Dräger Panorama Nova RA Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Panorama Nova RA:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Panorama Nova RA
.
Gebrauchsanweisung
de
2
Instructions for Use
en
9
Mode d'emploi
fr
16
Instrucciones de uso
es
24
Instruções de serviço
pt
31
Istruzioni per I'uso
it
38
Gebruiksaanwijzing
nl
46
Brugsanvisning
da
53
Käyttöohje
fi
60
Bruksanvisning
no
67
Bruksanvisning
sv
74
Οδηγίες Χρήσης
el
81
Kullanma talimatları
tr
89

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dräger Panorama Nova RA

  • Page 1 Panorama Nova RA Gebrauchsanweisung Istruzioni per I'uso Bruksanvisning Instructions for Use Gebruiksaanwijzing Οδηγίες Χρήσης Mode d’emploi Brugsanvisning Kullanma talimatları Instrucciones de uso Käyttöohje Instruções de serviço Bruksanvisning...
  • Page 2: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit Beschreibung Gebrauchsanweisung beachten Was ist was Jede Handhabung an der Vollmaske setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Die Vollmaske ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt. Instandhaltung Die Vollmaske muss regelmäßig Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden.
  • Page 3: Typidentische Kennzeichnungen

    Atemfiltern, Pressluftatmern oder Schlauchgeräten verwendet werden. Der Unternehmer/Anwender muss vor dem ersten Gebrauch Fol- Typidentische Kennzeichnungen gendes sicherstellen (siehe Europäische Richtlinie 89/656/EWG): Die Vollmasken der Serie Panorama Nova RA sind unterschiedlich – die Passform muss richtig sein, damit z. B. einwandfreier Dichtsitz gekennzeichnet: gewährleistet ist,...
  • Page 4: Extreme Einsatzbedingungen

    Zuerst die Nackenbänder (1), dann die – Unbelüftete Behälter, Gruben, Kanäle usw. dürfen mit Filtergerä- Schläfenbänder (2) und zuletzt das ten nicht betreten werden. Stirnband (3) gleichmäßig straff span- – Die Art der Schadstoffe muss bekannt sein, entsprechendes nen. Atemfilter einsetzen. Helm aufsetzen, Kinnriemen schlie- Atemfilter einschrauben...
  • Page 5: Nach Gebrauch

    Nach Gebrauch VORSICHT Zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Aceton, Alkohol u. ä. ver- Lungenautomat bzw. Atemfilter lösen wenden. Nur die unten genannten Reinigungs- und Desinfektions- Atemfilter entsorgen mittel verwenden. Zu hohe Dosierung und zu lange Einwirkzeiten, Vollmaske abnehmen: die von den hier beschriebenen Angaben bzw. von den Angaben Zeigefinger hinter die Laschen der Na- des Reinigungs- und Desinfektionsmittelherstellers abweichen, kön- ckenbänder stecken, mit den Daumen...
  • Page 6 Prüf- und Instandhaltungsintervalle Dichtprüfungen Die folgenden Angaben sind Empfehlungen gemäß der in Deutsch- Prüfgerät und -zubehör: Testor (R 53 400) , Quaestor , Adapter land gültigen BGR 190. Nationale Richtlinien beachten. (R 53 344), Ausatemventil-Stopfen (R 53 349). (1) Dichtheit prüfen Dichtlinie innen mit Wasser befeuchten und Vollmaske auf dem Prüfkopf montieren (siehe “Vollmaske anlegen und Funktionsfä- Art der durchzuführenden...
  • Page 7: Besondere Wartungsarbeiten

    Besondere Wartungsarbeiten Neues Anschlussstück mit Sprechmembran sowie Aus- und Ein- atemventil bestücken und so einsetzen, dass sich die Mitten- Sichtscheibe austauschen markierungen von Anschlussstück und Maskenkörper decken. Vollmasken mit Metall-Spannrahmen: Gleitring und neue Schelle montieren. Schrauben herausdrehen, dabei Sechskantmuttern festhalten. Haken so einhängen, dass die Schelle möglichst stramm sitzt.
  • Page 8 Masken mit Kunststoff-Sprechmembran: ISO 2230 "Rubber Products - Guidelines for Storage" und nationale Richtlinien für Lagerung, Wartung und Reinigung von Gummierzeug- Innenmaske aus der Nut der Sprechmembran herausziehen. nissen beachten. Sprechmembran mit Stiftschlüssel R 26 817 herausschrauben. Dräger Gummiwaren sind mit einem Mittel gegen vorzeitiges Altern ge- O-Ring mit Dichtringausheber R 21 519 aus dem Anschlussstück schützt, das in einigen Fällen als grauweißer Belag sichtbar wird.
  • Page 9: For Your Safety

    For your safety Description Strictly follow the operating manual What’s what Any use of the full face mask requires full understanding and strict observation of this operating manual. The full face mask may only be used for the purposes specified here. Maintenance The full face mask must be regularly inspected and maintained by specialists.
  • Page 10 (see European Directive 89/656/EEC): Type identity markings – the fit must be correct, so that, e.g., proper seating of the seal is The full face masks in the Panorama Nova RA range are marked guaranteed, differently: –...
  • Page 11: Extreme Operating Conditions

    First tighten the neck straps (1) evenly, – Non-ventilated containers, pits, channels etc. must not be entered then the temple straps (2) and finally with filter devices. the front strap (3). – The type of pollutant must be known and the appropriate Fit the helmet , close the chin strap breathing filter used.
  • Page 12: After Use

    After use CAUTION Do not use solvents such as acetone, alcohol or similar for cleaning. Release the demand valve or breathing filter Use only the cleaning agents and disinfectants listed below. Dispose of the breathing filter Excessive dosing and extended exposure times that deviate from Remove the full face mask: the specifications described here or from the specifications of the Insert index finger behind the tabs on...
  • Page 13 Test and maintenance intervals Leak tests The following details are recommendations based on the BGR 190 Test equipment and test accessories: Testor (R 53 400) , Quaestor applicable in Germany. Observe your own national guidelines. adapter (R 53 344), exhalation valve plug (R 53 349). (1) Checking for leak tightness Moisten the inside of the sealing contour with water and fit the mask to the test head (see “Fitting the full face mask and checking...
  • Page 14 Special maintenance and care Fit the slip ring and new clip. Hook the clip into place so that it is as tight as possible. Replacing the visor Push the support plate between the clip and the slip ring; fit it into Full face mask with metal visor frame: the lower visor frame and align.
  • Page 15: Order List

    Masks with plastic speech diaphragms: Observe ISO 2230 "Rubber Products - Guidelines for Storage", and national guidelines for the storage, maintenance and cleaning of Pull the inner mask out of the groove in the speech diaphragm. rubber products. Use the socket wrench R 26 817 to unscrew the speech diaphragm. Dräger rubber products are treated with an agent to protect against Use sealing ring extractor R 21 519 to remove the O-ring from the premature aging which in some cases is visible as a grey-white...
  • Page 16: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Description Observer la notice d’utilisation Détail des pièces Toute manipulation du masque intégral exige la connaissance et l’observation rigoureuses de cette notice d’utilisation. Le masque intégral est uniquement destiné à l’utilisation décrite. Entretien Le masque intégral doit être régulièrement contrôlé et entretenu par des spécialistes.
  • Page 17: Conditions D'utilisation

    (voir la directive européenne 89/656/CEE) : – l’ajustement doit être adapté afin d’assurer une parfaite étanchéité, Les masques intégraux de la gamme Panorama Nova RA possèdent un marquage différent : – l’équipement de protection individuelle doit être compatible avec les autres équipements de protection portés (par ex.
  • Page 18: Utilisation Avec Filtre Respiratoire

    Tendre d’abord les brides de nuque (1), – Ne pas entrer dans les réservoirs, les fosses et les canalisations puis les brides temporales (2) et enfin non ventilés avec des appareils à filtre. la bride frontale (3). – Le type de matière dangereuse doit être déterminé pour pouvoir Mettre le casque , fermer la jugulaire utiliser le filtre respiratoire correspondant.
  • Page 19: Après Utilisation

    Après utilisation ATTENTION Pour le nettoyage, n’utiliser ni solvant (par ex. acétone) ni alcool . Desserrer la soupape à la demande ou le filtre respiratoire Utiliser uniquement les produits nettoyants et désinfectants ci- Eliminer le filtre respiratoire dessous. Un surdosage et une durée d’action trop longue, Retrait du masque : contraires aux présentes indications ou à...
  • Page 20 Intervalles de contrôle et de maintenance Humidifier le disque de soupape avec de l’eau et le remettre en place. Les valeurs suivantes sont recommandées par la réglementation allemande de la corporation du travail BGR 190. Observer la Contrôles d’étanchéité réglementation nationale. Instrument et accessoires de contrôle : Testor (R 53 400) , Quaestor adaptateur (R 53 344), bouchon de soupape expiratoire (R 53 349).
  • Page 21: Travaux De Maintenance Particuliers

    Après le contrôle Remplacement de la pièce de raccordement Retirer l’adaptateur. Retirer le masque intérieur. Enlever le masque intégral de la tête de contrôle et, le cas Dévisser le collier à l’aide d’un tournevis. échéant, le sécher. Enlever le collier, l’anneau de glissement et la plaque de support. Monter le capuchon de protection sur la soupape expiratoire Enlever la pièce de raccordement de la jupe du masque.
  • Page 22 Retirer le joint torique de la pièce de raccordement à l’aide du À la place du siège de soupape inspiratoire R 53 870, il est possible dispositif de tirage des bagues d’étanchéité R 21 519. d'utiliser le siège de soupape inspiratoire R 56 636. Contrôler la membrane phonique et le joint torique et les Stockage remplacer le cas échéant.
  • Page 23: Liste De Commande

    Liste de commande Désignation et description Référence Panorama Nova – EPDM – PC – RA R 52 850 Panorama Nova – EPDM – PC/CC – RA R 54 219 Panorama Nova – SI – PC – RA R 52 855 Panorama Nova –...
  • Page 24: Para Su Seguridad

    Para su seguridad Descripción Observar las instrucciones de uso Qué es qué Toda manipulación en la máscara presupone el conocimiento exacto y la observación de estas instrucciones de uso. La máscara está destinada únicamente al uso que aquí se describe. Mantenimiento La máscara debe someterse regularmente a inspecciones y a mantenimiento por parte de personal especializado.
  • Page 25 (ver la directiva europea 89/656/CEE): Marcas identificativas típicas – la máscara debe ajustar correctamente para que, p. ej., quede Las máscaras de la serie Panorama Nova RA están identificadas de garantizada una colocación estanca de la misma, diferente forma: –...
  • Page 26: Condiciones Extremas De Uso

    Tensar primero las cintas de la nuca – No debe accederse con equipos filtrantes a contenedores, fosos (1), a continuación las cintas de las sépticos, canales, etc. sin ventilación. sienes (2) y, por último, la cinta de la – Debe conocerse el tipo de sustancia nociva presente y utilizar el frente (3) con idéntica tensión.
  • Page 27: Después Del Uso

    Después del uso ATENCIÓN Para realizar la limpieza, no utilizar disolventes como acetona, Soltar el pulmoautomático o el filtro respiratorio alcohol, etc . Emplear exclusivamente los productos de limpieza y Eliminar el filtro respiratorio desinfección indicados más abajo. Una dosificación excesiva o Quitarse la máscara: tiempos de aplicación demasiado prolongados, que difieran de las Introducir el dedo índice detrás de las...
  • Page 28 Intervalos de comprobación y mantenimiento Pruebas de estanqueidad Las siguientes indicaciones son recomendaciones extraídas de la Equipo y accesorios de comprobación: Testor (R 53 400) , Quaestor norma BGR 190 vigente en Alemania. Tenga en cuenta las adaptador (R 53 344), tapón de válvula de exhalación (R 53 349). normativas de su país.
  • Page 29: Tareas Especiales De Mantenimiento

    Después de la prueba Sustituir el conector Retirar el adaptador. Extraer la mascarilla interior. Quitar la máscara de la cabeza de prueba y, si fuera necesario, Con ayuda de un destornillador, levantar la abrazadera. secarla. Retirar la abrazadera, el anillo deslizante y la chapa de apoyo. Colocar la tapa de protección de la válvula de exhalación y Extraer el conector del cuerpo de la máscara.
  • Page 30: Almacenamiento

    Almacenamiento Comprobar la membrana fónica y la junta tórica y sustituirlas si fuera necesario. Abrir el atalaje completamente (lengüeta de agarre). Colocar la junta tórica y la membrana fónica. Limpiar los visores sin revestimiento utilizando un paño Enroscar el anillo roscado (400 ±50 Ncm). antiestático.
  • Page 31: Para A Sua Segurança

    Para a sua segurança Descrição Cumpra rigorosamente as Instruções de utilização O que é o quê Qualquer utilização da máscara pressupõe o conhecimento exacto e a observância destas Instruções de utilização. A máscara destina-se apenas à finalidade descrita. Conservação A máscara tem de ser inspeccionada e submetida a trabalhos de manutenção regulares por pessoal especializado.
  • Page 32 (veja a Directiva Marcações de identificação do tipo Europeia 89/656/CEE): As máscaras da série Panorama Nova RA possuem marcações – o ajuste da máscara deve ser correcto para que, entre outros diferentes: aspectos, fique garantida uma estanqueidade absoluta, –...
  • Page 33 Em primeiro lugar aperte – Não é permitido entrar em reservatórios, fossas nem canais não uniformemente as precintas do pescoço ventilados com os aparelhos de filtro. (1), depois as precintas das têmporas – O tipo de poluente tem de ser conhecido; use um filtro respiratório (2) e, por último, a precinta frontal (3).
  • Page 34: Após A Utilização

    Após a utilização CUIDADO Não utilize solventes como acetona, álcool ou semelhantes para Solte a válvula reguladora ou o filtro respiratório limpar a máscara. Utilize apenas os produtos de desinfecção e Elimine o filtro de respiração limpeza mencionados abaixo. Sobredosagens e tempos de Retire a máscara: actuação demasiado longos, diferentes daqueles descritos aqui ou Coloque o indicador atrás das tiras das...
  • Page 35 Intervalos de teste e conservação O disco e o assento da válvula devem estar limpos e intactos. Se necessário, limpe ou substitua os mesmos. As seguintes informações são recomendações baseadas na norma Humedeça o disco da válvula com água e insira-o. 190 das BGR (normas das associações profissionais) aplicáveis na Alemanha.
  • Page 36 Após o teste Substituição da peça de ligação Retire o adaptador. Puxe a máscara interior para fora. Remova a máscara da cabeça de teste, se necessário, seque-a. Abra o grampo com a ajuda de uma chave de fendas. Coloque a tampa de protecção da válvula de exalação, de forma Retire o grampo, o anel de deslize e a placa de suporte.
  • Page 37: Lista De Encomendas

    Armazenamento Verifique a membrana vocal e a junta tórica e, se necessário, substitua-os. Desprenda o arnês até ao batente (tira). Coloque a membrana vocal e a junta tórica. Limpe as viseiras sem revestimento com um pano antiestático. Aparafuse o anel roscado (400 ±50 Ncm). Não limpe viseiras com revestimento.
  • Page 38: Per La Vostra Sicurezza

    Per la vostra sicurezza Descrizione Osservare le istruzioni per l’uso Descrizione dei componenti Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla maschera a pieno facciale è necessario acquisire un’ottima conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. La maschera a pieno facciale deve essere usata esclusivamente per l’impiego descritto.
  • Page 39 (si veda la Direttiva europea 89/656/CEE): Contrassegni identificativi per tipo – La vestibilità deve essere adeguata in modo da garantire una Le maschere a pieno facciale della serie Panorama Nova RA presenta- tenuta perfetta. no vari contrassegni: –...
  • Page 40 Tirare all’indietro, in modo uniforme, le – Con le maschere a filtro non è ammesso accedere a contenitori cinghie regginuca (1), quindi le cinghie non ventilati, cave, canali. ecc. sulle tempie (2) ed infine la cinghia – Per poter utilizzare il filtro di respirazione adatto al caso, è frontale (3).
  • Page 41: Dopo Ogni Utilizzo

    Dopo ogni utilizzo ATTENZIONE Per pulire la maschera, non usare mai solventi come acetone, alcol Disinserire l'erogatore o il filtro di respirazione e simili. Utilizzare solo i detergenti e disinfettanti riportati sotto. Smaltire il filtro di respirazione Dosaggi eccessivi o tempi di reazione troppo lunghi (diversi dalle Per togliersi la maschera: indicazioni qui descritte o da quelle fornite dal produttore del inserire l’indice dietro le linguette delle...
  • Page 42 Intervalli di manutenzione Controllo a vista della valvola di espirazione I seguenti dati sono raccomandazioni previste dalla norma tedesca in Togliere la copertura di protezione per valvola di espirazione dal vigore BGR 190. Attenersi alle direttive nazionali. raccordo di connessione ed estrarre il disco valvola. Il disco e la sede della valvola devono essere puliti e non danneggiati;...
  • Page 43 (3) Controllo ad immersione della tenuta Inumidire con acqua saponata l’esterno del telaio di gomma e l’interno del telaio di fissaggio visore. Immergere in acqua la testa di prova, compresa la maschera a pieno facciale. Premere prima dapprima il telaio di fissaggio visore superiore e quindi il telaio di fissaggio visore inferiore.
  • Page 44 Sostituzione dei dischi delle valvole di comando Sostituzione del disco valvola di espirazione Estrarre verso l'interno i dischi da sostituire. Sostituzione del disco valvola di espirazione (si veda “Controllo a vista della valvola di espirazione” a pagina 42). Dall'interno, infilare nel foro il perno del nuovo disco valvola e tirarlo verso il visore finché...
  • Page 45: Codici Per L'ordinazione

    Elenco dei codici per l’ordinazione Codici per Denominazione e descrizione l'ordinazione Panorama Nova – EPDM – PC – RA R 52 850 Panorama Nova – EPDM – PC/CC – RA R 54 219 Panorama Nova – SI – PC – RA R 52 855 Panorama Nova –...
  • Page 46: Voor Uw Veiligheid

    Voor uw veiligheid Beschrijving Wat is wat Gebruiksaanwijzing in acht nemen Voor iedere behandeling en gebruik van het masker dient men de gebruiksaanwijzing terdege te kennen en op te volgen. Het masker is uitsluitend voor de beschreven toepassing bestemd. Preventief onderhoud Het volgelaatsmasker moet regelmatig aan inspecties en onderhoudsbeurten door vakpersoneel worden onderworpen.
  • Page 47 Typegelijke markeringen Gebruik De volgelaatsmaskers van de serie Panorama Nova RA zijn Voorwaarden voor het gebruik verschillend gekenmerkt: De ondernemer/gebruiker moet vóór het eerste gebruik de volgende Maskerlichaam EPDM of SI punten in acht nemen (zie Europese richtlijn 89/656/EG): EN 136 CL. 3, CE0158 –...
  • Page 48 Eerst de nekbanden (1), dan de – Ongeventileerde reservoires, schachten, riolen, etc. mogen nooit slaapbanden (2) en ten slotte de worden betreden met filterapparaten. voorhoofdband (3) gelijkmatig – De soort schadelijke stof moet bekend zijn, specifieke ademfilter aanspannen. gebruiken. Helm opzetten, kinriem sluiten en Ademfilter vastschroeven controleren of de helm vast op het...
  • Page 49: Reiniging En Desinfectie

    Na het gebruik VOORZICHTIG Voor het reinigen geen oplosmiddelen zoals aceton, alcohol o. d. Beademingsautomaat resp. ademfilter losdraaien gebruiken. Alleen de hieronder genoemde schoonmaak- en Ademfilter afvoeren ontsmettingsmiddelen gebruiken. Te hoge dosering en te langen Volgelaatsmasker afzetten: inwerktijden die door de hier beschreven vermeldingen, resp. van Wijsvinger achter de lussen van de de vermeldingen van de reinigings- en desinfectiemiddelfabrikant nekbanden steken, met de duim de...
  • Page 50 Controle- en instandhoudingsintervallen Lekkagecontroles De volgende specificaties zijn aanbevelingen op basis van de richtlijn Tester en toebehoren: Testor (R 53 400) , Quaestor , adapter BGR 190 die in Duitsland van toepassing is. Nationale richtlijnen in (R 53 344), uitademingsventielplug (R 53 349). acht nemen.
  • Page 51: Bijzondere Onderhoudswerkzaamheden

    Bijzondere onderhoudswerkzaamheden Nieuw aansluitingsstuk van spreekmembraan, alsook uitadem- en inademventiel voorzien en zo plaatsen dat de centreer- Vizier vervangen markeringen van het aansluitingsstuk en maskerlichaam op Volgelaatsmaskers met metalen spanraam: elkaar liggen. Spanschroeven losdraaien, daarbij de zeskantmoeren Glijring en nieuwe beugel monteren. vasthouden.
  • Page 52 Maskers met kunststof spreekmembraan: ISO 2230 "Rubber Products - Guidelines for Storage" of nationale richtlijnen voor opslag, onderhoud en reiniging van rubberproducten in Binnenmasker uit de gleuf van de spreekmembraan trekken. acht nemen. Spreekmembraan met stiftsleutel R 26 817 losschroeven. Dräger rubberdelen zijn met een middel tegen voortijdig verouderen O-ring met dichtringlichter R 21 519 uit het aansluitstuk halen.
  • Page 53 Sikkerhedsoplysninger Beskrivelse Overhold brugsanvisningen Maskens dele Enhver brug af helmasken forudsætter nøje kendskab til og overholdelse af denne brugsanvisning. Helmasken er udelukkende beregnet til de beskrevne anvendelsesformål. Vedligeholdelse Helmasken skal regelmæssigt efterses og vedligeholdes af fagfolk. Reparationer må kun foretages af fagfolk. Vi anbefaler indgåelse af en serviceaftale med Dräger og at lade Dräger gennemføre alle reparationer.
  • Page 54: Forudsætninger For Brugen

    åndedrætsfiltre, overtryks-trykflaskeapparater eller slangeapparater. Ejeren/brugeren skal før første ibrugtagning kontrollere følgende Typeidentiske markeringer (se europæisk direktiv 89/656/EØF): Helmaskerne i serien Panorama Nova RA er markeret forskelligt: – pasformen skal være rigtig, så det f.eks. sikres, at masken sidder tæt, Maskelegeme EPDM eller SI EN 136 CL.
  • Page 55 Først strammes nakkestropperne (1), – Uventilerede beholdere, gruber, kanaler osv. må ikke betrædes derefter tindingestropperne (2) og til med filterapparater. sidst frontstroppen (3) ensartet stramt. – Typen af skadelige stoffer skal være kendt; benyt egnet Sæt hjelmen på, luk hageremmen, og åndedrætsfilter.
  • Page 56: Vedligeholdelse

    Efter brug FORSIGTIG Til rengøringen må der ikke benyttes opløsningsmidler som Frigør lungeautomat hhv. åndedrætsfilter acetone, sprit o.l. Kun nedenstående rengørings- og Bortskaf åndedrætsfilteret desinfektionsmidler må benyttes. For kraftig dosering og for lang Aflægning af helmasken: indvirkningstid, der afviger fra de heri beskrevne angivelser eller fra Pegefingrene føres ind bag nakke- producenten af rengørings- eller desinfektionsmidlets angivelser, stroppernes lasker, og klemmestykker-...
  • Page 57 Kontrol- og vedligeholdelsesintervaller Tæthedskontrol Nedenstående angivelser er anbefalinger i henhold til BGR 190, der Kontroludstyr og -tilbehør: Testor (R 53 400) , Quaestor , adapter er gældende i Tyskland. Overhold nationale direktiver. (R 53 344), udåndingsventilprop (R 53 349). (1) Kontrol af tæthed Tætningslinjen fugtes med vand indvendigt, og helmasken monteres på...
  • Page 58 Særligt vedligeholdelsesarbejde Det nye tilslutningsstykke forsynes med talemembran, udåndings- ventil og indåndingsventilskive og sættes i på en sådan måde, at Udskiftning af maskeruden der er sammenfald mellem tilslutningsstykkets og maskedelens Helmasker med metalspænderamme: midtermarkeringer. Skruerne drejes ud, mens der holdes fast i sekskantmøtrikkerne. Glideringen og et nyt spændebånd monteres.
  • Page 59 Masker med plasttalemembran: Vær opmærksom på ISO 2230 "Rubber Products - Guidelines for Storage" og nationale direktiver for opbevaring, vedligeholdelse og Indermasken trækkes ud af talemembranens not. rengøring af gummiprodukter. Talemembranen skrues ud med stiftnøgle R 26 817. Gummivarer fra Dräger er beskyttet med et middel mod for tidlig O-ringen tages ud af tilslutningsstykket med pakringsaftager ældning, som i visse tilfælde kan ses som en gråhvid belægning.
  • Page 60 Turvallisuusohjeita Kuvaus Noudata käyttöohjetta Laitteen osat Kokonaamarin käyttö edellyttää aina tämän käyttöohjeen tarkkaa tuntemista ja noudattamista. Kokonaamari on tarkoitettu vain kuvattuun käyttötarkoitukseen. Kunnossapito Kokonaamari on tarkistutettava ja huollatettava säännöllisesti alan ammattilaisilla. Kunnossapitotyöt tulee antaa aina ammattilaisten tehtäviksi. Suosittelemme huoltosopimuksen solmimista Drägerin kanssa ja kaikkien kunnossapitotöiden teettämistä...
  • Page 61: Käytön Edellytykset

    Yrittäjän/käyttäjän on varmistettava seuraavat asiat ennen Tyyppikohtaiset merkinnät ensimmäistä käyttökertaa (ks. EU:n direktiivi 89/656/ETY): – kokonaamarin istuvuuden on oltava sopiva esim. moitteettoman Panorama Nova RA -sarjan kokonaamarit on merkitty eri tavoilla: tiiviyden varmistamiseksi Kasvo-osan runko EPDM tai SI – henkilönsuojaimen on sovittava yhteen kaikkien muiden samaan EN 136 CL.
  • Page 62 Kiristä tasaisesti ensin niskahihnat (1), – Suodatinlaitteiden kanssa ei saa mennä ilmastoimattomiin sitten ohimohihnat (2) ja lopuksi säiliöihin, kaivoksiin, kanaviin jne. otsahihna (3). – Haitallisen aineen laji on tunnettava ja käytettävä vastaavaa Aseta kypärä päähän, kiinnitä hengityssuodatinta. leukahihna ja varmista, että kypärä on Hengityssuodattimen asettaminen paikoilleen tukevasti päässä.
  • Page 63 Käytön jälkeen HUOMIO Älä käytä puhdistukseen liuotinaineita, kuten asetonia, alkoholia Irrota hengitysventtiili tai hengityssuodatin tms. Käytä ainoastaan alla mainittuja puhdistus- ja Hävitä hengistyssuodatin desinfiointiaineita. Liian suuret annokset ja liian pitkät vaikutusajat, Kokonaamarin riisuminen: jotka poikkeavat tässä annetuista ohjeista tai puhdistus- ja Pane etusormet niskahihnojen levyn desinfiointiaineen valmistajan ohjeista, voivat vaurioittaa taakse, paina peukaloilla kiinnityssoljet...
  • Page 64 Tarkastus- ja huoltovälit Tiiviyden tarkastukset Seuraavat ohjeet ovat Saksassa sovellettavan BGR 190 -standardin Tarkastuslaite ja -tarvikkeet: Testor (R 53 400) , Quaestor , adapteri (R 53 344), uloshengitysventtiilin tulppa (R 53 349). mukaisia suosituksia. Maakohtaisia ohjeita on noudatettava. (1) Tarkasta tiiviys Kostuta tiivistereuna sisäpuolelta vedellä...
  • Page 65 Erityisiä huoltotoimenpiteitä Aseta haka niin, että kiristysvanne asettuu mahdollisimman tiukasti. Ikkunalevyn vaihtaminen Asenna tukilevy kiristysvanteen ja liukurenkaan väliin, kiinnitä se Kokonaamarit, joiden ikkunakehys on metallia: alempaan ikkunakehykseen ja kohdista suoraan. Avaa kiinnitysruuvit, pidä tällöin kiinni kuusiokantamuttereista. Paina kiristysvanteen nokkaa pihdeillä R 53 239 yhteen niin, että Kokonaamarit, joiden ikkunakehys on muovia: liitäntäosa kiinnittyy kunnolla kokonaamariin.
  • Page 66 Naamarit, joissa muovinen puhekalvo: Noudata standardia ISO 2230 "Rubber Products - Guidelines for Storage" ja maakohtaisia kumituotteiden säilytystä, huoltoa ja Irrota sisänaamari puhekalvon urasta. puhdistusta koskevia määräyksiä. Kierrä puhekalvo irti puhekalvoavaimella R 26 817. Drägerin kumituotteet on suojattu käsittelyaineella ennenaikaiselta Irrota O-rengas liitäntäosasta tiivisterenkaan irrotustyökalulla vanhentumiselta.
  • Page 67 Sikkerhetsregler Beskrivelse Følg bruksanvisningen Hva er hva All anvendelse av masken forutsetter at denne bruksanvisningen kjennes godt og overholdes nøye. Masken må bare benyttes til det formålet som er beskrevet. Vedlikehold Fagfolk må foreta regelmessige inspeksjoner og vedlikehold av masken. Vedlikehold må...
  • Page 68: Forutsetninger For Bruk

    Forutsetninger for bruk pressluft-pusteapparater eller slangeapparater. Entreprenøren/brukeren må sikre følgende før første gangs bruk Typeidentiske merkinger (se EU-direktiv 89/656/EØS): Maskene i serien Panorama Nova RA er merket forskjellig: – passformen må være riktig for at f.eks. feilfritt tetningssete skal være garantert, Maskekropp EPDM eller SI EN 136 CL.
  • Page 69 Stram først nakkebåndene (1), deretter Skru inn pustefilter tinningsbåndene (2) og til slutt Fjern låseremsen helt og skru pustefilteret med urviseren fast i pannebåndet (3) jevnt til. koblingsstykket. Ta på hjelmen , lukk hakereimen og Bruksvarighet kontroller at hjelmen sitter godt på Bruksvarigheten avhenger bl.a.
  • Page 70: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Etter bruk FORSIKTIG Bruk ikke løsemidler som aceton, alkohol o. l. til rengjøring. Løsne doseringsventilen hhv. pustefilteret Bruk kun rengjørings- og desinfeksjonsmidlene som er omtalt Kasser pustefilteret nedenfor. For høy dosering og for lang virketid som avviker fra Ta av masken: angivelsene som er beskrevet her eller angivelsene til rengjørings- Stikk pekefingeren bak platene på...
  • Page 71 Test- og vedlikeholdsintervaller Tetthetskontroller De følgende angivelsene er anbefalinger iht. BGR 190 som gjelder i Prøveapparat og -tilbehør: Testor (R 53 400) , Quaestor , adapter Tyskland. Følg nasjonale retningslinjer. (R 53 344), utåndingsventil-plugger (R 53 349). (1) Tetthetskontroll Fukt maskens tetningslinje med vann, og monter masken på Arbeider som skal utføres på...
  • Page 72 Spesielle vedlikeholdsarbeider Monter glideringen og en ny bøyle. Hekt på kroken slik at bøylen sitter så stramt som mulig. Utskifting av visir Skyv støtteplaten inn mellom bøylen og glideringen, klem den mot Masker med metall-spennramme: den nedre spennrammen og rett den ut. Skru ut to spennskruer samtidig som sekskantmutrene holdes Press sammen nesen på...
  • Page 73 Masker med plast-talemembran: Følg ISO 2230 "Rubber Products - Guidelines for Storage" og nasjonale retningslinjer for lagring, vedlikehold og rengjøring av Trekk innermasken ut av sporet i talemembranen. gummiprodukter. Skru ut talemembranen med tappnøkkel R 26 817. Dräger gummivarer er beskyttet med et middel mot for tidlig aldring Ta O-ringen ut av koblingsstykket med pakningsskrape R 21 519.
  • Page 74: För Er Säkerhet

    För er säkerhet Beskrivning Följ bruksanvisningen Vad är vad Varje hantering av masken förutsätter fullständig kunskap om och iakttagande av denna bruksanvisning. Helmasken är endast avsedd för den beskrivna användningen. Underhåll Helmasken måste regelbundet inspekteras och underhållas av fackpersonal. Reparationer får endast utföras av fackpersonal. Vi rekommenderar att ingå...
  • Page 75: Förutsättningar För Användning

    Företaget/användaren måste före första användning kontrollera Typidentiska beteckningar följande (se den europeiska riktlinjen 89/656/EEG): Helmaskerna i serien Panorama Nova RA har olika beteckningar: – passformen måste vara korrekt, så att t.ex. fullgod tätning garanteras,...
  • Page 76 Spänn först nackremmarna (1), sedan – Oventilerade behållare, gruvor, kanaler osv. får inte beträdas med tinningsremmarna (2) och sist filterapparater. pannbandet (3). – Typen av skadligt ämne måste vara känd, använd motsvarande Sätt på hjälmen , stäng hakremmen andningsfilter. och kontrollera att hjälmen sitter fast på Skruva i andningsfiltret huvudet.
  • Page 77 Efter användning OBSERVERA Vid rengöring får inga lösningsmedel som aceton, alkohol el. dyl. Lossa lungautomaten resp. andningsfiltret användas. Använd endast nedan angivna rengörings- och Kassera andningsfiltret desinficeringsmedel. För hög dosering och för lång verkanstid, som Ta av helmasken: avviker från vad som anges här, eller vad som anges av rengörings- Stick in pekfingret bakom och desinficeringsmedlets tillverkare, kan orsaka skador på...
  • Page 78 Kontroll- och underhållsintervall Täthetskontroller Följande uppgifter är rekommendationer enligt den i Tyskland Kontrollutrustning och -tillbehör: Testor (R 53 400) , Quaestor gällande BGR 190. Följ nationella riktlinjer. Adapter (R 53 344), Utandningsventilproppar (R 53 349). (1) Kontrollera tätheten Fukta maskens tätningslinje med vatten och montera helmasken på...
  • Page 79 Speciella underhållsarbeten Förse det nya anslutningsstycket med talmembran, utandningsventil och inandningsventil och sätt i den, så att Byte av siktruta mittmarkeringarna på anslutningsstycket och maskkroppen Helmasker med metallspännramar: stämmer överens. Skruva ur de båda spännskruvarna och håll samtidigt fast Montera glidringen och den nya klämman. sexkantmuttrarna.
  • Page 80 Masker med plast-talmembran: Följ ISO 2230 "Rubber Products - Guidelines for Storage" och nationella riktlinjer för förvaring, underhåll och rengöring av Dra ut innermasken ur spåret i talmembranet. gummiprodukter. Skruva ut talmembranet med nyckel R 26 817. Gummiprodukter från Dräger skyddas med ett medel mot åldrande, Ta ut O-ringen ur anslutningsstycket med specialverktyget som i vissa fall syns som en gråvit beläggning.
  • Page 81: Για Την Ασφάλειά Σας

    Για την ασφάλειά σας Περιγραφή Προσοχή στις οδηγίες χρήσης Τι είναι τι Οποιαδήποτε χρήση της μάσκας ολοκλήρου προσώπου, απαιτεί την πλήρη κατανόηση και αυστηρή τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης. Η μάσκα ολόκληρου προσώπου προορίζεται μόνο για την περιγραφόμενη χρήση. Συντήρηση Η...
  • Page 82 βεβαιωθεί για τα παρακάτω (βλ. Ευρωπαϊκή Οδηγία 89/656/ΕΟΚ): Σημάνσεις – η εφαρμογή πρέπει να είναι σωστή, ώστε να διασφαλίζεται π.χ. Οι μάσκες ολόκληρου προσώπου της σειράς Panorama Nova RA τέλεια στεγανοποίηση, φέρουν διάφορες σημάνσεις: – ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας πρέπει να ταιριάζει με όλους...
  • Page 83 Τεντώστε ομοιόμορφα αρχικά τα – Δεν επιτρέπεται η είσοδος με αναπνευστικές συσκευές σε μη λουριά του αυχένα (1), ύστερα τα αεριζόμενες δεξαμενές, φρεάτια, σήραγγες κ.λπ. λουριά των κροτάφων (2) και τέλος το – Το είδος των επιβλαβών ουσιών πρέπει να είναι γνωστό, ώστε να λουρί...
  • Page 84 Μετά τη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε ασετόν, οινόπνευμα κ.ά. Λύστε το ρυθμιστή παροχής αέρα ή το φίλτρο αναπνοής Χρησιμοποιείτε μόνο τα παρακάτω μέσα καθαρισμού και Απορρίψτε το φίλτρο αναπνοής απολύμανσης. Πολύ μεγάλη δόση και πολύ μεγάλος χρόνος Αφαίρεση...
  • Page 85 Διαστήματα ελέγχου και συντήρησης Οπτικός έλεγχος της βαλβίδας εκπνοής Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν συστάσεις σύμφωνα με τον Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα της βαλβίδας εκπνοής και ισχύοντα στη Γερμανία κανονισμό επαγγελματικών συνεταιρισμών βγάλτε το δίσκο της βαλβίδας. BGR 190. Τηρείτε τις εθνικές προδιαγραφές. Ο...
  • Page 86 Δημιουργήστε υπερπίεση περ. 10 mbar και στρέψτε το ομοίωμα Εάν χρειάζεται τοποθετήστε το έλασμα στήριξης. κεφαλής αργά κάτω από την επιφάνεια του νερού. Μάσκες ολόκληρου προσώπου με μεταλλικά πλαίσια σύσφιγξης: Βιδώστε τις βίδες στα εξάγωνα παξιμάδια και σφίξτε τις τόσο, Οι...
  • Page 87 Αντικατάσταση μεμβράνης ομιλίας ή στεγανοποιητικού δακτυλίου Αντικατάσταση δίσκου βαλβίδας εκπνοής Μάσκες με μεταλλική φωνητική μεμβράνη: Αντικατάσταση δίσκου βαλβίδας εκπνοής (βλ. «Οπτικός έλεγχος της βαλβίδας εκπνοής» στη σελίδα 85). Αφαιρέστε την εσωτερική μάσκα από το αυλάκι του βιδωτού δακτυλίου. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα βαλβίδας εκπνοής, έτσι ώστε...
  • Page 88: Κατάλογος Παραγγελιών

    Κατάλογος παραγγελιών Κωδικός Ονομασία και περιγραφή παραγγελίας Panorama Nova – EPDM – PC – RA R 52 850 Panorama Nova – EPDM – PC/CC – RA R 54 219 Panorama Nova – SI – PC – RA R 52 855 Panorama Nova –...
  • Page 89: Kendi Güvenliğiniz Için

    Kendi güvenliğiniz için Açıklama Kullanım talimatına uyunuz Ne nedir Tam yüz maskesinde yapılacak her iş için, bu kullanma talimatlarının çok iyi bilinmesi ve öngörülmüş olan kurallara uyulması gerekir. Tam yüz maskesi sadece açıklanan kullanım alanı ve amacı için üretilmiştir. Bakım ve onarım Tam yüz maskesi, uzmanlar tarafından düzenli olarak inceleme ve bakıma tâbi tutulmalıdır.
  • Page 90 (bkz. 89/656/AET sayılı Avrupa Yönergesi): Türe özgü işaretlemeler – Örn. sızdırmaz bir şekilde oturmasını sağlamak için şekli uygun Panorama Nova RA serisi tam yüz maskeleri farklı şekilde işaretlenmiştir: olmalıdır, – Kişisel koruyucu donanım, aynı anda kullanılan/giyilen her kişisel Maske gövdesi...
  • Page 91 Önce boyun bantlarını (1), ardından – Havalandırılmayan depolar, çukurlar, kanallara, vb filtre aletleriyle şakak bantlarını (2) ve son olarak alın girilmemelidir. bandını (3) eşit bir şekilde geriniz. – Zararlı maddelerin türü bilinmeli, uygun solunum filtresi Kaskı oturtunuz, çene kayışını kullanılmalıdır. kapatınız ve kaskın başınızın üstünde Solunum filtresinin vidalanması...
  • Page 92 Kullandıktan sonra DİKKAT Temizlemek için aseton, alkol, vb gibi çözücü maddeler Akciğer otomatını veya solunum filtresini gevşetiniz kullanmayınız. Sadece aşağıda belirtilen temizlik ve dezenfeksiyon Solunum filtresini tasfiye ediniz maddelerini kullanınız. Burada açıklanan bilgilerden veya temizlik ve Tam yüz maskesinin çıkartılması: dezenfeksiyon maddesi üreticisinin bilgilerinden farklı...
  • Page 93 Kontrol ve bakım aralıkları Ventil diskini su ile nemlendirip yerine takınız. Aşağıdaki bilgiler, Almanya’da geçerli BGR 190 (Meslek Kazası Sigorta Sızdırmazlık kontrolleri Kooperatifi Kuralları) tavsiyeleridir. Ulusal yönetmeliklere dikkat ediniz. Kontrol cihazı ve aksesuarlar: Testor (R 53 400) , Quaestor Adaptör (R 53 344), Nefes verme ventili tapası (R 53 349). (1) Sızdırmazlık kontrolü...
  • Page 94 Kontrolden sonra Bağlantı parçasının değiştirilmesi Adaptörü çıkartınız. İç maskeyi dışarı çekiniz. Tam yüz maskesini kontrol kafasından çıkartınız ve gerekirse Kelepçeyi bir tornavida yardımıyla açınız. kurutunuz. Kelepçeyi ve kayar halka ile destek sacını çıkartınız. Nefes verme ventilinin koruma kapağını yerine takınız, kapak Bağlantı...
  • Page 95: Sipariş Listesi

    Depolama Konuşma diyaframını ve O-ringi kontrol ediniz ve gerekirse değiştiriniz. Baş bantlarını sonuna (tutma parçası) kadar açınız. O-ringi ve konuşma diyaframını yerleştiriniz. Kaplamasız görüş camlarını antistatik bir bezle siliniz. Vidalı halkayı vidalayınız (400 ±50 Ncm). Kaplanmış görüş camlarını silmeyiniz. İç maskeyi ilikleyiniz. Bu sırada, kenarların oluğun etrafına Tam yüz maskesini ait olduğu torbada veya maske kutusunda dayanmasına dikkat ediniz.
  • Page 100 Manufacturer: Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstrasse 1 D-23560 Lübeck Germany Phone +49 451 882-0 +49 451 882-2080 www.draeger.com Notified body: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum Germany Reference number: 0158 90 21 279 - GA 1412.542 MUL013 ©...

Table des Matières