Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -3384 ™ à partir de GS84F-46000 ANSI/CSA à partir de GS90F-56000 North America -3390 ™ South America Asia -4390 ™ -5390 ™ avec consignes d’entretien Traduction des instructions originales Fifth Edition First Printing Part No.
À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité des utilisateurs, qui est personnel, avec outils et matériel, sur un lieu de...
Page 4
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement mouvement correspondant de la machine : correspondant de la machine : Bouton de validation d’élévation Bouton de validation d’élévation (lorsque l’interrupteur au pouce est déplacé...
Page 5
Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de importance capitale pour Genie. Genie utilise divers bulletins pour communiquer des modèle et de série de la machine, ainsi que le...
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de Danger l’eau.
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Introduction Classification des situations dangereuses Les autocollants de cette machine utilisent des symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Symbole de mise en garde : avertit l’utilisateur de risques de blessures potentiels.
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque d’écrasement Risque d’écrasement Lire le manuel de Lire le manuel Risque de collision l’opérateur.
Page 9
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Abaisser la nacelle. Ne pas installer la Maintenir la distance Seul du personnel Utiliser un morceau de d’entretien formé doit machine à un requise.
Page 10
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque d’écrasement Tension Pression nominale Tenir la rampe lors de Capacité maximum d’alimentation de conduite d’air la descente. nominale sur la sur la nacelle nacelle Utilisation à...
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Sécurité individuelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
(chaque extension de rapport aux lignes la nacelle) électriques. Ne pas se tenir à moins de la Capacité maximum – GS-3384 et GS-3390 distance requise Nombre maximum d’occupants indiquée dans le tableau ci-dessous. Modèles à une seule extension de nacelle Nacelle rétractée...
Page 17
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Capacité maximum – GS-4390 Capacité maximum – GS-5390 Nombre maximum d’occupants Nombre maximum d’occupants Modèles à une seule extension de nacelle Modèles à une seule extension de nacelle Nacelle rétractée 1 500 lb 680 kg...
Page 18
à l’aide des commandes au sol. Ne pas pousser ni tirer d’objet à l’extérieur de la nacelle. Force latérale maximum autorisée GS-3384 90 lb / 400 N Ne pas se fier à l’alarme de dévers pour indiquer GS-3390 90 lb / 400 N le niveau.
Page 19
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas relever la nacelle lorsque la vitesse du Ne pas altérer ou modifier un élévateur à nacelle mobile sans l’accord préalable écrit du fabricant. vent peut dépasser 28 mph / 12,5 m/s. Si la vitesse du vent est supérieure à...
PFPE Modèle position repliée position repliée du fabricant et les réglementations officielles en vigueur. Utiliser le point d’attache de la longe de GS-3384 50 % (26°) 50 % (26°) GS-3390 sécurité approuvé fourni. GS-4390 Ne pas s’asseoir, se tenir GS-5390 40 % (22°)
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de collision Ne pas abaisser la nacelle tant que des Tenir compte de la distance personnes et des de visibilité réduite et des objets se trouvent dans angles morts lors de la la zone située en conduite ou de l’utilisation...
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Sécurité de la zone de travail Risques d’explosion et Risque de blessures d’incendie corporelles Ne pas démarrer le moteur si l’on détecte une Toujours utiliser la machine dans un endroit bien odeur ou une trace de GPL, d’essence, de diesel ventilé...
être étendus en effectué, comme indiqué dans ce manuel et le premier. manuel d’entretien Genie correspondant. Ne pas lever la nacelle si la machine n’est pas à S’assurer que tous les autocollants sont en place niveau. Ne pas installer la machine sur une et lisibles.
Page 24
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Sécurité de la zone de travail Batteries Risques de brûlures Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des vêtements et des lunettes de protection pour travailler sur les batteries. Éviter les projections et tout contact avec l’acide présent dans les batteries.
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Légende Légende Point d’ancrage Logement de stabilisateurs 15 Réservoir de GPL (le cas échéant) Sortie du disjoncteur différentiel 16 Réservoir hydraulique (derrière 10 Embase de stabilisateur le capot) Commandes de la nacelle (le cas échéant) Portillon d’accès de la nacelle 17 Roues non directrices...
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de tests des fonctions et de remisage. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes au sol Modèles à essence/GPL :bouton de sélection GPL avec témoin Bouton de validation d’élévation Appuyer sur ce bouton pour sélectionner le Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction carburant.
Page 28
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton d’activation des stabilisateurs avec témoin Bouton d’inclinaison de la machine avec témoin : utilisation à vitesse réduite en pente Bouton de mise à niveau automatique par 10 Témoin d’alimentation vert/Témoin d’erreur rouge stabilisateurs 11 Bouton rouge d’arrêt d’urgence...
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes de la Bouton d’avertisseur nacelle Appuyer sur ce bouton, l’avertisseur est alors actionné. Relâcher le bouton pour arrêter Bouton d’activation des stabilisateurs avec l’avertisseur. témoin Sélecteur de générateur avec témoin Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction de rétraction/extension de chaque Appuyer sur ce bouton pour activer le...
Page 30
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Commandes 16 Bouton de validation d’élévation avec témoin 13 Manette de contrôle proportionnelle pour fonction de translation Appuyer sur ce bouton pour activer la fonction d’élévation. Déplacer la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue sur le 17 Inverseur proportionnel pour la rétraction/le panneau de commandes pour faire avancer la...
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant Ne pas utiliser : chaque journée de travail.
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Inspections Contrôle avant mise en route bras de sécurité ; extensions de la nacelle ; S’assurer que les manuels de l’opérateur, de goupilles de compas et dispositifs de sécurité...
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine.
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Inspections Commandes au sol Fonctions de montée/descente Les avertisseurs sonores de cette machine et Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne l’avertisseur standard proviennent tous de la présentant pas de dangers. même alarme centrale.
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Fonctions de montée/descente et Commandes de la nacelle validation de fonction Arrêt d’urgence 14 Démarrer le moteur. 15 Actionner l’inverseur de montée/descente 11 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la nacelle en position d’arrêt. dans le sens indiqué...
Page 36
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Inspections Direction Translation et freinage 23 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de Remarque : lors des tests des fonctions de direction et de translation, se tenir dans la nacelle validation des fonctions de la manette de en se tournant dans le sens du déplacement de la contrôle.
Page 37
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Hauteur de déploiement des stabilisateurs Descente de secours (GS5390) 38 Appuyer sans le relâcher sur le bouton de validation d’élévation et lever la nacelle de 2 pi 30 Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton de validation d’élévation.
Page 38
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Inspections 47 Abaisser complètement la nacelle. 56 Abaisser complètement la nacelle. 48 Conduire la machine. 57 Conduire la machine. Résultat : la machine doit avancer. Résultat : la machine doit avancer. 49 Replacer la machine sur une surface 58 Replacer la machine sur une surface horizontale et relever la nacelle à...
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ; Ne pas utiliser : ...
82561 La liste ci-dessous offre un descriptif des Instructions – Instructions d’utilisation, sol autocollants et en indique le nombre. 82793 Étiquette – Charge de roue, GS-3384 82809 Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté Étiquette – Charge de roue, GS-3390, 82824 Étiquette –...
Page 41
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -3384 • GS ™ -3390 • GS ™ -4390 • GS ™ Pièce réf. 1298223FRGT -5390...
Page 42
écran à cristaux liquides La liste ci-dessous offre un descriptif des Avis – Capacité/force latérale max., 1298399 autocollants et en indique le nombre. GS-3384, GS-3390 Avis – Capacité/force latérale max., 1298400 Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté GS-4390 Étiquette –...
Page 43
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -3384 • GS ™ -3390 • GS ™ -4390 • GS ™ Pièce réf. 1298223FRGT -5390...
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Inspections Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Contrôle des autocollants Qté Étiquette – Indicateur de capacité, GS-3384, 82867 comportant des symboles GS-3390 (le cas échéant) Étiquette – Indicateur de capacité, GS-4390 82868 Utiliser le contrôle approprié pour vérifier que tous (le cas échéant)
Page 45
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -3384 • GS ™ -3390 • GS ™ -4390 • GS ™ Pièce réf. 1298223FRGT -5390...
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Tous les modèles Si le moteur ne démarre pas au bout de Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence des 15 secondes d’allumage, déterminer la cause du commandes au sol ou de la nacelle en position problème et réparer.
Page 48
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Instructions d’utilisation Sélecteur de régime moteur Déplacement de la machine Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de Pour sélectionner le régime moteur, appuyer sur le sélecteur de régime moteur. Trois réglages sont validation des fonctions de la manette de disponibles pour le régime moteur : contrôle.
Page 49
Diviser la distance indiquée par le mètre à ruban Inclinaison longitudinale maximum admissible, (contre-pente) par la longueur du morceau de bois position repliée : (course), et multiplier par 100. GS-3384, GS-3390, 50 % 26° Exemple : GS-4390 GS-5390 40 % 22°...
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Instructions d’utilisation Paramètres d’activation du Extension et rétraction de la nacelle capteur de dévers Lever les poignées de verrouillage d’extension Paramètres d’activation du capteur de dévers de la nacelle à l’horizontale. Angle du châssis sur roues Pousser sur les poignées jusqu’à...
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Commande au sol avec le Stabilisateurs (le cas échéant) contrôleur Positionner la machine sous la zone de travail souhaitée. Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur, la machine et les objets fixes. Remarque : le moteur doit être en marche pour que les stabilisateurs fonctionnent.
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Instructions d’utilisation Instructions des porte-matériaux Utilisation des porte-matériaux Lift Tools Lift Tools Vérifier que les instructions d’assemblage et Sécurité relative aux porte-matériaux d’installation des porte-matériaux ont été correctement suivies et que les porte- Lire, comprendre et respecter tous les matériaux sont bien fixés aux rampes de avertissements et les instructions fournis avec les...
Page 53
Nombre des porte- exposée au vent maximum d’occupants Modèle matériaux (h x l) GS-3384 700 lb 310 po x 7 po 317 kg 787,4 cm x 17,8 cm GS-3390 700 lb 310 po x 7 po 317 kg...
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Instructions d’utilisation Extension étendue Après chaque utilisation porte-matériaux boulon en U et écrou à embase Nylock Choisir un endroit sûr pour garer la machine : portillon à battants surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation.
: couvercles de prise des Genie fournit ces informations sur l’arrimage à moyeux de transmission. titre de recommandation uniquement. Les Modèles 4WD : Desserrer conducteurs sont seuls responsables de les freins de roues en s’assurer que les machines sont correctement...
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Instructions de transport et de levage Arrimage de la machine pour le Employer 4 chaînes ou sangles au minimum. transport par camion ou Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une remorque capacité...
Page 57
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Centre de gravité Axe X Axe Y GS-3384 et GS-3390 74,7 po 38,2 po sans stabilisateurs 189,7 cm 97,0 cm GS-4390 74,7 po 42,1 po sans stabilisateurs...
Utiliser exclusivement les pièces de rechange bicarbonate de soude. approuvées par Genie. Remarque : exécuter ce test une fois que les batteries sont complètement chargées. Légende des symboles Porter des vêtements et des lunettes de...
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Entretien Niveau d’huile du moteur Caractéristiques du carburant diesel Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile correct pour de bonnes performances et la durée Pour être satisfaisantes, les performances du de vie du moteur. Utiliser la machine avec un moteur dépendent de l’utilisation d’un carburant de niveau d’huile inapproprié...
Manuel de l’opérateur Cinquième édition • première impression Entretien Niveau d’huile hydraulique Niveau du liquide de refroidissement du moteur - modèles Ford Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la machine. Un niveau d’huile hydraulique Il est essentiel de maintenir un niveau de liquide inapproprié...
Cinquième édition • première impression Manuel de l’opérateur Entretien Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, conformément aux procédures décrites dans le manuel d’entretien correspondant.
1,2 m de la nacelle, arrière L’amélioration constante de nos produits fait partie Vitesses de translation intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Position repliée, maximum 4 mi/h 6,4 km/h modifications sans avis préalable.
Page 63
48 po 1,2 m L’amélioration constante de nos produits fait partie la nacelle, arrière intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Vitesses de translation modifications sans avis préalable. Position repliée, maximum...
Page 64
Longueur de l’extension 48 po 1,2 m de la nacelle, arrière L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Vitesses de translation techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Position repliée, 4 mi/h 6,4 km/h modifications sans avis préalable.
Page 65
48 po 1,2 m de la nacelle, arrière L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiques Vitesses de translation techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de Position repliée, 4 mi/h 6,4 km/h modifications sans avis préalable.