Télécharger Imprimer la page

Fleischmann ICE 407.0 Instructions De Service page 2

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19
Spare motor with flywheel:
50448071
Attention: We recommend to replace the motor only by a specialized dealer or by a Fleischmann service partner.
Notes
This train set is not designed for functional catenary operation! The pantographs are only dummies.
The two end cars have maintenance-free LED headlights!
The headlights automatically changes with the driving direction from forward white to backward red.
Additionally it can be switched on and off with the function F3 the maintenance-free LED high beam light. The high beam light is on in
forward direction only.
All vehicles have a maintenance-free LED interior lighting. The total interior lighting of the train can be switched on and off with the func-
tion F4. The interior lighting of individual cars can not be separately switched on and off.
Warning: If this DCC sound train set is extended with additional cars, please be sure to pay attention to the correct version of the additio-
nal cars!
For this set in 2-wire version only the additional car kits 448181 and 448281 may be used.
For this set in 3-wire version only the additional car kits 388181 and 388281 may be used.
Ignoring this will lead to malfunction or even failure of vehicles!
Trains without DCC function are equipped with 2-pole continuous coupling and without internal lighting.
Trains with DCC sound, however, are equipped with 4-pole continuous coupling and with interior lighting.
Trains for 2-wire configurations are equipped with insulated wheelsets and Fleischmann flanges.
Trains for 3-wire configurations, however, are equipped with through-plated axles and differing flange geometry.
Current consumption
On delivery, the simultaneous current consumption of both end cars is the default. The DIP switches S1 and S2 in the middle car with
the motor are both in the ON position
(Fig. 7)
. This ensures high reliability and also the train set moves even if only one end car is avai-
lable.
Alternatively, the power consumption can be done always by the leading end car! This means the middle car is equipped with a relay
control for the current consumption. This ensures that only the most forward-moving end car is receiving driving power. With this option,
you avoid driving over current free track sections, e.g. in front of signals. This will not affect the interior lighting. By the parallel circuit of
the function decoders in the two end cars it is ensured that the interior lighting keeps switched on, even when the leading end car enters
a current free track section.
To activate this function, the middle car with motor needs to be opened (Fig. 5) and both DIP switches S1 and S2 must be toggled in the
OFF position
(Fig. 7)
.
The middle car with motor however, may not be operated with a single end car in this mode, but always requires both end cars for current
consumption!
Programming the decoders
Sound decoder and function decoder may only be programmed or read individually!
I.e. each end car without a motor must be programmed alone. When programming the decoder in the middle car with motor it requires a
hitched end car for the power supply, in which however, the function decoder must be removed.
To remove temporary a function decoder dismount the body (fig. 5). Pull out the function decoder Y (Fig. 8). The sound decoder in the
motor car now may be programmed or read. The function decoder then can be plugged into the interface again. Pay attention to the
same position of the markers "1" or color dots (Fig. 8). Remount the body.
When you remove or install the decoder, ensure that the decoder does not touch any components on the main PCB!
Note: If the current consumption is only done by the leading end car (see the previous section "Current consumption"), you must toggle
the DIP switches to ON short-time for the programming or reading process and after programming or reading reset to OFF position.
Otherwise, the current consumption is cut off by the relay and the motor car decoder may not be read and programmed.
ICE BR 407
avec variantes
Modèle réduit: le set de base à 4 unités est composé de 2 véhicules de tête et de 2 remorques intermédiaire. Il peut être complété avec les
articles réf. 448101 et 448201 formant ainsi une rame à huit unité à l'exemple de son "grand" modèle. Modèle: La série BR 407 est un train à
grande vitesse encore en construction qui fera alors partie de la flotte"ICE". La "DB-AG"désigne ces trains comme le "nouveau ICE3", bien
qu'ils soient en grande partie une innovation. Ces engins quadricourant sont prévue pour le service en Allemagne, en France et en Belgique.
L' ICE à 8 unités doit avoir le même confort des sièges que le ICE3, bien qu'il ait plus de places assises, en somme 460. Ce bût sera atteint
par un réaménagement de plusieurs armoires de boissons et la disparition des compartiments en faveur de voiture complètement non com-
partimentées. Les premières trois voitures d'une rame à huits unités sont exclusivement voitures de première classe.
Atteler / Dételer
Les deux motrices sont sans moteur et sont destinés seulement pur la consommation de courant du train. Le moteur se trouve dans le
wagon central sans restaurant, et agit sur les 4 axes. Tous les véhicules ont un attelage avec fiche 4-polaire de conduction de courant.
Situé à la fin de la motrice sont des douilles d'accouplement. Situé aux deux extrémités du wagon moteur sont les fiches
d'accouplement! Chaque voiture a plus ont sur un côté une douille d'accouplement et sur l'autre côté une fiche d'accouplement. Faire at-
tention s'il vous plaît pendant atteler, à la disposition correcte des douilles et des fiches (voir Fig. 2a). Placez les voitures sur une voie rec-
tiligne et presser doucement pour mailler mâle et femelle et jusque les attelages encliquetés. Si le fiche d'accouplement et la douille
d'accouplement sont très courbé vers le bas lors du branchement et ne se encliquetés pas, alors contre-pressez avec un objet approprié
ci-dessous (voir Fig. 2b).
Pour dételer le train, les véhicules se séparent sur la voie jusqu'à ce que le débrayage et mâle et femelle sont isolés.
Double traction
Comme pour le modèle, deux trains peut être couplé un à l'autre. Retirer le bouchon avant des motrices et connecter deux motrices avec
une barre d'accouplement (non inclus) ou un attelage PROFI (non inclus). Pour la barre d'accouplement longue 00386004 et l'attelage
PROFI 6515 l'adaptateur d'attelage reste en position arrière. Pour la barre d'accouplement courte 00386010 passer l'adaptateur
d'attelage à la position avant (voir Fig. 3).
Attention: Avec la double traction on ne peut pas exploiter des rayons inférieurs à environ 540 mm et pas de courbes inversées,
aiguillages avec des aiguillages contraire ou traversée-jonction double etc.! Danger de déraillement!
Tabliers
Les véhicules sont équipés avec des tabliers mobiles et élastiques dans la région des attelages. Afin de s'assurer que tous les rayons su-
périeurs à environ 355 mm peut être entraîné, sans déraillements se produisent.
Le train n'est pas équipé avec des tabliers au-dessus des bogies pour une conduite en douceur. Le pack comprend un ensemble de ta-
bliers bogies. Vous pouvez construire ces tabliers pour obtenir un aspect prototype du train (Fig. 4).
Attention: Avec les tabliers bogie monté, on ne peut pas exploiter des rayons inférieurs à environ 540 mm!
L'aimant permanent 942701 peut être monté à l'endroit indiqué (
) (Fig. 4).
Ouverture
Ouverture du wagon central avec le moteur n'est nécessaire que pour commuter la consommation d'énergie et passer à l'huile du mo-
teur et de la transmission et le partage des bandages de traction ou des roues d'entraînement.
Ouverture des motrices n'est nécessaire que de passer l'adaptateur d'attelage et pour enlever un décodeur de fonctions (voir la section
intitulée «Programmation»).
Ouverture du wagon central sans moteur n'est pas nécessaire.
Successivement déployer la carcasse tout en douceur avec un petit tournevis dans les 4 emplacements désignés a et la enlever.
Desserrer les couvercles d'engrenage sur les clips de verrouillage b avec un petit tournevis ou un petit couteau et retirer les.
Bandage de rechange:
00544008
Roue d'entraînement:
53429000
Graissage
Les axes et les engrenages doivent être huiles uniquement aux points indiqués (Fig. 6 et 7). N'utilisez que l'huile recommandée
FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte par point à lubrifier (
) afin d'éviter tout excès. L'aiguille montée dans le bouchon du petit fla-
con convient parfaitement à cet usage.
Le train ICE est équipé d'un décodeur de son DCC dans le wagon central avec le moteur et deux décodeurs DCC de fonctions
dans les motrices sans moteur.
Cettes décodeurs de fonctions sont nécessaires pour le changement rouge / blanc des phares et des phares à longue portée en opéra-
tion DCC. Ils sont aussi tenus pour la fonction de l'éclairage intérieur. Si les décodeurs de fonctions ne sont pas utilisés, en mode DCC
tous les phares lueur en permanence et l'éclairage intérieur du train complet est permanent éteint.
Le train est pré-ajuster sur l'adresse "3".
Moteur de rechange avec volant:
50448071
Attention: Nous recommandons de remplacer le moteur seulement par un revendeur ou par un partenaire service de Fleisch-
mann.
Remarques
Ce train n'est pas conçu pour caténaire fonctionnel! Les pantographes ne sont que des imitations.
Les deux motrices sont avec phares à DEL sans entretien!
Les phares changes automatiquement avec la direction de la marche de l'avant au blanc vers l'arrière au rouge.
En outre, il peut être allumé et éteint avec la fonction F3 les phares à longue portée DEL sans entretien. Les phares à longue portée
sont allumées vers l'avant seulement.
Tous les véhicules ont un éclairage intérieur DEL sans entretien. L'illumination totale de l'intérieur du train peut être activé et désactivé
avec la fonction F4. L'éclairage intérieur des wagons individuelles ne peut pas être activé et désactivé séparément.
Attention: Si cet train DCC de sons est prolongée par voiture supplémentaire, n'oubliez pas de prêter attention à la version correcte de la
voiture supplémentaire, s'il vous plaît!
Pour cet ensemble dans une configuration à 2 fils seulement les kits voiture supplémentaires 448181 et 448281 peuvent être utilisés.
Pour cet ensemble dans une configuration à 3 fils seulement les kits voiture supplémentaires 388181 et 388281 peuvent être utilisés.
Ne pas le faire peut entraîner des dysfonctionnements ou même l'échec de véhicules!
Trains sans fonction DCC sont équipés de 2 pôles couplage pleine longueur et sans éclairage intérieur.
Trains avec son DCC, cependant, sont équipés de 4 pôles couplage pleine longueur et avec éclairage intérieur.
Trains pour les configurations à 2 fils sont équipées d'essieux isolés et Fleischmann brides.
Trains pour une configuration à 3 fils, cependant, sont équipés d'essieux à travers plaqués et différentes géométries de la bride.
Courant absorbé
A la livraison, le courant absorbé simultané de deux motrices est la valeur par défaut. Les DIP commutateurs S1 et S2 dans le wagon
central avec le moteur sont les deux dans la position ON
(Fig. 7)
. Cela garantit une grande fiabilité et aussi le train se déplace même si
une seule motrice est disponible.
Sinon, le train peu faire le courant absorbé toujours par la motrice commandante! Cela signifie que le wagon central avec le moteur
est équipé d'une commande de relais pour la consommation d'énergie. Ceci garantit que seule motrice les plus avant-mobile est sous
tension. Avec cette option, vous évitez de rouler sur des sections de voie sans courant, par exemple, avant des signaux. Ceci n'affectera
pas l'éclairage intérieur. Par le montage en parallèle des décodeurs de fonctions dans les deux motrices est fait en sorte que l'éclairage
intérieur doit aussi allumée, lorsque le premier motrice pénètre dans une section de voie sans courant.
Pour activer cette fonction, il est besoin d'ouvrir le wagon central avec le moteur (Fig. 5) et les deux DIP commutateurs S1 et S2 sont
placés en position OFF
(Fig. 7)
.
Le wagon central avec le moteur dans ce mode, cependant, ne peut pas fonctionner avec une motrice seulement, mais nécessite tou-
jours à deux motrices vers la consommation d'énergie!
Programmation des décodeurs
Décodeur DCC de sons et décodeur de fonctions ne peuvent être programmées ou lire individuellement!
À savoir chaque motrice sans moteur doit être programmée seule. Le décodeur dans le wagon central avec moteur requiert une motrice
accroché pour l'alimentation, où alors, cependant, avant le décodeur de fonction doit être enlevé.
Pour le retrait temporaire du décodeur de fonctions enlever la carrosserie de voiture (Fig. 5). Retirer le décodeur de fonctions Y (Fig. 8).
Maintenant on peut lire ou programmer le décodeur de son. Insérez le décodeur de fonctions revenir à l'interface. Faites attention à la
même position "1", ou un point de couleur (Fig. 8). Refermer le wagon.
Lorsque vous retirez ou installez le décodeur s'assurer que le décodeur ne pas toucher les composants de la carte mère!
Attention: Si le courant absorbé est fait par la motrice commandante (voir la section précédente intitulée «Courant absorbé»), la consom-
mation d'énergie doit brièvement changer pour le processus de programmation et de sélection. Coupler les deux DIP commutateurs sur
ON et après la programmation et la lecture sur OFF. Dans le cas contraire, la consommation d'énergie est coupée par le relais et le déco-
deur du wagon à moteur ne peut pas être lu et programmé.
34.1 A
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6432 zur Auslösung
elektrischer Schaltfunktionen.
Contacter and contact unit 6432 perform electrical switching func-
tions.
Frotteur fonctionnant e combinaison avec le contact universel
6432 pour effecteur des commandes d'appareils électromagnétiques.
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6432 om
de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – il forbindelse med
kontaktskinne 6432.
Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6432) per il co-
mando di dispositivi elettrici.
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit
leicht öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 ver-
wenden.
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
in any suitable way (i.e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN oil 6599.
Nettoyage des voies : En cas de fonctionnement des locomotives par
"à coups", nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers
(utilisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieuse-
ment la vois au moyen d'un chiffon légèrement imbibé d'huile spéciale
FLEISCHMANN 6599.
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en
stof daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzu-
igertje). De rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken.
Daarvoor FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner,
bruges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let
støvsugning. Skinnere gnides let over med en blød olieret klud. Brug
FLEISCHMANN olie 6599.
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un'andatura irregolare delle locomo-
tive, pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni
di attrito e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da
tavolo). Strofinare le rotaie con un straccio leggermente unto. Allo
scopo utilizzare olio FLEISCHMANN 6599.
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede,
gøres de rene med en klud eller rummiblokken 6595. Forsøg ikke at
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595
zu reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdre-
dreje drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to
ledninger fra trafoen på hjulene. Drej op for strømmen på transforma-
hen, sondern durch Anlegen einer Fahrspannung mittels An-
schlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder können von Hand
toren.
Dette tog mu kun anvendes med en jævnstrømtransformator vi anbe-
gedreht werden.
faler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer (max. 14 V...).
Diese FLEISCHMANN-Modellok darf nur mit der vorgesehenen Fahr-
spannung (max. 14 V...) betrieben werden. Wir empfehlen die
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici
Verwen dung von FLEISCHMANN-Regeltrafos, die mit dem GS-Zei-
chen versehen sind.
di attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la
gomma pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano,
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces of the wheels can be
ma collegarle a una corrente d'esercizio cavi di collegamento e met-
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
terle in movimento. Le ruote libere possono essere girate manual-
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires with
mente.
the operating voltage to them. Wheels not driven can be turned by hand.
I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere azionati soltanto alla
FLEISCHMANN model railway should only be operated using the cor-
tensione d'esercizio prevista (max. 14 V...). Raccomandiamo
rect voltage (max. 14 V...). We recommend the use of FLEISCHMANN
l'impiego di trasformatori di regolazione FLEISCHMANN, i quali sono
controller/transformers which are marked with the indication GS.
forniti di marchi d qualità GS.
Nettoyage des roues de locomotives : Des roues propres sont le
Trafo/Fahrregler
garant d'un fonctionnement impeccable, éliminez donc les impuretés
sur celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais
faire tourner l'ensemble moteur avec les roues, y appliquez une
tension de service afin de les faire tourner et d'atteindre la cir-
conférence entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être
tournées à la main.
Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu'avec la
tension de service prévue (max. 14 V... ). Nous recommandons les
transformateurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d'agréation
GS.
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
gewor den moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
nigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Nooit de aange dreven
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aans-
luiten met een rijspanning. De loopassen kunnen natuurlijk gewoon
met de hand worden doorgedraaid.
FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed met de
voorgeschreven gelijkstroomspanning (max. 14 V...). Wij bevelen ge-
bruik van FLEISCHMANN-transformatoren aan, want deze zijn voor-
zien van GS-keuringen.
21/448081-0101
BETRIEBSANLEITUNG
6432
Operating Instructions • Instructions de service •
Handleiding • Vejledning • Istruzione per la manutenzione
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektro-
magnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any
possible electromagnetic interferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite compabilité électro-magnétique: Par un
bon contact électrique ,roues/rails', vous éviterez d'éventuelles perturbations électro-magnétiques! • Tip voor elektromagne-
tische zekerheid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt vermijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! •
6595
Anvisning på en good elektromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske
forstyrrelser! • Consiglio sulla compatibilià elettromagnetica: Per un buon contatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze
elettromagnetiche! • Recomendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y
las ruedas evitara usted irregularidades electromagneticas!
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 Heilsbronn, Germany
www.fleischmann.de
ICE BR 407 mit Varianten
6725 · 6735 · 6755
Fig. 1
Modell: Das 4-teilige Basisset besteht aus 2 Kopf- und 2 Mittelwagen, die durch die Art. 448101 und 448201 zu einer vorbild-
gerechten 8-teiligen Garnitur ergänzt werden können.
Vorbild: Die BR 407 ist ein im Bau befindlicher Hochgeschwindigkeitszügen der ICE-Flotte. Hersteller dieser Züge ist Siemens,
der die Züge als Velaro D – D für Deutschland – bezeichnet. Sie sind – nach den Zügen für Spanien, China und Russland – die
vierte realisierte Variante der Velaro-Plattform. Die DB AG bezeichnet die Züge als den „neuen ICE 3", auch wenn sie weitge-
hend eine Neuentwicklung darstellen. Die Viersystem-Fahrzeuge sollen im Verkehr in Deutschland, Frankreich und Belgien zum
Einsatz kommen. Mit 460 Sitzplätzen soll der 8-teilige Velaro D bei mehr Sitzplätzen denselben Sitzkomfort wie der ICE 3 bie-
6595
ten. Dies wird erreicht, indem mehrere Geräteschränke neu angeordnet werden und Abteile zugunsten reiner Großraumwagen
entfallen.
~
DCC
20 V

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ice 407 serieIce 407.2Ice 407.3Ice 407.5