Collier de serrage à décrochage rapide de la plaque dorsale pour appareil respiratoire (2 pages)
Sommaire des Matières pour Dräger X-plore 3000
Page 1
Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing 86 4 Instructions for Use Руководство по эксплуатации 100 17 Notice d’utilisation Οδηγίες Χρήσης 114 30 Instrucciones de uso Kullanım talimatları 128 44 Instruções de uso 使用说明 141 58 Istruzioni per I'uso Instructions for Use enUS 72 152...
Für Instandhaltungsarbeiten nur Original-Dräger-Teile und -Zube- hör verwenden. Sonst könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt werden. Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht verwenden. Keine Änderungen am Produkt vornehmen. Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von Produkt- teilen informieren. X-plore 3000...
Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts. Beschreibung Produktübersicht (siehe Abbildung A auf Seite 2) Kopfbänderung Bajonettanschluss Atemfilter Kappe Verwendungszweck ® Die Dräger X-plore 3000 Reihe umfasst die Dräger X-plore 3300 und Dräger X-plore 3500 Halbmasken . Der Aufbau der beiden Masken- X-plore 3000...
Page 6
Ausatemventilscheibe: Herstelldatum auf der Kopfbänderung: Hersteller/Material/Teilenummer/Herstell- datum Größe: S = klein, M = mittel, L = groß Material: TPE = Thermoplastisches Elastomer, PP = Polypropylen ® X-plore ist eine eingetragene Marke von Dräger. X-plore 3000...
Ring kann auch die Herstellernummer stehen. Das Herstelljahr steht in der Mitte. Der Pfeil zeigt auf den Monat der Herstellung. Gibt das Herstelldatum der Ausatemventilscheibe an. Das Herstelldatum der Ausatemventilscheibe errechnet sich aus der angegebenen Jahreszahl und der Anzahl der Punkte. X-plore 3000...
(Geruch, Geschmack, Reizung der Augen und Atemwe- ge) nicht einsetzen. In diesem Fall die Gefahrenzone sofort verlassen, da die Halbmaske undicht werden kann. Unbelüftete Behälter, Gruben, Kanäle usw. dürfen mit Filtergerä- ten nicht betreten werden. Nicht in mit Sauerstoff angereicherten Atmosphären verwenden. X-plore 3000...
Page 9
Persönliche Schutzausrüstung muss mit jeder anderen gleichzeitig getragenen Persönlichen Schutzausrüstung (z. B. Schutzjacke) zusammenpassen, die Persönliche Schutzausrüstung muss für die jeweiligen Arbeitsplatzbedingungen geeignet sein, die Persönliche Schutzausrüstung muss den ergonomischen Anforderungen und den gesundheitlichen Erfordernissen des jeweiligen Atemschutzgeräteträgers entsprechen. X-plore 3000...
Immer zwei Atemfilter gleichen Typs verwenden. Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Vergiftung oder zum Tod führen. HINWEIS für Dräger X-plore 3500: Das Öffnen der beiden Verschlusshaken ermöglicht eine be- queme Parkposition der Halbmaske vor der Brust (siehe Abbildung G). X-plore 3000...
Page 11
Sitz der Halbmaske beeinträchtigen – Vergif- tungsgefahr! Einsatz nur mit dichter Halbmaske und eingesetzten Atemfil- tern antreten. HINWEIS Die Pad-Kappe der Pad-Partikel-Filter schließt den Gasfilter bzw. die Pad-Platte nicht luftdicht ab. Deswegen bei Verwen- dung von Pad-Partikel-Filtern ausschließlich die Überdruck- prüfung durchführen. X-plore 3000...
Page 12
Gesicht und Maskenkörper abströmt, Bänderung nachziehen. Wartung Prüf- und Instandhaltungsintervalle Durchzuführende Arbeiten Kontrolle durch den Geräteträger Reinigung und Desinfektion Sicht- und Funktionsprüfung Wechsel der Ausatemventilscheibe Bei luftdicht verpackten Halbmasken, sonst halbjährlich Bei luftdicht verpackten Halbmasken alle 2 Jahre. X-plore 3000...
Da die Reinigungs- und Desinfektionsmittel nur in bestimmten Ländern verwendet werden dürfen, hat Dräger verschiedene Mittel getestet, die empfohlen werden. Sicherstellen, dass die jeweils passende Reinigungsprozedur befolgt wird. Weitere Informationen sind bei Dräger oder dem lokalen Händler erhältlich. X-plore 3000...
Page 14
2. Ausatemventilscheibe am Rand greifen und herausziehen. 3. Ventilsitz auf Verschmutzung und Beschädigungen prüfen, ggf. mit Einwegtuch reinigen. ® Sekusept ist eine eingetragene Marke der Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin ist eine eingetragene Marke der Ecolab USA Inc. X-plore 3000...
-10 °C bis 55 °C bei <90 % rel. Feuchte. Vor direkter Sonnen- und Wärmestrahlung schützen. ISO 2230 und nationale Richtlinien für Lagerung, Wartung und Reinigung von Gummierzeugnissen beachten. Entsorgung Halbmaske und Atemfilter gemäß den örtlichen Abfallentsorgungsvor- schriften entsorgen. X-plore 3000...
Page 16
Dräger X-plore 3500 (Größe M) R 55 350 Dräger X-plore 3500 (Größe L) R 55 352 Einatemventilscheibe R 53 309 Ausatemventilscheibe R 52 541 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) auf Anfrage andere Gebinde X-plore 3000...
Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or the proper functioning of the product may be impaired. Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the product. Notify Dräger in the event of any component fault or failure. X-plore 3000...
Bayonet-type connector Respiratory filter Yoke Intended use ® The Dräger X-plore 3000 series comprises both Dräger X-plore 3300 and Dräger X-plore 3500 half masks . The designs of both masks are ® X-plore is a registered trademark of Dräger. X-plore 3000...
Page 19
On the exhalation valve disc: Date of manufacture On the head harness: Manufacturer / Material / Part number / Date of manufacture Sizes: S = small; M = medium; L = large Material: TPE = thermoplastic elastomer; PP = polypropylene X-plore 3000...
The year of manufacture is entered in the middle. The arrow points to the month in which the component was manufactured. Indicates the date of manufacture of the exhalation valve disc. The date is calculated by the year specified plus the number of dots. X-plore 3000...
Page 21
Do not enter unventilated areas such as containers, shafts, or ducts when wearing this half mask. Do not use in enriched oxygen atmospheres. The ambient air must contain X-plore 3000...
Assembling the half mask 1. Arrange the harness. 2. Fit the yoke on the mask body. 3. Fit two new respiratory filters. 3.2.2 Fitting the respiratory filters 1. Hold bayonet-type connector with your hand (refer to figure B). X-plore 3000...
Page 23
Always use two respiratory filters of the same type. If this warning is not heeded, poisoning or death can result. NOTICE for Dräger X-plore 3500: By releasing the clasp, the half mask can be comfortably placed on your chest (refer to figure G). X-plore 3000...
NOTICE The pad cap of pad-particle filters does not provide an airtight seal for the gas filter and/or the pad plate. Thus, it is necessary to carry out the positive pressure test for pad-particle filters. X-plore 3000...
Inspection by wearer Cleaning and disinfecting Visual and function check Replacement of exhalation valve disc For half masks in hermetically sealed packs. Otherwise every 6 months. Every 2 years if the half mask is packed in a hermetically sealed pack. X-plore 3000...
Since the use of certain cleaning and disinfecting agents is not allowed among all countries, Dräger tested and recommends several cleaning and disinfecting agents. Make sure to follow the procedure that is suitable for your country. For further information please contact Dräger or your local dealer. X-plore 3000...
Page 27
7. Dry all parts in the air or in a drying cabinet (max. temperature: 140 °F/60 °C). Do not expose to direct sunlight. ® Sekusept is a registered trademark of Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin is a registered trademark of Ecolab USA Inc. X-plore 3000...
<90 % rel. humidity. Avoid exposure to direct sunlight and heat. Observe ISO 2230 and national regulations for storage, maintenance, and cleaning of rubber products. Disposal Dispose of the half mask and the respiratory filters according to local waste disposal regulations. X-plore 3000...
Dräger. Sinon, cela peut compromettre le bon fonctionnement du produit. Ne pas utiliser de produit inadapté ou incomplet. Ne pas effectuer de modifications sur le produit. Informer Dräger en cas de panne du produit ou de composants du produit. X-plore 3000...
à l'environnement peuvent se produire. Peut également alerter en cas d'utilisation incorrecte. REMARQUE Informations complémentaires relatives à l'utilisation du produit. Description Aperçu du produit (voir figure A page 2) Jeu de brides Raccord à baïonnette Filtre respiratoire Couvercle de masque X-plore 3000...
: Date de fabrication sur le système de brides : Fabricant / matériau / numéro de pièce / date de fabrication ® X-plore est une marque déposée par Dräger. X-plore 3000...
Page 33
Protection respiratoire lors de la pulvérisation de pesticides et d'insecticides Protection respiratoire lors des travaux de peinture Protection respiratoire pour le meulage, le sciage et la découpe Protection respiratoire lors des travaux de brasage et de soudure X-plore 3000...
Les conditions ambiantes (en particulier le type et la concentration des substances toxiques) doivent être connues. Utiliser les filtres respiratoires. Si la substance toxique est inconnue, n'utiliser que des appareils respiratoires isolants tels que ceux à adduction d'air comprimé. X-plore 3000...
Page 35
éléments suivants (voir la directive européenne 89/656/CEE) : le masque doit être correctement ajusté afin de garantir notamment une parfaite étanchéité, l’équipement de protection individuelle doit être compatible avec les autres équipements de protection portés (par ex. une veste de protection), X-plore 3000...
être alignés) et les verrouiller jusqu’en butée (voir figure C2), en tournant le filtre respiratoire vers le bas jusqu’à sentir la résistance. Les repères du filtre respiratoire doivent se situer au niveau du bout de la flèche X-plore 3000...
8. Tirer sur les extrémités des brides jusqu'à ce que le demi-masque soit appliqué fermement contre le visage. 9. Ajuster les brides supérieure et inférieure, corriger si nécessaire l'ajustage des brides jusqu'à ce que le demi-masque soit appliqué fermement sur le visage, sans gêner. 10. Contrôler l'étanchéité. X-plore 3000...
Test de surpression Obturer la soupape expiratoire du demi-masque et expirer (voir figure G). Le demi-masque ne doit pas se soulever du visage. Si de l'air respiratoire s'échappe entre le visage et le corps du masque, resserrer les brides. X-plore 3000...
Contrôle visuel et de fonctionnement Remplacement du disque de soupape expiratoire Si le demi-masque se trouve dans un emballage hermétique, sinon tous les 6 mois. Tous les 2 ans si le demi-masque se trouve dans un emballage hermétique. X-plore 3000...
Comme les produits nettoyants et désinfectants ne peuvent être utilisés que dans certains pays, Dräger a testé divers produits qui sont recommandés. S'assurer que la procédure de nettoyage adéquate est observée. Vous trouverez de plus amples informations à Dräger ou distributeur local. X-plore 3000...
Contrôle du disque de la soupape expiratoire 1. Retirer le couvercle de masque du corps de masque (voir figure K). ® Sekusept est une marque déposée d'Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin est une marque déposée d'Ecolab USA Inc. X-plore 3000...
ISO 2230 et les directives nationales applicables sur le stockage, la maintenance et le nettoyage des produits en caoutchouc. Élimination Mettre au rebut le demi-masque et le filtre respiratoire conformément à la réglementation locale sur l'élimination des déchets. X-plore 3000...
No utilizar productos defectuosos o incompletos. No efectuar modificaciones en el producto. Informar de inmediato a Dräger en caso de fallos o averías del producto o de componentes del producto. X-plore 3000...
Page 45
También se puede utilizar como advertencia contra un uso inapropiado del producto. NOTA Información adicional sobre el uso del producto. Descripción Vista general del producto (véase fig. A en la pág. 2) Arnés de cabeza Conexión de bayoneta Filtro respiratorio Cuerpo de máscara X-plore 3000...
/ número de pieza / material / marcado CE / fecha de fabricación en el disco de la válvula de exhalación: fecha de fabricación ® X-plore es una marca registrada propiedad de Dräger. X-plore 3000...
Protección respiratoria al pulverizar pintura, desinfectantes y otros aerosoles Protección respiratoria al esparcir pesticidas e insecticidas Protección respiratoria al pintar y barnizar Protección respiratoria durante trabajos de rectificación, aserradura y corte Protección respiratoria al soldar (soldadura blanda y soldadura por fusión) X-plore 3000...
Utilizar los filtros respiratorios adecuados. Si se desconoce la sustancia nociva, solamente utilizar equipo autónomo de aire comprimido o aparatos respiratorios de tubo de aire comprimido. Siempre utilizar 2 filtros respiratorios del mismo tipo de un solo embalaje. X-plore 3000...
Page 49
perfectamente a los otros equipos de protección individual que se utilicen simultáneamente (p. ej., chaqueta de protección), el equipo de protección individual debe ser apropiado para las condiciones existentes en el respectivo puesto de trabajo, X-plore 3000...
(véase fig. C2) girándolos hacia abajo hasta dar con el tope. La marca en forma de raya del filtro respiratorio tiene que encontrarse encima del extremo de la flecha X-plore 3000...
Page 51
7. Colocar las cintas del arnés sobre la región occipital. Al hacer esto, pasar las cintas del arnés por encima de las orejas (véase fig. E). 8. Tirar de los extremos de las cintas hasta que la semimascarilla esté puesta fijamente sobre la cara. X-plore 3000...
Tapar ambos filtros con las manos o con algún recurso auxiliar (p. ej., un pedazo de cartón) e inhalar hasta que se produzca una subpresión (véase la fig. F). Retener brevemente el aire. La subpresión no debe desaparecer, sino hay que tensar las cintas del arnés. X-plore 3000...
Page 53
Limpieza y desinfección Inspección visual y prueba de funcionamiento Cambio del disco de la válvula de exhalación En el caso de semimascarillas embaladas al vacío, sino semestralmente En el caso de semimascarillas embaladas al vacío cada 2 años. X-plore 3000...
Como los productos de limpieza y desinfección sólo se pueden utilizar determinados países, Dräger comprobado distintos medios recomiendan. Asegurarse de que se cumple el proceso de limpieza adecuado. Para más información, contactar con Dräger o el distribuidor local. X-plore 3000...
1. Retirar la caperuza del cuerpo de la máscara (véase la fig. K). 2. Sujetar el disco de la válvula de exhalación por el borde y extraerlo. ® Sekusept es una marca registrada de Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin es una marca registrada de Ecolab USA Inc. X-plore 3000...
Observar la norma ISO 2230 y las directivas nacionales para el almacenamiento, mantenimiento y limpieza de productos de goma. Eliminación Eliminar la semimascarilla y el filtro respiratorio de acuerdo con las prescripciones locales de eliminación de desechos. X-plore 3000...
R 55 352 Disco de la válvula de inhalación R 53 309 Disco de la válvula de exhalación R 52 541 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) a petición otros embalajes X-plore 3000...
Caso contrário, o equipamento pode não funcionar corretamente. Não utilize equipamentos com defeito ou incompletos. Não efetue alterações no produto. Informe a Dräger em caso de erros ou falhas no equipamento ou peças do equipamento. X-plore 3000...
Page 59
Pode também ser utilizada para alertar para uma utilização incorreta. NOTA Informações adicionais para a utilização do equipamento. Descrição Vista geral do produto (ver imagem A na página 2) Carneira Fecho de baioneta Filtros respiratórios Cobertura X-plore 3000...
no disco da válvula de exalação: Data de fabrico na carneira: Fabricante/material/referência/data de fabrico Tamanho: S = pequeno, M = médio, L = grande Material: TPE = elastómetro termoplástico, PP = polipropileno ® X-plore é uma marca registada da Dräger. X-plore 3000...
A seta indica o mês do fabrico. Indica o ano de fabrico do disco da válvula de exalação. O ano de fabrico do disco da válvula de exalação é calculado a partir número do ano indicado e do número de pontos. X-plore 3000...
(cheiro, gosto, irritação dos olhos e das vias respiratórias). Nesse caso, saia imediatamente da zona de perigo porque a máscara pode conter fugas. Não se deve entrar em tanques, fossas, canais, etc. não ventilados com aparelhos de filtragem. X-plore 3000...
Page 63
às respectivas condições no local de trabalho, o equipamento de protecção individual deve ser adequado às exigências ergonómicas e às condições de saúde do utilizador do aparelho de protecção respiratória. X-plore 3000...
Se esta advertência não for observada, pode resultar em intoxicação ou morte. NOTA para Dräger X-plore 3500: A abertura de ambos os ganchos de aperto permite uma posição de repouso confortante no peito (ver figura G). X-plore 3000...
Page 65
8. Puxe as extremidades das tiras, até o respirador semifacial se encontrar bem posicionado na face. 9. Iguale a tira superior e inferior, se necessário ajuste as tiras, até o respirador semifacial se adaptar de forma confortável e justo na face. 10. Verifique a vedação. X-plore 3000...
Vede a válvula de exalação do respirador semifacial e expire com força (ver figura J). O respirador semifacial não pode elevar-se da face. Se o ar de respiração passar entre a face e o corpo da máscara, reaperte as tiras. X-plore 3000...
Page 67
Limpeza e desinfecção Teste visual e de função Substituição da disco da válvula de exalação Em caso de respiradores semifaciales embalados com vácuo, a cada seis meses. Nos respiradores semifaciais embalados de forma vedada, a cada 2 anos. X-plore 3000...
Como os produtos de limpeza e desinfecção apenas podem ser usados em determinados países, Dräger testou vários produtos que aconselha. Assegue a observação dos respetivos procedimentos de limpeza. Estão disponíveis mais informações na Dräger ou no seu representante local. X-plore 3000...
2. Pegue na borda do disco da válvula de exalação e remova-o. 3. Verifique se existem contaminações na válvula e limpe com um pano descartável. ® Sekusept é uma marca registada da Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin é uma marca registada da Ecolab USA Inc. X-plore 3000...
Page 70
Proteja da luz solar direta e do calor. Cumpra a ISO 2230 e as prescrições nacionais existentes para armazenagem, limpeza e manutenção de produtos de borracha. Disposição Disponha o respirador semifacial e o filtro respiratório de acordo com os regulamentos locais de eliminação de resíduos. X-plore 3000...
Dräger X-plore 3500 (tamanho L) R 55 352 Disco da válvula de inalação R 53 309 Disco da válvula de exalação R 52 541 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) a pedido outras embalagens X-plore 3000...
Dräger. In caso contrario, il corretto funzionamento del prodotto potrebbe risultarne compromesso. Non utilizzare prodotti difettosi o incompleti. Non apportare alcuna modifica al prodotto. In caso di guasti o malfunzionamenti del prodotto o dei suoi componenti, informare Dräger. X-plore 3000...
Panoramica del prodotto (vedere la figura A a pagina 2) Reggitesta Attacco a baionetta Filtri di protezione respiratoria Coperchio Impiego previsto ® La serie Dräger X-plore 3000 comprende Dräger X-plore 3300 e Dräger X-plore 3500 semimaschere . La struttura dei due tipi di X-plore 3000...
Page 74
sulle fibbie reggitesta: produttore/materiale/codice pezzo/data di fabbricazione Misura: S = piccola, M = media, L = grande Materiale: TPE = elastomero termoplastico, PP = polipropilene ® X-plore è un marchio registrato di Dräger. X-plore 3000...
Page 75
Indicazione della data di fabbricazione della semimaschera. I numeri da 1 a 12 si riferiscono ai mesida Gennaio a Dicembre. In questo anello, può essere presente anche il numero di produzione. L'anno di produzione si trova nel mezzo. La freccia indica il mese di produzione. X-plore 3000...
Utilizzare sempre filtri di protezione respiratoria dello stesso tipo. Utilizzare apparecchi filtranti solo se l'aria non costituisce alcun pericolo immediato per la salute o per la vita. È necessario garantire che l'atmosfera circostante non si possa modificare sfavorevolmente. X-plore 3000...
Page 77
I dispositivi di protezione individuale devono essere idonei alle condizioni vigenti sul rispettivo posto di lavoro. I dispositivi di protezione individuale devono rispondere alle occorrenze ergonomiche e alle esigenze fisiche del rispettivo portatore del dispositivo di protezione delle vie respiratorie. X-plore 3000...
Non inserire la baionetta da una parte sola! Non piegare i filtri di protezione respiratoria mentre li si blocca! Utilizzare sempre due filtri di protezione respiratoria dello stesso tipo. La mancata osservanza di questa avvertenza può comportare l'avvelenamento o il decesso. X-plore 3000...
Page 79
8. Tirare le estremità del reggitesta fino a sentire la semimaschera saldamente aderente al viso. 9. Regolare il nastro superiore e inferiore, se necessario aggiustare la bardatura fino a sentire la semimaschera comoda e perfettamente aderente al viso. 10. Eseguire la prova di tenuta. X-plore 3000...
3.3.2 Controllo sovrappressione Chiudere ermeticamente valvola espirazione della semimaschera ed espirare (vedere la figura J). La semimaschera non dovrebbe scostarsi dal volto. In caso di fuoriuscita di aria respirabile dal corpo della maschera, stringere la bardatura. X-plore 3000...
Controllo da parte dell’operatore Pulizia e disinfezione Controllo visivo e prova di funzionamento Sostituzione del dischetto della valvola di espirazione In caso di semimaschere confezionate ermeticamente, altrimenti ogni 6 mesi. In caso di semimaschere confezionate ermeticamente, ogni 2 anni. X-plore 3000...
Dato che i detergenti e i disinfettanti possono essere usati solo in Paesi specifici, Dräger ha testato diverse sostanze, che vengono consigliate. Accertarsi che venga rispettata la procedura di pulizia richiesta dalla situazione. Maggiori informazioni sono disponibili presso Dräger o presso il rivenditore locale. X-plore 3000...
Controllo del dischetto della valvola di espirazione 1. Rimuovere il coperchio dal corpo della maschera (vedere la figura K). ® Sekusept è un marchio registrato di Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin è un marchio registrato di Ecolab USA Inc. X-plore 3000...
ISO 2230 e le direttive in vigore a livello nazionale sulla conservazione, la manutenzione e la pulizia di prodotti in gomma. Smaltimento Smaltire la semimaschera e i filtri di protezione respiratoria attenendosi alla normativa locale vigente in materia di smaltimento dei rifiuti. X-plore 3000...
Dräger X-plore 3500 (misura L) R 55 352 Dischetto della valvola di inspirazione R 53 309 Dischetto della valvola di espirazione R 52 541 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) su richiesta altra confezione X-plore 3000...
Dräger gebruiken. Anders kan de correcte werking van het product negatief worden beïnvloed. Geen producten met gebreken of incomplete producten gebruiken. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen. Informeer Dräger in geval van productfouten/storingen of uitval van het product of productcomponenten. X-plore 3000...
Aanvullende informatie over het gebruik van het product. Omschrijving Productoverzicht (zie afbeelding A op pagina 2) Hoofdtuig Bajonetsluiting Ademfilter Deksel Beoogd gebruik ® De Dräger X-plore 3000-serie bestaat uit de halfgelaatsmaskers Dräger X-plore 3300 en Dräger X-plore 3500 . De opbouw van beide X-plore 3000...
Page 88
hoofdtuig: fabrikant/materiaal/artikelnummer/ fabricagedatum Maat: S = klein, M = medium, L = groot Materiaal: TPE = Thermoplastisch Elastomeer, PP = Polypropyleen ® X-plore is een geregistreerd handelsmerk van Dräger. X-plore 3000...
In deze ring kan ook het fabrikantnummer staan. Het fabricagejaar staat in het midden. De pijl wijst naar de fabricagemaand. Geeft de fabricagedatum van de uitademventielschijf aan. De fabricagedatum van de uitademventielschijf kan worden bepaald op basis van het aangegeven jaartal en het aantal punten. X-plore 3000...
(reuk, smaak, irritatie van ogen en luchtwegen). In dat geval de gevarenzone onmiddellijk verlaten, omdat het halfgelaatsmasker mogelijk niet meer volledig afdicht. Ongeventileerde containers, putten, riolen enz. mogen niet met filtermaskers worden betreden. X-plore 3000...
Page 91
elke andere, gelijktijdig gedragen persoonlijke beschermingsuitrusting (bijv. beschermjas), de persoonlijke beschermingsuitrusting moet geschikt zijn voor de omstandigheden op de werkplek, de persoonlijke beschermingsuitrusting moet voldoen aan de voor de ademluchttoesteldrager geldende ergonomische en gezondheidsvereisten. X-plore 3000...
Wordt deze waarschuwing niet in acht genomen, dan kan dit leiden tot vergiftiging of dodelijk letsel. AANWIJZING voor Dräger X-plore 3500: Het openen van de twee sluithaken maakt een comfortabele draagpositie van het halfgelaatsmasker op de borst mogelijk (zie afbeelding G). X-plore 3000...
Page 93
– gevaar voor vergiftiging! Werkzaamheden uitsluitend beginnen met dichtsluitend halfgelaatsmasker en gemonteerde ademfilters. AANWIJZING De pad-kap van de pad-deeltjesfilters sluit het gasfilter en de pad-plaat niet luchtdicht af. Daarom bij gebruik van pad- deeltjesfilters uitsluitend de overdrukcontrole uitvoeren. X-plore 3000...
Page 94
3.3.2 Overdrukcontrole Uitademventiel van het halfgelaatsmasker dichthouden en krachtig uitademen (zie afbeelding J). Het halfgelaatsmasker mag niet van het gezicht loskomen. Wanneer er adem tussen gezicht en masker ontsnapt, bandenstel aantrekken. X-plore 3000...
Page 95
Controle- en onderhoudsintervallen Uit te voeren werkzaamheden Controle door de gebruiker Reiniging en desinfectie Visuele en functionele controle Verwisselen van de uitademventielschijf Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers, anders om de zes maanden. Bij luchtdicht verpakte halfgelaatsmaskers om de 2 jaar. X-plore 3000...
Aangezien de reinigings- en desinfectiemiddelen alleen in bepaalde landen mogen worden gebruikt, heeft Dräger verschillende middelen getest, die worden aanbevolen. Controleer altijd of de passende reinigingsprocedure wordt gevolgd. Verdere informatie is verkrijgbaar bij Dräger of bij de lokale dealer. X-plore 3000...
2. Uitademventielschijf bij de rand vastpakken en uittrekken. 3. Ventielzitting op vuil en beschadigingen controleren, eventueel met wegwerpdoekje reinigen. ® Sekusept is een gedeponeerd handelsmerk van Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin is een gedeponeerd handelsmerk van Ecolab USA Inc. X-plore 3000...
Page 98
Opslagtemperatuur: -10 °C tot 55 °C bij <90 % rel. luchtvochtigheid. Tegen direct zonlicht en warmtestraling afschermen. ISO 2230 en nationale richtlijnen voor opslag, onderhoud en reiniging van rubberproducten in acht nemen. Afvalverwijdering Halfgelaatsmasker ademfilter conform plaatselijke afvalverwijderingsvoorschriften verwijderen. X-plore 3000...
Page 99
Dräger X-plore 3500 (maat M) R 55 350 Dräger X-plore 3500 (maat L) R 55 352 Inademventielschijf R 53 309 Uitademventielschijf R 52 541 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) op aanvraag andere recipiënten X-plore 3000...
инструкциями в данном документе. При выполнении ремонтных работ используйте только оригинальные запасные части и принадлежности Dräger. В противном случае может быть нарушено надлежащее функционирование изделия. Не используйте дефектное или некомплектное изделие. Не вносите изменения в конструкцию изделия. X-plore 3000...
персонала, повреждению оборудования или ущербу для окружающей среды. Может также предостерегать от ненадлежащего применения изделия. УКАЗАНИЕ Дополнительная информация по применению устройства. Описание Вид устройства (см. рис. A на стр. 2) Головная ременная система Байонетное соединение Респираторные фильтры Крышка X-plore 3000...
Page 102
NIOSH 42 CFR, часть 84 EN 140:1998 AS/NZS 1716:2012 TP TC 019/2011 Маркировка на внешней стороне полумаски: изготовитель/размер внутри полумаски: наименование продукта/номер изделия/ материал/маркировка CE/дата изготовления ® X-plore является зарегистрированной торговой маркой Dräger. X-plore 3000...
Защита органов дыхания от пыли и твердых частиц Защита органов дыхания при распылении краски, дезинфицирующих средств и других аэрозолей. Защита органов дыхания при работе с пестицидами и инсектицидами Защита органов дыхания при выполнении покрасочных работ Защита органов дыхания при выполнении работ по шлифованию и резке X-plore 3000...
Несоблюдение этого предупреждения может привести к травмированию или гибели пользователя. Строго соблюдайте требования действующих государственных нормативов по эксплуатации фильтровых устройств (например, в Германии - BGR 190, в Австралии и Новой Зеландии - AS/NZS 1715:2009, в США - 29 CFR, часть 1910.134). X-plore 3000...
Page 105
не ниже 17 об.% во всех странах Европы, за исключением Нидерландов, Бельгии и Соединённого Королевства Великобритании не ниже 19 об.% в Нидерландах, Бельгии, Соединённом Королевстве Великобритании, Австралии, Новой Зеландии не ниже 19,5 об. % в США. Для других стран соблюдайте национальные предписания. X-plore 3000...
2. Прикрепите крышку к лицевой части маски. 3. Вставьте два новых респираторных фильтра. 3.2.2 Установка респираторных фильтров 1. Поддерживайте рукой байонетное соединение (см. рис. B). ВНИМАНИЕ При установке респираторных фильтров следите за тем, чтобы лицевая часть маски не перегибалась. Это может вызвать ее повреждение. X-plore 3000...
Page 107
6. Наденьте лицевую часть маски на рот и нос (см. рис. E). 7. Наденьте головные ремни на затылок так, чтобы они располагались над ушами (см. рис. F). 8. Подтяните концы головных ремней, чтобы полумаска плотно прилегала к лицу. X-plore 3000...
Разрежение должно сохраниться. Если разрежение не сохраняется, подтяните ременную систему. 3.3.2 Проверка под избыточным давлением Закройте клапан выдоха полумаски и сделайте энергичный выдох (см. рис. J). Полумаска не должна отходить от лица. Если между лицом и маской проходит воздух, подтяните ременную систему. X-plore 3000...
Наружный осмотр и проверка работоспособности Замена диска клапана выдоха Для полумасок в герметичной упаковке, в противном случае - каждые 6 месяцев Для полумасок в герметичной упаковке - каждые 2 года. Очистка и дезинфекция Очищайте и дезинфицируйте полумаску после каждого применения. X-plore 3000...
Page 110
Поскольку использование очищающих и дезинфицирующих средств разрешено только в определенных странах, компания Dräger протестировала различные средства, рекомендуемые для использования. Убедитесь в соблюдении соответствующей подходящей процедуры очистки. Дополнительную информацию можно получить в компании Dräger или у регионального торгового представителя. X-plore 3000...
1. Снимите крышку с корпуса маски (см. рис. K). 2. Удерживая диск клапана выдоха за край, извлеките его. ® Sekusept - зарегистрированная торговая марка компании Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin - зарегистрированная торговая марка компании Ecolab USA Inc. X-plore 3000...
Page 112
относительной влажности <90 %. Не допускайте воздействия прямых солнечных лучей и тепла. Соблюдайте требования ISO 2230 и государственные предписания по хранению, обслуживанию и очистке резиновых изделий. Утилизация Утилизируйте полумаску и респираторные фильтры в соответствии с местными предписаниями по утилизации отходов. X-plore 3000...
ανταλλακτικά και αξεσουάρ της Dräger. ∆ιαφορετικά ενδέχεται να επηρεαστεί η σωστή λειτουργία του προϊόντος. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά ή ελλιπή προϊόντα. Μην πραγματοποιείται τροποποιήσεις στο προϊόν. Ενημερώνετε την Dräger σε περίπτωση σφαλμάτων ή βλαβών του προϊόντος ή μερών του προϊόντος. X-plore 3000...
Επισκόπηση προϊόντος (βλέπε εικόνα Α στη σελίδα 2) Ελαστικός ιμάντας κεφαλής Σύνδεσμος τύπου μπαγιονέτ Φίλτρο αναπνοής Πώμα Σκοπός χρήσης ® Η σειρά Dräger X-plore 3000 περιλαμβάνει τις μάσκες ημίσεως προσώπου Dräger X-plore 3300 και Dräger X-plore 3500 . Η δομή X-plore 3000...
Page 116
TP TC 019/2011 Σημάνσεις εξωτερικά στη μάσκα ημίσεως προσώπου: Κατασκευαστής/ Μέγεθος μέσα στη μάσκα ημίσεως προσώπου: Όνομα προϊόντος/Κωδικός/ Υλικό/Σήμανση CE/Ημερομηνία κατασκευής πάνω στο δίσκο βαλβίδας εκπνοής: Ημερομηνία κατασκευής ® Το X-plore είναι σήμα κατατεθέν της Dräger. X-plore 3000...
Προστασία της αναπνοής κατά τη διανομή φυτοφαρμάκων και εντομοκτόνων Προστασία της αναπνοής κατά τη βαφή και το λουστράρισμα Προστασία της αναπνοής κατά τη λείανση, κοπή με πριόνι και κοπή Προστασία της αναπνοής κατά τη συγκόλληση και την κόλληση X-plore 3000...
Page 118
Πρέπει να είναι γνωστές οι περιβαλλοντικές συνθήκες (ιδίως το είδος και η συγκέντρωση των επιβλαβών ουσιών). Χρησιμοποιείτε ανάλογα φίλτρα αναπνοής. Εάν η επιβλαβής ουσία είναι άγνωστη, χρησιμοποιείτε μόνο αναπνευστήρες πεπιεσμένου αέρα ή συσκευές με εύκαμπτο σωλήνα αέρος . X-plore 3000...
Page 119
3.1.1 Ιδιαίτερες ευρωπαϊκές απαιτήσεις Ο εργοδότης/ο χρήστης πρέπει να διασφαλίζει πριν από την πρώτη χρήση τα εξής (βλέπε ευρωπαϊκή οδηγία 89/656/EΟΚ): η εφαρμογή πρέπει να είναι σωστή, για να διασφαλίζεται π.χ. η απρόσκοπτη εφαρμοστή εφαρμογή, X-plore 3000...
Τοποθέτηση φίλτρου αναπνοής 1. Υποστηρίξτε τον σύνδεσμο μπαγιονέτ με το χέρι (βλέπε εικόνα Β). ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την εισαγωγή του φίλτρου αναπνοής προσέξτε, ώστε να μην συστραφεί σώμα της μάσκας. Ειδάλλως, το σώμα της μάσκας μπορεί να υποστεί ζημιά. X-plore 3000...
Page 121
του κεφαλοδέματος να ακουμπήσουν στο κάλυμμα της μάσκας ημίσεως προσώπου. 5. Τοποθετήστε το κάτω κεφαλόδεμα γύρω από το λαιμό (βλέπε εικόνα D). 6. Τοποθετήστε το σώμα της μάσκας πάνω από το στόμα και τη μύτη (βλέπε εικόνα E). X-plore 3000...
Page 122
Κρατήστε κλειστά με τα χέρια σας ή κάποιο βοηθητικό μέσο τα δύο φίλτρα αναπνοής( πχ. με ένα κομμάτι χαρτόνι) και εισπνεύστε, μέχρι να δημιουργηθεί υποπίεση (βλέπε εικόνα Η). Κρατήστε σύντομα την αναπνοή σας. Η υποπίεση θα πρέπει να εξακολουθήσει να υφίσταται, διαφορετικά σφίξτε το κεφαλόδεμα. X-plore 3000...
Page 123
Εργασίες προς εκτέλεση Έλεγχος από χρήστη της συσκευής Καθαρισμός και απολύμανση Οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργίας Αλλαγή του δίσκου βαλβίδας εκπνοής Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου, διαφορετικά ανά εξάμηνο Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου ανά 2 έτη. X-plore 3000...
Επειδή τα μέσα καθαρισμού και απολύμανσης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο σε συγκεκριμένες χώρες, η Dräger έλεγξε διάφορα μέσα, τα οποία συστήνονται. Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείται η κάθε φορά κατάλληλη διαδικασία καθαρισμού. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στη Dräger ή στον τοπικό έμπορο. X-plore 3000...
Ο δίσκος βαλβίδας εισπνοής πρέπει να εφαρμόζει στην επιφάνεια στεγανοποίησης στο εσωτερικό της μάσκας. Αντικαταστήστε ενδεχομένως το δίσκο βαλβίδας. ® Το Sekusept είναι καταχωρημένο εμπορικό σήμα της Ecolab Deutschland GmbH ® Incidin Το είναι καταχωρημένο εμπορικό σήμα της Ecolab USA Inc. X-plore 3000...
Page 126
Προστατεύστε από άμεση ηλιακή και θερμική ακτινοβολία. Λάβετε υπόψη σας το ISO 2230 και τις εθνικές οδηγίες για τη φύλαξη, συντήρηση και τον καθαρισμό λαστιχένιων προϊόντων. Απόρριψη ∆ιαθέτετε τις μάσκες ημίσεως προσώπου και τα φίλτρα αναπνοής σύμφωνα με τις τοπικές διατάξεις διάθεσης απορριμμάτων. X-plore 3000...
Page 127
Dräger X-plore 3500 (Μέγεθος L) R 55 352 ∆ίσκος βαλβίδας εισπνοής R 53 309 ∆ίσκος βαλβίδας εκπνοής R 52 541 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) κατά παραγγελία άλλες συσκευασίες X-plore 3000...
Bakım çalışmaları için sadece Dräger parçaları ve aksesuarlarını kullanın. Aksi taktirde ürünün doğru çalışması olumsuz yönde etkilenebilir. Hatalı ve eksik ürünleri kullanmayın. Üründe hiçbir değişiklik yapmayın. Hataların ve ürün veya ürün parçalarındaki arızaları Dräger'e bildirin. X-plore 3000...
Ürüne genel bakış (bkz. Şekil A, Sayfa 2) Kafa bandajı Bayonet bağlantısı Solunum filtresi Kapak Kullanım amacı ® Dräger X-plore 3000 Serisi, Dräger X-plore 3300 ve Dräger X- plore 3500 yarım maskelerini kapsar . Her iki maske tipi yapı olarak X-plore 3000...
Page 130
Nefes verme valfi diskinde: Üretim tarihi Kafa bandajında: Üretici/malzeme/parça numarası/üretim tarihi Boy: S = küçük, M = orta, L = büyük Malzeme: TPE = Termoplastik elastomer, PP = Polipropilen ® X-plore , Dräger'in tescilli bir markasıdır. X-plore 3000...
Ocak - Aralık arası aylara yöneliktir. Bu halkanın içinde üretici tarihi de bulunabilir. Üretim yılı ortadadır. Ok, üretim ayını gösterir. Nefes verme valfi diskinin üretim tarihini belirtir. Nefes verme diskinin üretim tarihi, belirtilen yıl sayısı ve nokta adedine göre belirlenir. X-plore 3000...
Bu durumda tehlike bölgesini derhal terk edin, çünkü yarım maske sızdırabilir. Havalandırılmamış kapalı alanlara, çukurlara, kanallara v.s. filtreli maskeler ile girilmemelidir. Oksijenle zenginleştirilmiş atmosferlerde kullanmayın. Ortam havasındaki oksijen oranı aşağıdaki sınır değerlerin altına inmemelidir: X-plore 3000...
Kişisel koruyucu donanım, ilgili koruyucu solunum cihazı taşıyıcısının ihtiyaçlarına ve sağlıkla ilgili gereksinimlere uygun olmalıdır. Kullanımdan önce 3.2.1 Yarım maskenin tamamlanması 1. Baş bandını kendinize göre ayarlayın. 2. Maske ile maske gövdesinin bağlantısını kontrol edin. 3. İki yeni solunum filtresini yerleştirin. X-plore 3000...
Page 134
çarptırmayın! Her zaman aynı tipte iki solunum filtresi kullanın. Bu uyarı dikkate alınmazsa, zehirlenme veya ölümle sonuçlanan durumlarla karşılaşılabilir. Dräger X-plore 3500 için: Her iki kapatma kancası, yarım maskenin göğüs önünde rahat bir şekilde durdurulmasına olanak sağlar (bkz. Şekil G). X-plore 3000...
Page 135
üstünden boydan boya yerleştirin (bkz. Şekil F). 8. Yarım maske yüzünüze sıkı şekilde dayanana kadar kafa bandajının uçlarını sıkın. 9. Üst ve alt bandı eşitleyin, gerekirse, yarım maske yüzünüze rahat ve sıkı şekilde dayanana kadar bandajı tekrar ayarlayın. 10. Sızdırmazlık kontrolü yapın. X-plore 3000...
Page 136
Vakum olduğu gibi kalmalıdır, aksi takdirde bandajı biraz daha sıkın. 3.3.2 Aşırı basınç kontrolü Yarım maskenin nefes verme valfini sızdırmaz şekilde tutun ve nefesinizi kuvvetlice verin (bkz. Şekil J). Yarım maske yüzünüzden kalkmamalıdır. Solunum havası yüzünüz ve maske gövdesi arasından akarsa, bandajı biraz daha sıkın. X-plore 3000...
Görsel kontrol ve fonksiyon kontrolü Nefes verme valfi diskinin değiştirilmesi Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde, aksi halde her 6 ayda bir Hava geçirmez paketteki yarım maskelerde her 2 yılda bir. Temizleme ve dezenfeksiyon Her kullanımdan sonra yarım maskeyi temizleyin ve dezenfekte edin. X-plore 3000...
Page 138
Temizleme ve dezenfeksiyon 1. Solunum filtresini çıkartın. ® 2. Tüm parçaları, ılık suya Sekusept Cleaner ekleyerek yumuşak bir bezle temizleyin (sıcaklık: maks. 30 °C, konsantrasyon kirlilik derecesine göre: 0,5 - 1 %) ® Sekusept Ecolab Deutschland GmbH'nın tescilli markasıdır X-plore 3000...
Dräger X-plore 3500 (Boy L) R 55 352 Nefes alma valfi diski R 53 309 Nefes verme valfi diski R 52 541 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) talep üzerine diğer kap X-plore 3000...
Page 151
Dräger X-plore 3500 (M 号) R 55 350 Dräger X-plore 3500 (L 号) R 55 352 呼吸阀片 R 53 309 呼气阀片 R 52 541 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) 消毒剂 应要求 其他规格包装 X-plore 3000...
Page 152
Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or the proper functioning of the product may be impaired. Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the product. Notify Dräger in the event of any component fault or failure. X-plore 3000...
Page 153
Bayonet-type connector Respiratory filter Yoke Intended use ® The Dräger X-plore 3000 series comprises both Dräger X-plore 3300 and Dräger X-plore 3500 half masks . The designs of both masks are ® X-plore is a registered trademark of Dräger. X-plore 3000...
Page 154
On the exhalation valve disc: Date of manufacture On the head harness: Manufacturer / Material / Part number / Date of manufacture Sizes: S = small; M = medium; L = large Material: TPE = thermoplastic elastomer; PP = polypropylene X-plore 3000...
Page 155
The year of manufacture is entered in the middle. The arrow points to the month in which the component was manufactured. Indicates the date of manufacture of the exhalation valve disc. The date is calculated by the year specified plus the number of dots. X-plore 3000...
Page 156
Do not enter unventilated areas such as containers, shafts, or ducts when wearing this half mask. Do not use in enriched oxygen atmospheres. The ambient air must contain X-plore 3000...
Page 157
(refer to figure C2) by twisting each respiratory filter downwards until a stop is felt. Ensure that the line marking of the respiratory filter is above the end of the arrow. X-plore 3000...
Page 158
8. Pull the ends of the top straps until the half mask rests tightly against your face. 9. Tighten the top and bottom straps uniformly. If necessary, adjust the harness again until the half mask rests against your face tightly and comfortably. 10. Carry out a leak test. X-plore 3000...
Page 159
Seal the exhalation valve of the half mask and breathe out forcefully (refer to figure J). The half mask must NOT lift off your face. If the exhaled air dissipates between face and mask body, adjust the harness. X-plore 3000...
Page 160
Inspection by wearer Cleaning and disinfecting Visual and function check Replacement of exhalation valve disc For half masks in hermetically sealed packs. Otherwise every 6 months. Every 2 years if the half mask is packed in a hermetically sealed pack. X-plore 3000...
Page 161
Make sure to follow the procedure that is suitable for your country. For further information please contact Dräger or your local dealer. X-plore 3000...
Page 162
140 °F/60 °C). Do not expose to direct sunlight. Do not shake the facepiece in order to remove water. 6. Mount the accessories if necessary. Strictly follow the corresponding Instructions for Use. Strictly follow the corresponding Instructions for Use. X-plore 3000...
Page 163
<90 % rel. humidity. Avoid exposure to direct sunlight and heat. Observe ISO 2230 and national regulations for storage, maintenance, and cleaning of rubber products. Disposal Dispose of the half mask and the respiratory filters according to local waste disposal regulations. X-plore 3000...
Page 164
Dräger X-plore 3500 (size L) R 55 352 Inhalation valve disc R 53 309 Exhalation valve disc R 52 541 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH on request 800 SPUR-TEX Disinfectant on request NEUTRAL DISINFECTANT CLEANER on request X-plore 3000...
Page 166
Draeger Safety AG & Co KGaA D - 23560 Luebeck, Germany Phone : 011 49 451 882-0 US Phone: 1-800-922-1737 These respirators are approved only in the following configurations: Respirator Components Alternate Facepieces Alternate Cartridges Protection 23C-2203 84A-4011 OV / P100 23C-2204 CL / HC / SD 84A-4012...
Page 167
Respirator Components Coarse Dust Prefilter Pure Altern.Filter Filter Cautions and Limitations base retainer Retainer Adapter X-plore Bayonet A B C H J L M N O A B C H J L M N O P A B C H J L M N O A B C H J L M N O P A B C H J L M N O A B C H J L M N O P...
Page 168
0158 Australian Standard AS/NZS 1716:2012 Lic No 1346 SAI Global TP TC 019/2011...
Page 169
Notified Bodies Involved in type approval: Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Germany Reference number: CE 0121 Involved in quality control: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstr. 9 44809 Bochum Germany Reference number: CE 0158...