Sommaire des Matières pour Dräger X-plore 8000 Serie
Page 1
Dräger X-plore 8000 Face Shield Instructions for use de · enUS · fr · es · it · nl · da · pl...
Page 2
Gebrauchsanweisung.......... 6 enUS Instructions for use ..........11 Notice d'utilisation..........16 Instrucciones de uso.......... 21 Istruzioni per l'uso..........26 Gebruiksaanwijzing ........... 31 Brugsanvisning ..........36 Instrukcja obsługi..........41 Dräger X-p lore 8000 Face Shield...
Page 6
Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Dräger X-plore 8000 Face Shield Warnzei- Signalwort Klassifizierung des Warnhin- chen weises Informationen HINWEIS Hinweis auf eine potenzielle Allgemeine Sicherheitshinweise Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können – Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung Schädigungen am Produkt und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
Page 7
Gebrauch Verwendungszweck Konformitätserklärungen: siehe www.draeger.com/product- certificates Der Gesichtsschild der Serie Dräger X-plore 8000 darf nur mit Gebläsefiltergeräten der Serie Dräger X-plore 8000 oder Symbolerklärung und typidentische Druckluftschlauchgeräten der Serie Dräger X-plore 9300 Kennzeichnung verwendet werden. Der Gesichtsschild schützt den Träger vor Das dargestellte Typenschild dient als Beispiel.
Page 8
Wartung Vorbereitungen für den Gebrauch 6. Gesichtsschildabschluss mit den Händen weiten und das Visier herunterklappen. Hierbei sicherstellen, dass der 4.2.1 Vorbereitungen vor dem ersten Gebrauch Gesichtsschildabschluss vollständig am Gesicht anliegt, während die Ohren freibleiben (siehe Ausklappseite Abbildung C2). Filter können nur am Gebläsefiltergerät und nicht direkt an den Dräger X-plore 8000 Atemanschlüssen angeschlossen werden.
Page 9
Wartung 3. Eine Reinigungslösung aus Wasser und einem 6. Falls noch Verschmutzungen vorhanden sind, Reinigungsmittel oder einem kombinierten Reinigungs- Gesichtsschild erneut reinigen. und Desinfektionsmittel vorbereiten (Empfehlung: neoform 7. Ggf. Rückstände des Spülmittels auf Hartkunststoff-Teilen K plus). Alternativ kann lauwarmes Seifenwasser mit einem Lappen und handelsüblichem verwendet werden.
Page 10
Transport Technische Daten Hierzu das Kopfband von den hinteren beiden Lagerzapfen abziehen. Dann die beiden vorderen Befestigungsriegel durch Drehung um 90 Grad entriegeln geeignet für Kopfumfang 51 cm bis 64 cm und das Kopfband von der Kopfschale abziehen Sichtbereich 426 cm 2.
Page 11
Safety information Safety information Typographic conventions Dräg er X-plo re 8000 Face Sh ield General safety instructions Text Text that appears in bold designates labeling on the device and the screen. – Before using this product, carefully read these instructions ►...
Page 12
unventilated containers, e.g. pits, ducts, etc. with the Dräger X-plore 8000 facepieces and powered air-purifying X-plore 8000 Face shield respirators! 3710810 The following factors can impair the protective effect of the 012345678 facepieces: 2021 - 04 – High wind speeds and strong crosswinds. EN 166:2001 1 BT 3 9 –...
Page 13
Maintenance Preparation for use 6. Manually extend the face shield sealing and fold down the visor. When doing so, make sure the face shield sealing is 4.2.1 Preparations before first use completely flush with the face while the ears remain free (see fold-out page, illustration C2).
Page 14
Maintenance Maintenance work 4. Clean the components as follows: ● Clean the face shield sealing and face shield in an 5.2.1 Replacing the protective foil immersion bath. Rinse with fresh water and wipe dry. 1. Remove the old protective foil and adhesive strips, if still Allow the comfortable padding and sweatband to dry.
Page 15
Transport Technical data 3. Remove the sweatband and padding from the old headband and mount them to the new headband or mount a new sweatband and padding (see "Changing the Suitable for head size 51 cm to 64 cm padding", page 14)(see "Replacing the sweatband", page 14).
Page 16
Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Dräger X-plore 8000 Face Shield Symbole Mention Classification de l’avertisse- d’avertis- d’avertisse- ment Consignes générales de sécurité sement ment – Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la REMARQUE Signale une situation potentiel- notice d'utilisation et celle des produits associés.
Page 17
Description Utilisation conforme Vous trouverez des informations sur les homologations système correspondantes dans la notice d'utilisation des Le masque de la série Dräger X-plore 8000 ne doit être utilisé systèmes de protection respiratoire mentionnés au chapitre qu’avec des systèmes filtrants à ventilation assistée de la 3.3.
Page 18
Utilisation Utilisation 4.2.3 Enfiler le masque Conditions préalables d’utilisation AVERTISSEMENT Risque de blessures ou danger de mort ! – Le type et la concentration des substances toxiques Une fois que la pièce faciale a été enfilée, des blessures, doivent être connus. Lors du contrôle des conditions voire la mort, peuvent survenir si l’alimentation en air d’utilisation, vérifier également si d’autres vêtements de respirable n’est pas raccordée correctement et mise en...
Page 19
Maintenance Maintenance 2. Placer le masque dans l’appareil de nettoyage et de désinfection. Nettoyage et désinfection 3. Choisir le programme Masque standard (pulvérisation) avec les paramètres suivants : REMARQUE ● En cas de nettoyage sans désinfection : Danger d’endommagement matériel ! Durée de la phase de nettoyage : 5 à...
Page 20
Transport Elimination 3. Placer les deux boutons de fixation dans la position représentée. Insérer les loquets et les pousser fermement vers le bas jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent de façon La durée de vie des pièces faciales est de 3 ans dans la audible (voir page dépliante, illustration E5).
Page 21
Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad Dräg er X-plo re 8000 Face Sh ield Señal de Palabra de Clasificación de la adverten- adverten- advertencia Indicaciones generales de seguridad – Antes de utilizar el producto, leer atentamente estas AVISO Advertencia de una situación instrucciones de uso, así...
Page 22
Explicación de los símbolos y marca – de los impactos. identificativa típica Restricciones del uso previsto La placa de características representada sirve a modo de ejemplo. La información varía según la conexión respiratoria. En atmósferas ambientales con falta de oxígeno, las conexiones respiratorias solo se pueden utilizar en combinación con un equipo respiratorio con línea de aire comprimido, ya que no suministran oxígeno.
Page 23
Mantenimiento ¡Respetar la normativa nacional de otros países! 4. Colóquese el protector facial con el visor abatido hacia arriba. 5. Ajuste el arnés con la ruedecilla de ajuste situada en la Preparativos para su uso parte posterior de la cabeza (véase la página 4.2.1 Preparativos antes de la primera puesta en desplegable, figura C3).
Page 24
Mantenimiento ● Para la limpieza y desinfección: Para obtener información sobre los detergentes y des- Duración de la fase de limpieza y desinfección: infectantes adecuados y sus especificaciones, véase 10...20 Min el documento 9100081 en www.draeger.com/IFU . Temperatura del agua: 55 °C Desinfectantes: 1 % neodisher Dekonta AF 5.1.1 Limpieza manual Fase de aclarado: 1 vez con 0,05...0,1 % Neodisher...
Page 25
Transporte Características técnicas 5.2.5 Cambiar la banda de sudor 1. Suelte los cierres adherente de la banda de sudor y retire adecuado para un perímetro de 51 cm a 64 cm la banda de sudor del arnés. de la cabeza de entre 2.
Page 26
Informazioni sulla sicurezza Informazioni sulla sicurezza Dräger X-plore 8000 Face Shield Segnale di Parola di Classificazione dell'indica- avverti- segnalazione zione di avvertimento Indicazioni di sicurezza generali mento – Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le NOTA Segnalazione di una situa- presenti istruzioni per l'uso nonché...
Page 27
Limitazioni dell'utilizzo previsto X-plore 8000 Face shield In atmosfere ambiente con carenza di ossigeno, i facciali possono essere utilizzati soltanto in combinazione con un 3710810 respiratore ad aria compressa con flessibile, poiché non 012345678 erogano ossigeno. In combinazione con un respiratore a filtro 2021 - 04 assistito, i facciali non sono adatti all'uso in atmosfere ambiente con carenza di ossigeno.
Page 28
Manutenzione Preparazione all'utilizzo 6. Allargare con le mani la parte terminale dello scudo facciale e abbassare la visiera. Durante questa 4.2.1 Preparazione prima del primo utilizzo operazione, assicurarsi che la parte terminale dello scudo facciale sia perfettamente aderente al viso e che al contempo le orecchie rimangano libere (vedere pagina I filtri possono essere collegati solo al respiratore a filtro pieghevole, figura C2).
Page 29
Manutenzione 5.1.1 Pulizia manuale Fase di risciacquo: 1x con 0,05...0,1 % di neodisher Polyklar 1. Smontare dallo scudo facciale la relativa parte terminale. 4. Estrarre lo scudo facciale dalla macchina. 2. Smontare lo schermo della visiera. 5. Controllare tutti i componenti. Sostituire i componenti che 3.
Page 30
Trasporto Dati tecnici 5.2.6 Sostituzione dello stringitesta 1. Staccare dal casco lo stringitesta in corrispondenza dei Per una circonferenza della da 51 cm a 64 cm 4 punti di fissaggio. testa A tal fine, staccare lo stringitesta dai due perni di supporto posteriori, dopodiché...
Page 31
Veiligheidsrelevante informatie Veiligheidsrelevante informatie Dräg er X-plo re 8000 Face Sh ield Waar- Signaalwoord Classificatie van de waar- schu- schuwing Algemene veiligheidsaanwijzingen wingssym bool – Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de WAARSCHU- Wijst op een potentieel gevaar- bijbehorende producten zorgvuldig door te lezen.
Page 32
Gebruik Beoogd gebruik Betekenis van de markeringen en symbolen Het gelaatsscherm van de serie Dräger X-plore 8000 mag uitsluitend met aanblaasfilterunits van de serie Dräger X- Het weergegeven typeplaatje dient als voorbeeld. De plore 8000 of luchtslangunits van de serie Dräger X- gegevens variëren per ademaansluiting.
Page 33
Onderhoud Voorbereidingen op het gebruik 6. Gelaatsschermsluiting met de handen verwijden en het vizier naar beneden klappen. Hierbij garanderen dat de 4.2.1 Voorbereidingen vóór het eerste gebruik gelaatsschermsluiting nauw tegen het gelaat aansluit, terwijl de oren vrijblijven (zie uitvouwpagina afbeelding C2).
Page 34
Onderhoud 3. Een reingingsoplossing bestaande uit water en een 6. Indien het gelaatsscherm nog steeds vuil is, opnieuw reinigingsmiddel of een gecombineerd reinigings- en reinigen. ontsmettingsmiddel voorbereiden (aanbeveling: neoform 7. Eventuele resten van het spoelmiddel op onderdelen van K plus). Alternatief kan lauwwarm zeepsop worden harde kunststof met een lap en een gewoon afwasmiddel gebruikt.
Page 35
Transport Technische gegevens 5.2.6 De hoofdband vervangen 1. De hoofdband aan de 4 bevestigingspunten losmaken van geschikt voor hoofdomtrek 51 cm tot 64 cm de hoofdschaal. Hiervoor de hoofdband van de beide lagerpennen Gezichtsveld 426 cm achteraan wegtrekken. Vervolgens de beide bevestigingsgrendels vooraan 90 graden draaien om te Omgevingscondities ontgrendelen en de hoofdband lostrekken van de...
Page 36
Sikkerhedsrelaterede oplysninger Sikkerhedsrelaterede oplysninger Typografiske konventioner Dräger X-plore 8000 Face Shield Generelle sikkerhedshenvisninger Tekst Tekster med fed skrift markerer tekster på enhe- den og skærmtekster. – Før produktet benyttes, skal denne brugsanvisning og ► Denne trekant markerer i advarsler mulighederne brugsanvisningerne til de tilhørende produkter læses for at undgå...
Page 37
Brug Åndedrætstilslutningernes beskyttelsesvirkning kan påvirkes af følgende faktorer: X-plore 8000 Face shield – Høj vindhastighed og kraftig sidevind. 3710810 – Brillestænger eller skæg i området ved manchetten. 012345678 2021 - 04 Godkendelser EN 166:2001 1 BT 3 9 EN 12941:1998+A1:2003 +A2:2008 TH2 Dräger X-plore 8000 ansigtsskærm er godkendt i henhold til: EN 14594:2018 Class 3B Standard...
Page 38
Vedligeholdelse Under brug 1. Indstil hovedremmen, så den passer til bærerens hovedomkreds (se udklapside figur C1). 2. Tilpas om nødvendigt afstanden mellem hovedskal og ADVARSEL hovedrem. Fare for kvæstelser eller livsfare! Det gøres ved at frigøre de to bageste lejetapper fra Hvis indåndingsluftforsyningen bliver afbrudt, kan der opstå...
Page 39
Vedligeholdelse ● Rengør visirruden med en blød klud og lunkent 2. Rengør ved behov visirruden med en fugtig klud, og tør sæbevand. efter med en blød klud. Skyl med rent vand. 3. Juster den nye beskyttelsesfolie centreret på den Lad lufttørre. indvendige visirramme, og klæb den fast på...
Page 40
Transport 3. Hægt det indre og det ydre gummibånd på begge sider af "T"-krogene for at fastgøre gummibåndet (se udklapside figur F3) Transport Transportér åndedrætstilslutningen i den originale emballage. Opbevaring Opbevar Dräger X-plore 8000 ansigtsskærm fuldt monteret i den originale emballage. Opbevar alle åndedrætstilslutninger tørt og beskyttet mod snavs og beskyttet mod direkte sollys og varme.
Page 41
Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące Dräg er X-plo re 8000 Face Sh ield Symbol Słowo sygna- Klasyfikacja ostrzeżenia ostrze- łowe bezpieczeństwa gawczy Ogólne wskazówki dotyczące OSTRZEŻE- Wskazówka dotycząca poten- cjalnie niebezpiecznej sytuacji. bezpieczeństwa Jeśli nie uniknie się tej sytuacji, – Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać jej skutkiem może być...
Page 42
Opis Przeznaczenie Informacje o odnośnych dopuszczeniach systemowych patrz instrukcja obsługi systemów ochrony dróg oddechowych Osłona twarzowa z serii Dräger X-plore 8000 może być wymienionych w rozdziale 3.3. używana tylko z aparatami filtrowentylacyjnymi z serii Dräger Deklaracje zgodności: patrz www.draeger.com/product- X-plore 8000 lub wężową instalacją oddechową z serii Dräger certificates X-plore 9300.
Page 43
Użytkowanie Użytkowanie 4.2.3 Założyć osłonę twarzową Warunki użytkowania OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń lub zagrożenie życia! – Znane muszą być rodzaj i stężenie szkodliwych Założenie części twarzowej bez prawidłowego podłączenia i substancji. Sprawdzając warunki zastosowania, należy włączenia zasilania powietrzem oddechowym może zwrócić uwagę, czy nie jest konieczna dodatkowa odzież skutkować...
Page 44
Konserwacja Konserwacja 5.1.2 Czyszczenie maszynowe Czyszczenie i dezynfekcja Kołnierz należy zawsze czyścić oddzielnie w sposób ręczny. Dla tej części nie jest zalecane czyszczenie ani dezynfekcja maszynowa. WSKAZÓWKA Wysokie temperatury czyszczenia i dezynfekcji są bardzo Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału! szkodliwe dla materiałów. Dräger zaleca, aby wybrać Nie używać...
Page 45
Transport Przechowywanie 5.2.3 Montaż wizjera 1. Włożyć jedną stronę wizjera do szczeliny (patrz strona Przechowywać osłonę twarzową Dräger X-plore 8000 w okładki, rysunek E1), a potem wsunąć do szczeliny drugą postaci całkowicie zmontowanej w oryginalnym opakowaniu. stronę wizjera (patrz strona okładki, rysunek E2, E3). Wszystkie części twarzowe należy przechowywać...
Page 46
Dane techniczne Strona celowo zostawiona pusta. Instrukcja obsługi Dräger X-plore 8000 Face Shield...
Page 47
Dane techniczne Strona celowo zostawiona pusta. Instrukcja obsługi Dräger X-plore 8000 Face Shield...
Page 48
Manufacturer Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany +49 451 8 82-0 Approved body: INSPEC International B.V Beechavenue 54-62 1119 PW, Schiphol Rijk Kitemark House The Netherlands Maylands Avenue Reference number: Hemel Hempstead, HP2 4SQ United Kingdom Identification number: 2849 0086...