INSTALLATION DU KID-PAD Le KID PAD est un dispositif à installer TOUJOURS sur la ceinture de sécurité diagonale pour assurer une protection adéquate en cas de choc.
  • Page 68 • FRANÇAIS • NETTOYAGE ET ENTRETIEN ENTRETIEN ET NETTOYAGE Il est conseillé de n’utiliser que des housses de revêtement originales, compte tenu qu’elles représentent des éléments fondamentaux pour le bon fonctionnement du dispositif. N’utilisez PAS le siège-auto sans sa housse de revêtement. NETTOYAGE La housse de revêtement peut être retirée et lavée en machine, avec un nettoyant doux et en utilisant un programme pour vêtements délicats (30 °C).
  • Page 69 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions GARANTIE CONVENTIONNELLE...
  • Page 70 • DEUTSCH • INDICE Avvertenze Componenti Limitazioni e requisiti d’uso relative al seggiolino auto e al sedile auto Utilizzo a bordo del veicolo Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle bretelle Utilizzo della fibbia (imbracatura) Regolazione delle cinture di sicurezza, imbracatura Reclinare la seduta Come installare il sistema ISOFIX Installazione nella direzione di marcia (bambini da 76-105 cm)
  • Page 71 • DEUTSCH • WARNHINWEISE ACHTUNG: • Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchzulesen und sich strikt an sie zu halten, um ein Höchstmaß an Produktsicherheit zu erreichen. • Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Diese Gebrauchsanleitung kann während des Gebrauchs im entsprechenden Fach des Kindersitzes aufbewahrt werden.
  • Page 72 • DEUTSCH • WARNHINWEISE den Kindersitz richtig einzubauen. Eine falsche Installation kann die Sicherheit des Kindes gefährden. • WARNHINWEIS: Vergewissern Sie sich immer, dass Personen, die das Produkt auch nur gelegentlich benutzen (z.B. Großeltern), die Gebrauchsanleitung gelesen haben oder dass ihnen die korrekte Montage und Verwendung des Produkts von einer Person erklärt wurde, die die Anleitung gelesen hat.
  • Page 73 • DEUTSCH • WARNHINWEISE • WARNHINWEIS: Ersetzen Sie den Bezug nicht durch einen anderen als den vom Hersteller empfohlenen Bezug, da dies einen direkten Einfluss auf die Funktion des Rückhaltesystems hat. • WICHTIG: Halten Sie bei längeren Fahrten in regelmäßigen Abständen an und überprüfen Sie, ob der Kindersitz richtig befestigt ist und sich die Sicherheitsgurte nicht gelockert haben.
  • Page 74 • DEUTSCH • WARNHINWEISE • Es wird empfohlen, keine Produktlogos/Etiketten zu entfernen, um eine Beschädigung des Bezugs zu vermeiden. • Verwenden Sie den Kindersitz auch bei kurzen Fahrten, da in diesen Fällen die meisten Unfälle auftreten. • Überprüfen Sie vor dem Kauf, ob der Kindersitz mit Ihrem Auto kompatibel ist. •...
  • Page 75 Zweifelsfall an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems oder den Händler. ACHTUNG! VERWENDEN Sie den Top Tether nicht von 100 bis 150 cm. • Wenn das Fahrzeug nicht mit einer Isofix-Verankerung ausgestattet ist, kann Run • i-Size (in der Konfiguration 100–150 cm) in Fahrtrichtung mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt werden, der nach der UN/ECE-Regelung Nr.
  • Page 76 • DEUTSCH • KOMPONENTEN Kopfstütze Führungsschlaufe für den Verkleinerer Beckengurt 5-Punkt-Sicherheitsgurten ISOFIX-Steckverbinder Schnalle ISOFIX-Entriegelungsknopf Knopf zum Verstellen der Hebel zum Zurücklehnen des Sitzes Hosenträger Einstellring der Kopfstütze Verstellriemen für Schultergurte Einstellknopf für Schultergurte Seitenschutzvorrichtungen “SAFE Regolatore Top Tether BODY PROTECTION” Top Tether-Ankerkarabiner Brustgurtschutz Leitfaden zum ISOFIX-Stecker...
  • Page 77 Kindersitz gelieferten „Fahrzeugkompatibilitätsliste“ aufgeführt sind. • Der Autositz muss in Fahrtrichtung ausgerichtet sein. Verwenden Sie diesen Kindersitz niemals auf seitlich oder nach hinten gerichteten Sitzen. AUTOSITZ GRUPPE INSTALLATIONSMETHODE Run i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Run i-Size 100-150 cm...
  • Page 78 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG Der Kindersitz kann wie in der Abbildung gezeigt installiert werden: Ausrichtung in Fahrtrichtung • Entgegen der Fahrtrichtung NEIN • Mit 2-Punkt-Sicherheitsgurten. Die Verwendung • von 2-Punkt-Sicherheitsgurten erhöht das NEIN Verletzungsrisiko Ihres Kindes bei einem Unfall erheblich.
  • Page 79 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG HÖHENVERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND DER SCHULTERGURTE Die richtige Einstellung der Kopfstütze sorgt für maximalen Schutz Ihres Kindes im Kindersitz. Von 76 bis 105 cm: Bei Verwendung des 5-Punkt-Haltegurts muss die Kopfstütze so eingestellt werden, dass zwischen den Schultergurten und der Oberseite der Schultern ein Abstand von 1 Finger (1 cm) besteht.
  • Page 80 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG In der Gruppe (76–105 cm) lässt sich mit der Kopfstützenverstellung auch die Höhe der Schultergurte einstellen. VERWENDUNG DER SCHNALLE (GURTZEUG) Zum Befestigen der Schnalle: Stecken Sie die Laschen der mittleren Schnalle in den Schlitz der Gurtschnalle. Ein „Klicken“ weist darauf hin, dass die Schnalle korrekt geschlossen ist (Abb.
  • Page 81 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG an beiden Halterungen wird grün und zeigt damit an, dass das Einrasten erfolgreich war. Überprüfen Sie die korrekte Befestigung beider Halterungen. Schütteln Sie den Kindersitz, um sicherzustellen, dass er richtig eingerastet ist (Abb. 10, Abb. 11, Abb. 12, Abb.
  • Page 82 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG ⚠ ROLLEN SIE DEN ÜBERSCHÜSSIGEN TOP TETHER-GURT AUF UND VERSTAUEN SIE IHN SO, DASS DAS KIND IHN NICHT NEHMEN UND DAMIT SPIELEN KANN, DA DIES ÄUSSERST GEFÄHRLICH SEIN KÖNNTE. Drücken Sie den Einstellknopf und fassen Sie gleichzeitig die Schultergurte (Brustgurte) unten, unter den Brustschutzpolstern, und ziehen Sie sie nach vorne, um sie zu lösen (Abb.
  • Page 83 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG ENTFERNEN DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG / Entfernen des ISOFIX- Systems Lösen des Top Tether: Um den TOP Tether-Gurt zu lösen, drücken Sie den Knopf an der Spannvorrichtung des Top Tether-Gurts und lockern den Gurt, um die Spannkraft zu verringern (Abb.
  • Page 84 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG EINBAU IN FAHRTRICHTUNG (Kinder zwischen 100 und 150 cm, 3-Punkt- Sicherheitsgurt oder ISOFIX + 3-Punkt-Sicherheitsgurt) Es wird empfohlen, den 5-Punkt-Gurt so lange wie möglich zu verwenden. Wenn das Kind eine Körpergröße von 100 cm erreicht, muss der Kindersitz für die Verwendung mit Kindern mit einer Körpergröße zwischen 100 und 150 cm geändert werden.
  • Page 85 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG KORREKT NIEDRIG HOCH ☞ HINWEISE: Bei Verwendung des 3-Punkt-Sicherheitsgurts des Fahrzeugs muss die Kopfstütze so eingestellt werden, dass zwischen der Kopfstütze und den Schultern des Kindes ein Abstand von zwei Fingern besteht. Stellen Sie sicher, dass der Brustgurt, der durch die „Brustgurt-Führungsschlaufe“...
  • Page 86 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG 60). Sicherstellen, dass die gewählte Position korrekt verriegelt ist (siehe Abschnitt „Kopfstütze einstellen“). Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Fahrzeugs und schieben Sie ihn vor das Kind, befestigen Sie die Sicherheitsgurtschnalle des Fahrzeugs und stecken Sie die Spitze in die Schnalle (B).
  • Page 87 • DEUTSCH • VERWENDUNG IM FAHRZEUG Um „SAFE BODY PROTECTION“ zu erweitern, drücken Sie auf das Gerät, um „SAFE BODY PROTECTION“ wieder zu schließen, drücken Sie erneut auf das Gerät, siehe Abbildung 64. Sollte es nicht möglich sein, SAFE BODY PROTECTION auf der Türseite zu erweitern, kann der Kindersitz mit geschlossenen beiden Schutzvorrichtungen verwendet werden.
  • Page 88 • DEUTSCH • REINIGUNG UND WARTUNG REINIGUNG UND WARTUNG Es wird empfohlen, nur Originalbezüge zu verwenden, da diese Komponenten für die korrekte Funktion des Geräts entscheidend sind. Verwenden Sie den Kindersitz nicht ohne den entsprechenden Bezug. Reinigung Der Bezug kann abgenommen und in der Waschmaschine im Feinwaschprogramm (30 °C) mit einem milden Waschmittel gewaschen werden.
  • Page 89 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt AUSSCHLIESSUNGEN am 01.01.2005 in Kraft und ersetzt VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. in jeder Weise und vollständig alle vorhergehenden Garantie- Mitteilungen Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: Nicht...
  • Page 90 • ESPAÑOL • ÍNDICE Advertencias Componentes Limitaciones y requisitos para el uso relativos al producto y al asiento del automóvil Uso de la silla de coche Regulación de la altura del apoyacabezas y de los tirantes Uso de la hebilla Regulación de los cinturones de seguridad, arnés Reclinar el asiento Cómo instalar el sistema ISOFIX...
  • Page 91 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS ATENCIÓN: • Antes de utilizar el dispositivo se recomienda una lectura atenta de las instrucciones de uso, a las que habrá que atenerse estrictamente para conseguir los máximos niveles de seguridad del producto. • Conserve las instrucciones de uso con cuidado para futuras referencias. Las instrucciones de uso pueden guardarse en el correspondiente compartimiento de la silla de coche durante el periodo de uso.
  • Page 92 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS la seguridad del niño. • ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las personas que usen el producto, aunque sea de vez en cuando (por ejemplo los abuelos), hayan leído las instrucciones de uso o hayan recibido explicaciones sobre el montaje y el uso correctos del producto por parte de una persona que haya leído las instrucciones.
  • Page 93 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • ADVERTENCIA: No utilice el dispositivo de sujeción para niños sin la funda. • ADVERTENCIA: No sustituya la funda con una funda diferente a la aconsejada por el fabricante, ya que influye directamente en el funcionamiento del dispositivo de sujeción.
  • Page 94 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS dañe el revestimiento. • Utilice la silla de coche incluso en caso de trayectos cortos, ya que es durante este tipo de viajes cuando se producen la mayoría de los accidentes. • Antes de comprar el producto, compruebe que la silla sea compatible con su coche. •...
  • Page 95 • !ADVERTENCIA! NO utilice el Top Tether desde los 100 hasta los 150 cm. • Si el automovil no incorpora el anclaje Isofix, “Run i-Size” (en la configuracion 100- 150 cm), puede instalarse en la direccion de marcha con el cinturon de 3 puntos aprobado conforme al Reglamento UN/ECE N.°...
  • Page 96 • ESPAÑOL • COMPONENTES Apoyacabezas Conectores ISOFIX Reductor Botón de desenganche ISOFIX Cinturón de seguridad de 5 puntos Palanca para regular el asiento Hebilla Asa de regulación del Correa de regulación de tirantes apoyacabezas Palanca para regular el asiento Guía para el cinturón pectoral Protecciones laterales “SAFE BODY Regulador Top Tether PROTECTION”...
  • Page 97 • La silla de coche debe estar orientada hacia adelante. Nunca instale este asiento para el automóvil en asientos orientados hacia los lados o hacia atrás. SILLA GRUPO MÉTODO DE INSTALACIÓN TYPE DE COCHE Run i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Run i-Size 100-150 cm ISOFIX + Cinturón de 3 puntos...
  • Page 98 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE La silla de coche puede instalarse como se muestra en la figura: Orientación en el sentido de la marcha SÍ • En sentido contrario a la dirección de marcha • Con cinturones de seguridad de 2 puntos •...
  • Page 99 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL APOYACABEZAS Y DE LOS TIRANTES La correcta regulación del apoyacabezas garantiza la máxima protección para el niño sentado en la silla de coche. Desde 76 hasta 105 cm: Cuando se utiliza el arnés de 5 puntos, el apoyacabezas debe regularse de forma que entre los tirantes y la parte superior de los hombros haya un espacio de 1 dedo (1 cm).
  • Page 100 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE En el grupo 76-105cm, la regulación del apoyacabezas también regula la altura de los tirantes. USO DE LA HEBILLA Para enganchar la hebilla: Hacer corresponder las lengüetas de la hebilla central (fig.4) e introducirlas en su cavidad correspondiente en el interior de la hebilla del arnés.
  • Page 101 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE INSTALACIÓN EN LA DIRECCIÓN DE LA MARCHA (Niños entre 76 y 105 cm, ISOFIX + Top Tether + arnés) Instalación solo en vehículos dotados de sistema de anclaje ISOFIX y enganche Top Tether.
  • Page 102 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE IMPORTANTE: no tire de los tirantes sujetando los acolchados de protección pectoral. Ver párrafo “Regulación de los cinturones de seguridad, arnés”. Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes (fig. 23). Colocar los tirantes a los lados de la silla de coche (fig.
  • Page 103 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE RETIRADA DE LA SILLA DE COCHE DEL VEHÍCULO / DESMONTAJE DEL SISTEMA ISOFIX Desenganchar el Top Tether: Para desenganchar la correa Top Tether, pulsar el botón del dispositivo de regulación de tensión de la correa Top Tether y aflojar el cinturón para reducir la tensión de fijación (fig.
  • Page 104 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Modalidad A - INSTALACIÓN CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS Pulsar los botones de desenganche ISOFIX y retirar los conectores ISOFIX (fig. 42). Coloque la silla infantil en el asiento del coche. Empujar la silla de coche contra el respaldo del asiento.
  • Page 105 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Tensar el cinturón como se indica en la figura 49. Asegurarse de haber colocado el cinturón abdominal lo más abajo posible, sobre la pelvis del niño, de haberlo introducido en las guías del cinturón de seguridad abdominal y de haber enganchado correctamente la hebilla.
  • Page 106 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE Correcto Demasiado Demasiado bajos altos ☞ NOTA: Cuando se utiliza el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, el apoyacabezas debe regularse de forma que haya un espacio de dos dedos entre el apoyacabezas y los hombros del niño.
  • Page 107 • ESPAÑOL • USO DE LA SILLA DE COCHE RETIRAR EL REVESTIMIENTO (fig. 69) Aflojar el arnés y retirar el adaptador si estuviera presente. Levantar el apoyacabezas hasta la posición más elevada. Retirar sacando la tela con cuidado por el apoyacabezas. Retirar sacando la tela con cuidado por la estructura empezando por un lado y prestar atención al sacar la tela por la guía del cinturón abdominal.
  • Page 108 • ESPAÑOL • LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Se recomienda utilizar solamente revestimientos originales, ya que se trata de componentes que son de fundamental importancia a efectos del correcto funcionamiento del dispositivo. No utilice la silla de coche sin el correspondiente revestimiento.
  • Page 109 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a GARANTÍA CONVENCIONAL...
  • Page 110 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΛΛΗΝΙΚΗ Προειδοποιησεις σελ. 91 Εξαρτήματα σελ. 97 Περιορισμοι και προϋποθεσεις χρησης σχετικες με το προϊον και με το σελ. 98 καθισμα του αυτοκινητου σελ. 99 Χρηση του παιδικου καθισματος αυτοκινητου Ρύθμιση του ύψους στο στήριγμα κεφαλής και στις τιράντες σελ.
  • Page 111 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από τη χρήση συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. τις οποίες είναι απαραίτητο να ακολουθήσετε σχολαστικά για να • διασφαλίσετε το μέγιστο επίπεδο ασφάλειας που παρέχει το προϊόν. • Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης με προσοχή για κάθε ενδεχόμενη μελλοντική αναφορά. Οι...
  • Page 112 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ αυτοκινήτου έτσι ώστε να εξασφαλιστεί η ασφάλεια του μωρού σας. Μία λάθος εγκατάσταση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του μωρού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα άτομα που χρησιμοποιούν το προϊόν, ακόμα και περιστασιακά (για παράδειγμα ο παππούς και η γιαγιά) ότι έχουν διαβάσει...
  • Page 113 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ σωστά στο κάθισμα και ότι δεν ταλαντεύεται. Αν η ζώνη του οχήματος είναι χαλαρωμένη, επανατοποθετήστε και εγκαταστήστε εκ νέου το καρεκλάκι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη διάταξη συγκράτησης για μωρά χωρίς τη φόδρα. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αντικαθιστάτε τη φόδρα με φόδρα διαφορετική από εκείνη που...
  • Page 114 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ υπέστη, ακόμα και αν δεν είναι αμέσως ορατές. Συνιστάται επομένως η αντικατάστασή του. Μόνο ο κατασκευαστής μπορεί να εγγυηθεί την συμμόρφωση στις προδιαγραφές ασφαλείας, εφόσον το προϊόν είναι αυθεντικό. • Μην παραποιείτε το προϊόν, για να μην τίθεται σε κίνδυνο η γενική ασφάλεια.. •...
  • Page 115 τύπου σύμφωνα με τον κανονισμό Αρ. 129/03 για χρήση στο εσωτερικό των οχημάτων σε καθίσματα «συμβατά με συστήματα i-Size», όπως υποδεικνύεται από τον κατασκευα στή του οχήματος στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου. “Run i-Size” μπορεί να εγκατασταθεί σε όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου με έγκριση τύπου i-Size και σε...
  • Page 116 συστήματος πρόσδεσης παιδιών ή στον προμηθευτή σας. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το Top Tether από 100 έως τα 150 cm. • Αν το αυτοκίνητο δεν διαθέτει σημεία σύνδεσης Isofix, “Run i-Size” (στη διαμόρφωση 100-150 cm) μπορεί να τοποθετηθεί στην κατεύθυνση κίνησης του αυτοκινήτου με...
  • Page 117 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Υποστήριγμα κεφαλής Υποδοχές ISOFIX Μειωτής Πλήκτρο απασφάλισης ISOFIX Ζώνη ασφάλειας 5 σημείων Μοχλός ανάκλισης καθίσματος Πόρπη Λαβή ρύθμισης υποστηρίγματος Ιμάντας ρύθμισης τιραντών κεφαλής Μοχλός ανάκλισης καθίσματος Οδηγός ιμάντα στήθους Πλευρικών προστασιών «SAFE Ρυθμιστής Top Tether BODY PROTECTION» Άγκιστρο...
  • Page 118 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου.. ΚΆΘΙΣΜΑ ΟΜΑΔΑ ΜΈΘΟΔΟΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΕΓΚΡΙΣΗ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ Run i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Run i-Size 100-150 cm i-Size booster seat ISOFIX + ζώνη...
  • Page 119 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί όπως φαίνεται στην εικόνα: Κατεύθυνση προ τη φορά του αυτοκινήτου • ΝΑΙ • Αντίθετα από τη φορά του αυτοκινήτου ΟΧΙ Με ζώνε ασφαλεία 2 σημείων •...
  • Page 120 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΎΨΟΥΣ ΣΤΟ ΣΤΉΡΙΓΜΑ ΚΕΦΑΛΉΣ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΤΙΡΆΝΤΕΣ Η σωστή ρύθμιση του στηρίγματος κεφαλής εξασφαλίζει μέγιστη προστασία για το παιδί σας μέσα στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. Από 76 cm έως 105 cm: ρυθμισμένο ώστε ανάμεσα στις τιράντες και το επάνω μέρος των...
  • Page 121 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ προσαρμόζοντάς το ανάλογα με το ύψος του παιδιού. ( εικ . 3a, εικ . 3b). Στην ομάδα 76- 105 εκ, όταν ρυθμίζετε το στήριγμα κεφαλής ρυθμίζεται ταυτόχρονα και το ύψος των τιραντών. ΧΡΉΣΗ...
  • Page 122 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ στο κάθισμα του οχήματος και πιέστε μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ». Ο δείκτης που υπάρχει και στα δύο στηρίγματα θα γίνει πράσινος ως ένδειξη της ασφάλισης που εκτελέστηκε. Κουνήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου για να βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί καλά (εικ. 10, εικ.11, εικ.
  • Page 123 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ κεφαλής του καθίσματος. Κουνήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου για να βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί καλά (εικ.21). ⚠ ΤΥΛΊΞΤΕ ΤΟΝ ΙΜΆΝΤΑ TOP TETHER ΠΟΥ ΠΕΡΙΣΣΕΎΕΙ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΉΣΤΕ ΤΟΝ ΜΕ ΤΈΤΟΙΟΝ ΤΡΌΠΟ ΏΣΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΝΑ ΜΗΝ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΤΟΝ ΠΆΡΕΙ ΚΑΙ ΝΑ ΠΑΊΞΕΙ, ΓΙΑΤΊ...
  • Page 124 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΠΌ ΤΟ ΌΧΗΜΑ / ΑΠΑΣΦΆΛΙΣΗ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ISOFIX Απαγκιστρώστε το Top Tether: Για να απασφαλίσετε τον ιμάντα Top Tether, πατήστε το κουμπί στον μηχανισμό ρύθμισης της τεντώματος του ιμάντα Top Tether και χαλαρώστε τη...
  • Page 125 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΤΗ ΦΟΡΑ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΟΔΗΓΗΣΗΣ (Παιδιά ύψους από 100 έως 150 εκ., Ζώνη ασφάλειας 3 σημείων ή ISOFIX + ζώνη ασφάλειας 3 σημείων) Συνίσταται η χρήση της ζώνης σε 5 σημεία για όσο το δυνατόν περισσότερο. Όταν το παιδί...
  • Page 126 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ζώνη της κοιλιάς πρέπει να περάσει όσο το δυνατόν χαμηλότερα πάνω από την λεκάνη του παιδιού σας. Βάλτε τον ιμάντα στήθους στον κατάλληλο οδηγό της ζώνης (A), εξασφαλίζοντας ότι δεν έχει...
  • Page 127 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί καλά ( εικ . 56, 57). Δεν πρέπει να υπάρχει κενό ανάμεσα στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου και του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. Περάστε το θωρακικό τμήμα της ζώνης 3 σημείων πίσω από το στήριγμα της κεφαλής του...
  • Page 128 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ζώνη κοιλιακής χώρας όσο το δυνατόν πιο χαμηλά, πάνω από τη λεκάνη του παιδιού και ότι την έχετε περάσει μέσα από τους οδηγούς της ζώνης ασφαλείας θώρακα και ότι έχετε ασφαλίσει σωστά την πόρπη. Η ζώνη θώρακα πρέπει να περάσει μέσα από τον οδηγό...
  • Page 129 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά καλύμματα καθώς πρόκειται για εξαρτήματα που είναι άκρως σημαντικά για την σωστή λειτουργία της διάταξης. Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς το ειδικό κάλυμμα. Καθαρισμος •...
  • Page 130 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι πλήρως οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα ζημιές που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις αναφερόμενο...
  • Page 131 • PORTUGUÊS • INDICE Advertências Componentes da cadeira auto Limitações e requisitos de utilização relativos ao produto e ao banco do automóvel Utilização da cadeira auto Regulação da altura do apoio da cabeça e das alças Utilização da fivela Regulação dos cintos de segurança, arnês Reclinar o assento Como instalar o sistema ISOFIX Instalação no sentido da marcha...
  • Page 132 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS ATENÇÃO: • Antes da utilização recomenda-se uma leitura atenta das instruções de utilização, as quais devem ser escrupulosamente respeitadas para se ter os níveis máximos de segurança do produto. • Conservar cuidadosamente as instruções de utilização para qualquer eventual referência futura.
  • Page 133 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • ADVERTÊNCIA: A instalação deve ser realizada por um adulto. • ADVERTÊNCIA: É importante instalar corretamente a cadeira para automóvel para garantir a segurança da criança. Uma instalação errada pode comprometer a segurança da criança. • ADVERTÊNCIA: Assegurar-se sempre que as pessoas que utilizam o produto, mesmo ocasionalmente (como por exemplo os avós), tenham lido as instruções de utilização ou que a elas tenha sido explicado a montagem e a utilização corretas do produto, por uma pessoa que tenha lido as instruções.
  • Page 134 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • ADVERTÊNCIA: Após a montagem certificar-se que a cadeira esteja bem fixa ao banco e que não oscile. Se o cinto de segurança estiver frouxo, voltar a posicionar e instalar novamente a cadeira. • ADVERTÊNCIA: Não utilizar o dispositivo de retenção para crianças sem o forro. •...
  • Page 135 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • Utilizar a cadeira auto mesmo no caso de viagens breves, porque é exatamente nestes casos que se verifica a maior parte dos acidentes. • Antes de proceder à compra, verificar se a cadeira auto é compatível com o seu automóvel.
  • Page 136 AVISOS! NÃO utilize o Top Tether dos 100 aos 150 cm. • Se no veículo não houver os pontos de ancoragem Isofix, “Run i-Size” (na • configuração 100-150 cm) pode ser instalada no sentido da marcha, com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, aprovado conforme o regulamento...
  • Page 137 • PORTUGUÊS • COMPONENTES DA CADEIRA AUTO Apoio da cabeça Conectores ISOFIX Reductor Botão de desengate ISOFIX Cinto de segurança de 5 pontos Alavanca para reclinar o assento Fivela Manípulo de regulação do apoio Correia de regulação das alças da cabeça Alavanca para reclinar o assento Guia de passagem do cinto peitoral Proteções laterais “SAFE BODY...
  • Page 138 Cadeira auto em bancos virados lateralmente ou posicionados no sentido inverso à marcha. CADEIRA GRUPO MÉTODO DE INSTALAÇÃO TIPO AUTO Run i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Run i-Size 100-150 cm ISOFIX + Cinto de 3 pontos...
  • Page 139 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO A cadeira auto pode ser instalada conforme indicado na figura: Orientação no sentido da marcha • No sentido oposto ao da marcha NÃO • Com cintos de segurança de 2 pontos • O uso de cintos de segurança de dois pontos NÃO aumenta significativamente o risco de lesões para a criança em caso de acidente.
  • Page 140 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA CABEÇA E DAS ALÇAS A regulação correta do apoio da cabeça garante a máxima proteção da criança na cadeira auto. Dos 76 aos 105 cm: Quando se utiliza o arnês de 5 pontos, o apoio da cabeça deve ser regulado de forma a que entre as alças e a parte superior das costas exista um espaço igual a 1 dedo (1 cm).
  • Page 141 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO de cabeça, ajustando-o de acordo com a altura da criança (fig.3a, fig. 3b). No Grupo 76-105cm, a regulação do apoio da cabeça regula também a altura das alças. UTILIZAÇÃO DA FIVELA Para engatar a fivela: Unir as linguetas da fivela central (fig. 3A, 3B) e inseri-las no alojamento previsto para o efeito dentro da fivela do arnês.
  • Page 142 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO cadeira auto na direção do assento, certificando-se que ambos os conectores ISOFIX estão esticados na mesma posição (fig. 16). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (Crianças entre 76 e 105 cm, ISOFIX + Top Tether + arnês) Instalação exclusiva em veículos equipados com o sistema de fixação ISOFIX e engate Top Tether.
  • Page 143 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO Premir o botão de regulação e, simultaneamente, apertar as alças (cintos peitorais) na parte inferior, sob os revestimentos das proteções peitorais e puxá-las para a frente para afrouxá-las (fig. 22). IMPORTANTE: Não puxar as alças apertando os revestimentos de proteção peitoral. Veja o parágrafo “Regulação dos cintos de segurança, arnês”.
  • Page 144 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO REMOVER A CADEIRA AUTO DO VEÍCULO / REMOÇÃO DO SISTEMA ISOFIX Desengatar o Top Tether: Para desengatar a correia Top Tether, premir o botão no dispositivo de regulação de tensão da correia Top Tether e soltar a correia para reduzir a tensão de fixação (fig.
  • Page 145 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (Crianças entre 100 e 150 cm, Cinto de segurança de 3 pontos ou ISOFIX + cinto de segurança de 3 pontos) Recomenda-se a utilização de cinto com 5 pontos o mais tempo possível. Quando a criança crescer até...
  • Page 146 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO Correto Demasiado Demasiado em baixo em cima ☞ NOTA: Quando se utiliza o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, o apoio da cabeça deve ser regulado de forma a que exista um espaço de dois dedos entre o apoio da cabeça e as costas da criança.
  • Page 147 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO ajustando-o de acordo com a altura da criança (fig. 60a, fig. 60b). Certificar-se do bloqueio correto na posição escolhida, (cf. par. “Regular o apoio da cabeça”). Puxar o cinto de segurança do veículo e, fazendo-o passar à frente da criança, engatar o cinto de segurança do veículo enfiando a ponta na fivela (B).
  • Page 148 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO INSTALAÇÃO DO KID PAD KID-PAD é um dispositivo que deve ser SEMPRE instalado na correia diagonal do cinto de segurança, para garantir uma correta proteção em caso de impacto. Posicionar a correia diagonal sob os dois velcros do KID-PAD (fig. 65) fechá o KID-PAD sobre si mesmo (fig.
  • Page 149 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO E LIMPEZA MANUTENÇÃO E LIMPEZA Recomenda-se utilizar apenas revestimentos originais dado tratarem-se de componentes cruciais para efeitos do funcionamento correto do dispositivo. Não utilizar a cadeira auto sem revestimento próprio. Limpeza O revestimento pode ser removido e lavado na máquina de lavar roupa com um detergente delicado utilizando o programa para peças delicadas (30°...
  • Page 150 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem garantia convencional exclui danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 151 • SHQIPTAR • Vëretje Komponentët Kufizimet dhe kushtet e përdorimit të pajisjes dhe sediljes së automjetit Përdorimi në automjet Rregullimi i lartësisë së mbështetëses së kokës dhe rripave Perdorimi i tokëzës (parzmorja) Rregullimi i rripave të sigurimit, parzmorja Përkulja e ulëses Si të...
  • Page 152 • SHQIPTAR • VËRETJE KUJDES: • Para përdorimit, rekomandohet të lexoni me vëmendje udhëzimet e përdorimit, të cilave do t’u duhet t’i përmbaheni rreptësisht për të patur nivelet më të larta të sigurisë së pajisjes. • Ruajeni me kujdes udhëzuesin për përdorim në të ardhmen. Gjatë periudhës së përdorimit të...
  • Page 153 • SHQIPTAR • VËRETJE • VËREJTJE: Mbani këtë udhëzues gjithmonë në dispozicion, duke e ruajtur me pajisjen. • VËREJTJE: Për më shumë informacion për instalimin dhe përdorimin e duhur të ndenjëses, kontaktoni prodhuesin e pajisjes bartëse për fëmijë. PARA PËRDORIMIT •...
  • Page 154 • SHQIPTAR • VËRETJE poshtë ndenjëses, apo midis ndenjëses dhe sediljes, pasi në rast aksidenti, mund të ndikojë në sigurinë e pajisjes. • VËREJTJE: Në dimër, mos e vini fëmijën të veshur trashë në ndenjëse. Palltot dhe rrobat dimërore mund çrregullojnë rripat e shpatullave dhe, në rast aksidenti, mund të...
  • Page 155 • Kompania FOPPAPEDRETTI nuk mban asnjë përgjegjësi për përdorimin jo të duhur të pajisjes dhe për çdo përdorim që është ndryshe nga këto udhëzime.
  • Page 156 “të përshtatshme me sistemin i-Size”, siç tregohet nga prodhuesi i automjetit në manualin e përdorimit. Run i-Size mund të instalohet në të gjitha sediljet e makinave të normuara i-Size dhe në të gjitha sediljet e makinave të normuara ISOFIX. Për më...
  • Page 157 • SHQIPTAR • KOMPONENTËT Mbështetëse e kokës Laku për rripin e barkut Përshtatës Lidhës ISOFIX Rrip sigurie me 5 pika Buton i lëshimit ISOFIX Shtrëngues Levë e uljes së ndenjëses Buton i rregullimit të rripave të Dorezë e rregullimit të shpatullave mbështetëses së...
  • Page 158 SEDILJA GRUP MËNYRA E MONTIMIT E MAKINËS Run i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size Run i-Size 100-150 cm ISOFIX + Rrip me 3 pika...
  • Page 159 • SHQIPTAR • PËRDORIMI NË AUTOMJET Ndenjësja e makinës për fëmijë mund të instalohet siç tregohet në figurë: Orientimi në drejtim të udhëtimit • Në drejtim të kundërt të udhëtimit • Me rripat e sigurimit me 2 pika • Përdorimi i rripave të sigurimit me dy pika rrit ndjeshëm rrezikun e lëndimit të...
  • Page 160 • SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETI RREGULLIMI I LARTËSISË SË MBËSHTETËSES SË KOKËS DHE RRIPAVE Rregullimi i saktë i mbështetëses së kokës garanton mbrojtjen maksimale për fëmijën tuaj brenda ndenjëses së makinës për fëmijë. Nga 76 deri në 105 cm: Kur përdorni parzmoren me 5 pika, mbështetësja e kokës duhet të...
  • Page 161 • SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETI mbështetësen e kokës duke e rregulluar sipas gjatësisë së fëmijës (fig. 3a, fig. 3b) Në grupin (76-105 cm), rregullimi i mbështetëses së kokës rregullon edhe lartësinë e rripave të shpatullave. PERDORIMI I TOKËZËS (PARZMORJA) Për të...
  • Page 162 • SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETI dhe shtypini derisa të dëgjoni një “klik”. Treguesi në të dyja kllapat do të kthehet në të gjelbër duke treguar se janë mbërthyer siç duhet. Kontrolloni që të dyja kllapat të jenë të mbërthyer mirë. Tundeni ndenjësen e makinë për fëmijë për t’u siguruar që është mbërthyer siç...
  • Page 163 • SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETI ⚠ MBËSHTILLENI RRIPIN E TEPËRT TË TOP TETHER DHE RUAJENI QË FËMIJA TË MOS E MARRË DHE TË LUAJË ME TË, SEPSE KJO MUND TË JETË SHUMË E RREZIKSHME. Shtypni butonin e rregullimit dhe njëkohësisht kapni rripat e shpatullave (rripat e kraharorit) në...
  • Page 164 • SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETI HEQJA E NDENJËSES NGA AUTOMJETI / Heqja e sistemit ISOFIX Zbërtheni Top Tether: Për të liruar rripin TOP Tether, shtypni butonin në pajisjen për rregullimin e tendosjes së rripit Top Tether dhe lirojeni rripin për të reduktuar tensionin e mbërthimit (fig.
  • Page 165 • SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETI INSTALIMI NË TË NJËJTIN DREJTIM ME DREJTIMIN E LËVIZJES (Fëmijë midis 100 dhe 150 cm, rrip sigurie me 3 pika ose ISOFIX + rrip sigurie me 3 pika) Këshillohet përdorimi i rripit me 5 pika sa më gjatë të jetë e mundur. Kur fëmija arrin gjatësinë...
  • Page 166 • SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETI E SAKTË SHUMË SHUMË E ULËT E LARTË ☞ SHËNIME: Kur përdorni rripin e sigurimit me 3 pika të automjetit, mbështetësja e kokës duhet të rregullohet në mënyrë që të ketë një hapësirë dy gishta midis mbështetëses së...
  • Page 167 • SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETI Tërhiqni ose shtypni dorezën në mbështetësen e kokës dhe, duke e mbajtur të tërhequr ose të shtypur, ngrini ose ulni mbështetësen e kokës, duke e rregulluar atë sipas lartësisë së fëmijës fëmijës (fig. 60a, fig. 60b). Sigurohuni që të jetë mbërthyer siç duhet në...
  • Page 168 • SHQIPTAR • INSTALIMI NË AUTOMJETI Nëse nuk është e mundur ta zgjatni pajisjen “SAFE BODY PROTECTION” në anën e derës, ndenjësja e makinës për fëmijë mund të përdoret me të dyja mbrojtëset e mbyllura. INSTALIMI I KID PAD KID PAD është një pajisje që duhet të instalohet GJITHMONË në rripin e sigurimit diagonal të...
  • Page 169 • SHQIPTAR • PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA Rekomandohet të përdorni vetëm mbulesa origjinale, pasi janë komponentë me rëndësi themelore për funksionimin e duhur të pajisjes. Asnjëherë mos e përdorni ndenjësen për fëmijë pa mbulesë. Pastrimi Mbulesa mund të hiqet dhe të lahet në makinë larëse me një detergjent larës të butë duke përdorur programin për veshje delikate (30 °...
  • Page 170 • SHQIPTAR • GARANCI KONVENCIONALE Përmbajtja e treguar më poshtë hyn në fuqi PËRJASHTIMET GARANCISË nga data 01.01.2005 dhe zëvendëson në KONVENCIONALE. çdo kapacitet dhe plotësisht çdo mesazh të mëparshëm që i referohet garancisë së dhënë Garancia konvencionale përjashtohet për nga Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 171 • ‫• عربي‬ INDICE Avvertenze Componenti Limitazioni e requisiti d’uso relative al seggiolino auto e al sedile auto Utilizzo a bordo del veicolo Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle bretelle Utilizzo della fibbia (imbracatura) Regolazione delle cinture di sicurezza, imbracatura Reclinare la seduta Come installare il sistema ISOFIX Installazione nella direzione di marcia (bambini da 76-105 cm)
  • Page 172 • ‫• عربي‬ ‫تحذيرات‬ :‫تنبيه‬ .‫قبل االستخدام، ي ُ وىَص َ بق ر اءة يقظة لتعليامت االستخدام، والتي يجب االلت ز ام بها بدقة للحصول عىل أقىص مستويات سالمة املنتج‬ ‫احتفظ بتعليامت االستخدام بعناية للرجوع إليها مستقب ال ً. ميكن حفظ تعليامت االستخدام هذه يف املقصورة املخصصة لها مبقعد الطفل بالسيارة‬ .‫خالل...
  • Page 173 • ‫• عربي‬ ‫تحذيرات‬ .‫تحذير: خذ اس رت احة قصرية خالل رحلة طويلة، حتى يتمكن طفلك من االسرتخاء والحصول عىل بعض الهواء‬ .‫تحذير: ال ترتك الطفل دون م ر اقبة يف جهاز تثبيت األطفال‬ .‫تحذير: يجب تثبيت مقعد الطفل بالسيارة دا مئ ًا باملقعد، حتى إن مل ي ُ ستخدم‬ .‫تحذير: بعد...
  • Page 174 .‫ من 001 إىل 051 سم‬Top Tether ‫انتبه! ال تستخدم‬ ‫ (يف التهيئة 051-001 سم) فإنه ميكن تركيبه يف اتجاه السري باستخدام ح ز ام السيارة املزود بـ‬Isofix, Run i-Size ‫إذا مل تكن السيارة مزودة مبثبت‬ .‫3 نقاط، واملعتمد وف ق ًا لالئحة االتحاد األورويب/اللجنة االقتصادية األوروبية رقم 61 أو ما يعادلها‬...
  • Page 175 • ‫• عربي‬ ‫المكونات‬ ‫مسند الرأس‬ ‫ موصالت‬ISOFIX ‫المخفض‬ Pulsante di rilascio ISOFIX ‫حزام مزود بـ 5 نقاط‬ Leva per reclinare la seduta ‫المشبك‬ ‫حلقة ضبط مسند الرأس‬ ‫زر ضبط األشرطة‬ Guida per la cintura pettorale ‫حزام ضبط األشرطة‬ Regolatore Top Tether ‫”اقيات...
  • Page 176 ‫يجب توجيه مقعد السيارة في اتجاه السير. ال تستخدم أب د ًا مقعد الطفل هذا على المقاعد الموجهة للجانب أو في عكس اتجاه‬ .‫السير‬ SEGGIOLINO ‫اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ‬ ‫طرﯾﻘﺔ اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫اﻟﻧوع‬ AUTO Run i-Size 76-105 cm ISOFIX + Top Tether i-Size ISOFIX + ‫طاقن 3 ـب دوزم مازح‬ Run i-Size 100-150 cm...
  • Page 177 • ‫• عربي‬ ‫االستخدام على متن السيارة‬ :‫ميكن تركيب مقعد الطفل بالسيارة عىل النحو املوضح يف الشكل‬ ‫نعم‬ ‫التوجيه يف اتجاه السري‬ ‫ال‬ ‫يف اتجاه معاكس التجاه السري‬ ‫مع أحزمة أمان مزودة بنقطتني. إن استخدام أحزمة األمان املزودة بنقطتني يزيد بشكل كبري‬ .‫من...
  • Page 178 • ‫• عربي‬ ‫االستخدام على متن السيارة‬ ‫ضبط ارتفاع مسند الرأس واألرشطة‬ .‫يضمن الضبط الصحيح لمسند الرأس الحماية القصوى لطفلك داخل مقعد الطفل بالسيارة‬ ‫من 67 إلى 501 سم: عند استخدام الحزام المزود بـ 5 نقاط، يجب ضبط مسند الرأس بحيث توجد مسافة مساوية إلصبع‬ .‫واحد...
  • Page 179 • ‫• عربي‬ ‫االستخدام على متن السيارة‬ .(5 ‫لفك تعشيق المشبك: اضغط على الزر األحمر إلخراج األلسنة من المشبك المركزي )الشكل‬ ‫ضبط أحزمة األمان، أحزمة الربط‬ ‫إلرخاء أحزمة الربط: اضغط على زر الضبط وأمسك في نفس الوقت باألشرطة )األحزمة الصدرية( من الجزء السفلي، تحت‬ .(6 ‫بطانة...
  • Page 180 • ‫• عربي‬ ‫االستخدام على متن السيارة‬ .(15 ‫مقعد السيارة ومقعد الطفل بالسيارة )الشكل‬ .(16 ‫قم بهز مقعد الطفل بالسيارة للتأكد من تعشيقه بطريقة صحيحة )الشكل‬ ‫، وإذا لزم األمر، قم بتمديد الحزام عن طريق الضغط على المفتاح المخصص للقفل، قم بتمديد‬Top Tether ‫امسك حزام‬ .(17 ‫السير...
  • Page 181 • ‫• عربي‬ ‫االستخدام على متن السيارة‬ ISOFIX ‫أزل مقعد الطفل بالسيارة من السيارة / أزل نظام‬ Top ‫، اضغط على الزر الموجود على جهاز ضبط شد سير‬TOP Tether ‫: لفك تعشيق‬Top Tether ‫قم بفك تعشيق‬ .‫ وأرخ ِ السير لتقليل شد التثبيت )الشكل 92(. قم بفك تعشيق حلقة تثبيت السير‬Tether .(31 ‫ادفع...
  • Page 182 • ‫• عربي‬ ‫االستخدام على متن السيارة‬ .(49 ‫( )الشكل‬D) ‫أدخل حزام البطن على الجانب المقابل لمقعد الطفل بالسيارة في حلقة حزام البطن‬ .‫تنبيه! يجب أن يمر حزام البطن بأدنى مستوى ممكن فوق حوض طفلك‬ .‫(، وتأكد من أنه غير مبروم‬A) ‫أدخل حزام الصدر في الحلقة المخصصة لدليل الحزام‬ ‫ﺻﺣﯾﺢ‬...
  • Page 183 • ‫• عربي‬ ‫االستخدام على متن السيارة‬ .(C) ‫أدخل حزام الصدر وحزام البطن في الحلقة السفلية من الجانب القريب من مشبك تعشيق حزام األمان بالسيارة‬ .(63 ‫( )الشكل‬D) ‫أدخل حزام البطن على الجانب المقابل لمقعد الطفل بالسيارة في حلقة حزام البطن‬ .‫تنبيه! يجب...
  • Page 184 • ‫• عربي‬ ‫االستخدام على متن السيارة‬ (69 ‫أزل البطانة )الشكل‬ .‫أرخ ِ حزام الربط، وأزل المخفض إن و ُ جد‬ .‫ارفع مسند الرأس إلى أقصى وضع‬ .‫أزل النسيج من مسند الرأس عن طريق سحبه بعناية‬ .‫أزل النسيج من الهيكل عن طريق سحبه بعناية بد ء ً ا من جانب واحد، وانتبه أثناء سحب النسيج من دليل مرور حزام البطن‬ .‫اسحب...
  • Page 185 • ‫• عربي‬ ‫التنظيف والصيانة‬ ‫التنظيف والصيانة‬ .‫ي ُ و ص َ ى باستخدام بطانات أصلية فقط، حيث إنها مكونات ذات أهمية أساسية للتشغيل الصحيح للجهاز‬ .‫ال تستخدم مقعد الطفل بالسيارة بدون البطانة المخصصة له‬ ‫التنظيف‬ .(‫يمكن إزالة البطانة وغسلها في الغسالة بمنظف لطيف مع استخدام برنامج المالبس الرقيقة )°03 مئوية‬ .‫التزم...
  • Page 186 • ‫• عربي‬ ‫الضمان العام الم ت َّ فق عليه‬ .‫األشياء المستب ع َ دة من الضمان العام الم ت َّ فق عليه‬ ‫بدأ سريان محتوى هذا الضمان المذكور أدناه في‬ ‫5002.10.10، وهو يحل تما م ً ا محل أي رسالة أو محتوى‬ ‫ال...
  • Page 187 GARANZIA CONVENZIONALE...
  • Page 188 • ENGLISH • Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Page 189 Run i-Size (76 –150 cm) LISTA AUTOVETTURE VEHICLE LIST ECE R129-03 LISTE DES VOITURES LISTA AUTOMÓVILES LISTA DE VEÍCULOS ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ LISTA E AUTOMJETEVE...
  • Page 191 L’installazione sul sedile posteriore • Run i-Size è un dispositivo di ritenuta per dell’auto può limitare lo spazio per il bambini universale. È omologato ai sensi passeggero sul sedile anteriore.
  • Page 192 R129 regulation for use in all vehicle Always check the compatibility of the positions marked with the i-Size logo. “Run i-Size” car seat with your car to verify The Run i-Size car seat is also suitable that the available space is adequate.
  • Page 193 R129 Toujours contrôler compatibilité pour l’utilisation dans toutes les positions du siège-auto « Run i-Size » avec son du véhicule portant le logo i-Size. Le véhicule afin de s’assurer que l’espace siège-auto Run i-Size est également disponible est adapté.
  • Page 194 Está homologado según la Compruebe siempre la compatibilidad normativa R129 para el uso en todas las de la silla de coche «Run i-Size» con posiciones del vehículo marcadas por el el coche para verificar que el espacio logotipo i-Size. La silla de coche Run i-Size disponible sea adecuado.
  • Page 195 ISOFIX. posição pode ou não estar disponível. A instalação no assento traseiro do • O Run i-Size é um dispositivo de automóvel pode limitar o espaço para o retenção para crianças universal. Está passageiro no assento da frente. •...
  • Page 196 αυτοκίνητο διαθέτει ISOFIX. μπορεί να είναι ή να μην είναι διαθέσιμη. Η τοποθέτηση στο πίσω κάθισμα του • Το Run i-Size είναι ένας μηχανισμός αυτοκινήτου ενδεχομένως να μειώσει συγκράτησης για τα παιδιά καθολικής τον διαθέσιμο χώρο για τον επιβάτη που...
  • Page 197 R129 për përdorim në të gjitha Sigurohuni gjithmonë që ndenjësja për pozicionet e automjeteve të shënuara me fëmijë “Run i-Size” të jetë e përputhshme logon i-Size. Ndenjësja për fëmijë Run me automjetin tuaj për të verifikuar i-Size është e përshtatshme edhe për që...
  • Page 216 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...