Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

• Istruzioni d'uso
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions for use
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim bilgileri
• Brukerveiledning
• Bruksanvisning
Οδηγιεσ χρησησ
• Upute za uporabu
• Navodila za uporabo
• Návod k použití
• Návod k použitiu
• Instrukcja
sposobu użycia
• Használati utasítás
• Instrucţiuni de
folosinţă
• Инструкция по
эксплуатации
Isofix

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco Xpace isofix

  • Page 1 Isofix • Istruzioni d’uso • Navodila za uporabo • Mode d’emploi • Návod k použití • Gebrauchsanleitung • Návod k použitiu • Instrukcja • Instructions for use sposobu użycia • Instrucciones de uso • Instruções de utilização • Használati utasítás • Instrucţiuni de • Gebruiksaanwijzing • Kullanim bilgileri folosinţă • Инструкция по • Brukerveiledning эксплуатации • Bruksanvisning Οδηγιεσ χρησησ •...
  • Page 2 Istruzioni D’uso Pag. 14-19 Mode D’emploi Pag. 20-26 Gebrauchsanleitung Pag. 27-33 Instructions for use Pag. 34-39 Instrucciones De Uso Pag. 40-45 Instruções De Utilização Pag. 46-52 Gebruiksaanwijzing Pag. 53-58 Kullanim Bilgileri Pag. 59-64 Brukerveiledning Pag. 65-70 Bruksanvisning Pag. 71-76 Οδηγιεσ χρησησ Pag. 77-82 Upute Za Uporabu Pag. 83-88 Navodila Za Uporabo Pag. 89-94 Návod K Použití Pag. 95-100 Návod K Použitiu Pag. 101-106 Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 107-112 Használati Utasítás Pag. 113-118 Instrucţiuni De Folosinţă Pag. 119-124 Инструкция По Эксплуатации...
  • Page 13 Istruzioni d’uso AVVISO IMPORTANTE: Installazione con cintura a 3 punti IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE 1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- “Universale”, omologato secondo Regola- STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE mento ECE R44/04 e compatibile con la PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO maggior parte, ma non tutti, i sedili auto.
  • Page 14 rischio di lesioni gravi o di morte. assicurarsi che le parti mobili del Seggioli- • Utilizzare sempre il Seggiolino auto, corret- no non vengano a contatto con il corpo del tamente installato e con le cinture allac- bambino ciate, anche per tragitti brevi. Non farlo, •...
  • Page 15: Limitazioni E Requisiti D'uso Relativi Al Prodotto E Al Sedile Auto

    • Regolazione del cuscino appoggiatesta e è garantita la sicurezza. delle cinture • Il peso del bambino deve essere compreso • Regolazione dell’inclinazione della seduta fra i 9 Kg e i 18 kg. • Manutenzione • Se il seggiolino viene installato sul sedile con la cintura dell’auto, quest’ultima deve COMPONENTI (Fig. 1-2-3-4-5) essere dotata di cintura di sicurezza a 3...
  • Page 16: Installazione Del Seggiolino

    3. Spingere verso l’interno i due pulsanti rossi rarlo attraverso apposito velcro (Fig. 22). (Y) dei connettori ISOFIX (Fig. 11a) e, man- tenendoli premuti, rimuovere i due cappuc- DISINSTALLAZIONE ci protettivi (X) (Fig. 11b). ATTENZIONE! Togliere il bambino dal Seggio- 4.
  • Page 17: Regolazione Dell'inclinazione Della Seduta

    guide per il passaggio delle cinture (Fig. - Posizionare correttamente lo spartigambe, 30). prendere le cinture, sovrapporre le due lin- guette della fibbia (Fig. 41a - 41b) e spin- 5. Estrarla dall’altro lato del seggiolino e ag- ganciarla alla fibbia del sedile (Fig. 31). gerle insieme con decisione all’interno del- la sede della fibbia fino a sentire un “click”...
  • Page 18 ATTENZIONE! Verificare che le cinture non Servizio Clienti risultino attorcigliate. Via Saldarini Catelli, 1 ATTENZIONE! Per alcune versione è previsto 22070 Grandate COMO-ITALIA l’utilizzo di una cerniera al posto dei velcri per Tel. N° verde 800.188.898 chiudere la fodera. www.chicco.com...
  • Page 19 Mode d’emploi AVIS IMPORTANT : Installation avec ceintu- re à 3 points IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ- 1. Il s’agit d’un dispositif de retenue pour en- GRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS fants “Universel” homologué selon le Rè- AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUR glement ECE R44/04 et compatible avec la plupart des sièges auto mais pas tous.
  • Page 20 • Toujours utiliser le siège-auto, correcte- pui-tête et des ceintures), s’assurer que les ment installé et attaché avec les ceintures, parties mobiles du siège-auto n’entrent pas même sur de courts trajets. Ne pas le faire en contact avec le corps de l’enfant. risque de compromettre la sécurité...
  • Page 21: Mise En Place De L'enfant Dans Le Siè- Ge-Auto

    GE-AUTO AVEC SYSTÈME ISOFIX AA. Ceinture • INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈ- BB. Régulateur GE-AUTO AVEC CEINTURE À 3 POINTS CC. Indicateur de tension • AVERTISSEMENTS POUR UNE INSTALLA- DD. Crochet TION CORRECTE DU SIÈGE-AUTO • MISE EN PLACE DE L’ENFANT DANS LE SIÈ- LIMITATIONS ET CONDITIONS D’EMPLOI GE-AUTO RELATIVES AU PRODUIT ET AU SIÈGE DE LA...
  • Page 22: Installation Dans La Voiture Du Siè- Ge-Auto Avec Système Isofix Préparation À L'installation

    de la voiture. Si le siège avant est muni d’un l’attache supérieure du siège-auto. Ce point airbag frontal, nous déconseillons de mettre d’accrochage est marqué par une étiquette le siège-auto sur ce siège. En cas d’installation spéciale (Fig. 15) et peut se trouver aux posi- sur un siège quelconque protégé...
  • Page 23: Installation Dans La Voiture Du Siè- Ge-Auto Avec Ceinture À 3 Points

    11. Vérifier si l’installation est correctement réalisée (Fig. 36). INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈ- GE-AUTO AVEC CEINTURE À 3 POINTS AVERTISSEMENTS POUR UNE INSTALLA- ATTENTION ! Ne jamais faire passer la cein- TION CORRECTE DU SIÈGE-AUTO ture de la voiture par des positions autres que ATTENTION ! Pour ne pas compromettre la celles indiquées dans cette notice d’instruc- sécurité, après l’installation TOUJOURS véri- tions car cela risquerait de compromettre la...
  • Page 24: Réglage De L'inclinaison De L'assise

    accompagner l’appui-tête déclic qui en indi- ATTENTION ! Ne jamais utiliser le siège-auto que l’accrochage. sans sa housse pour ne pas compromettre la Pour tendre les ceintures du siège-auto, tirer sécurité de l’enfant. sur la courroie de réglage des ceintures (Fig. 46) jusqu’à...
  • Page 25: Pour Plus D'informations : Chicco Puériculture De France

    à la poubelle. Pour des motifs de respect de l’environnement, séparer les différents types de déchets selon les nor- mes en vigueur dans le pays. POUR PLUS D’INFORMATIONS : CHICCO PUÉRICULTURE DE FRANCE Rue Gay Lussac ZI Mitry Compans 77292 MITRY-MORY Cedex www.chicco.com...
  • Page 26 gurt („Top Tether“) muss unbedingt an dem Gebrauchsanleitung vom Fahrzeughersteller vorgesehenen Veran- kerungspunkt befestigt werden. WICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS: Installation mit VOR DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUF- Dreipunktgurt MERKSAM LESEN, UM GEFAHREN BEIM GEBRAUCH ZU VERMEIDEN. FÜR SPÄTERES 1. Dies ist es eine „Universal“- Rückhalteein- NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN: DIESE...
  • Page 27 diesem Handbuch angegebenen Anweisun- könnten. Alle Gegenstände im Auto sollten gen nicht gewissenhaft befolgt werden. in geeigneter Weise gesichert werden. • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- • Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder mit brauch als Kinderautositz und nicht für die den Komponenten und Teilen des Kinderau- Verwendung im Haus bestimmt.
  • Page 28 lassen oder im Kofferraum verstaut werden. des Fahrzeugs Der nicht befestigte Kinderautositz kann im S1. Durchzugsführung diagonalen Falle eines Unfalls oder scharfen Bremsens Abzweigung des 3-Punkt-Sicherhetisgurts für die Fahrgäste eine Gefahr darstellen. des Fahrzeugs • Die Gesellschaft Artsana übernimmt bei T.
  • Page 29: Installation Des Kinderautositzes

    Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz das Einhaken korrekt erfolgt ist, indem Sie positioniert, wird für eine größere Sicherheit prüfen, ob die beiden Anzeiger (Z) eine grü- empfohlen, den Fahrzeugsitz so weit zurück- ne Farbe zeigen. zustellen, wie es mit den anderen Insassen auf 7.
  • Page 30 Entnahme des ISOFIX-Systems abnehmen 32). (Abb. 24a-24b). 7. In die Gurtblockierklemme die diagonale 4. Durch das Hineindrücken der beiden roten Abzweigung des Fahrzeuggurtes einführen Tasten die Rastarme aus den entsprechen- und sie genau wie in Abb. 33 gezeigt posi- den ISOFIX-Rastbügeln am Fahrzeugsitz tionieren.
  • Page 31 (Abb. 41a - 41b) und drücken Sie diese en- WARNUNG! Beim Verstellen des Kinderau- tschlossen in das Gurtschlossinnere, bis Sie tositzes vergewissern Sie sich stets, dass die ein “Klick” hören (Abb. 42). beweglichen Teile nicht mit dem Körper des - Um die Sicherheit zu garantieren, wurden Kindes oder anderer Kinder, die im Auto trans- die beiden Gurtschlosszungen so entwic- portiert werden, in Berührung kommen.
  • Page 32: Für Weitere Informationen

    Ist die für den Kinderautositz vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die ver- schiedenen Einzelteile des Kinderautositzes FÜR WEITERE INFORMATIONEN: getrennt und die Entsorgungsbestimmungen CHICCO Babyausstattung GmbH Ihres Landes befolgt werden. Postfach 2086 63120 Dietzenbach Service-Tel. 08000 244226 www.chicco.com...
  • Page 33: Important Warning

    Instructions for use 2. A correct fit is likely if the vehicle manu- facturer has declared that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- restraint for this age group. TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP 3.
  • Page 34 • Do not use second-hand child car seats: child in the event of an accident or sudden they may have suffered structural damages braking. not visible to the naked eye, which could • On long journeys, it is recommended to compromise the safety of the product.
  • Page 35 E. Restraint harness adjustment button the instructions for use of the vehicle. F. Restraint harness adjustment strap • The child car seat can be fitted into the G. Harness open / close buckle front passenger seat or any other back H.
  • Page 36 5. Place the child car seat on the selected pulled, detach the child car seat from the seat. WARNING! Check that there are no backrest of the car seat, until the ISOFIX loose objects between the child car seat system is removed completely (diagrams and the car seat or between the child car 24a-24b).
  • Page 37 belt firmly, ensuring that the child car seat HARNESSES adheres correctly to the car seat (diag. 34). The height of the headrest and restraint har- If necessary, carry out this operation exer- nesses can be simultaneously adjusted to 6 cising some pressure on the child car seat positions by pressing the button located at with your knee.
  • Page 38 Clean the plastic and coated metal parts only with a damp cloth. FOR FURTHER INFORMATION, Never use abrasive detergents or solvents. PLEASE CONTACT: The movable parts of the child car seat must Chicco UK Ltd not be lubricated. Prospect Close Lowmoor Road Business Park Checking the Condition of the Kirkby in Ashfield...
  • Page 39 Instrucciones de uso vehículo, pero no con todos. 2. La perfecta compatibilidad se obtiene con mayor facilidad en aquellos casos IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA en que el fabricante del vehículo declara ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL expresamente en el manual que ha sido INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y prevista la instalación de dispositivos CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Page 40 a su hijo. Compruebe con atención que el lugar seguro. cinturón esté bien tensado, que no esté • Controle periódicamente que el niño no retorcido ni en posición incorrecta. abra la hebilla de enganche del cinturón • Como resultado de un accidente de de seguridad, y que no manipule la silla ni cualquier tipo, la sillita podría haber sufrido partes de la misma.
  • Page 41 A. Cojín reposacabezas. el cinturón de seguridad del coche, este B. Ranuras de paso de las correas. último debe ser de 3 puntos, fijo o con C. Cintas de los hombros. enrollador, homologado de acuerdo con D. Correas de la sillita. el Reglamento UNI/ECE N°16 u otros E.
  • Page 42 base (Fig. 12a - 12b). gancho. ¡ATENCIÓN! Conservar con cuidado los 2. Enrollar la cinta del Top Tether y asegurarla capuchones ya que son indispensables para con el correspondiente velcro (Fig. 22). volver a introducir el sistema ISOFIX en 3. Tirar hacia afuera de la manilla de el interior de la base mientras no se esté...
  • Page 43 (Fig. 31). (Fig. 42). 6. Abra la abrazadera de bloqueo del cinturón - Para garantizar la seguridad, las dos (T) situada en el mismo lado de la hebilla lengüetas de la hebilla están diseñadas de del asiento, apretando la palanca de la manera que no se pueda enganchar una misma (Fig.
  • Page 44 Limpieza de las partes de plástico o de PARA MAYOR INFORMACIÓN: metal Chicco Española, S.A. Para limpiar las partes de plástico o de metal Servicio de Atención al Consumidor barnizado utilizar solamente un paño húmedo. C/ Industrias, 10 No utilizar nunca detergentes abrasivos o Polígono Industrial Urtinsa...
  • Page 45 Instruções de ponto de fixação previsto pelo fabricante do automóvel. utilização AVISO IMPORTANTE: Instalação com um cinto de segurança com 3 pontos de fi- IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA xação CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL- MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA 1.
  • Page 46 bruscas). tomóvel, pode ser perigoso! • Este produto destina-se exclusivamente a • Não transporte na cadeira auto mais do ser utilizado como cadeira auto e não deve que uma criança de cada vez. ser utilizado em casa. • Certifique-se de que todos os passageiros •...
  • Page 47 • A sociedade ARTSANA declina qualquer cinto de segurança do automóvel com 3 responsabilidade pelo uso impróprio do pontos de fixação produto e por uma utilização diferente da T. Mola de bloqueio da correia diagonal do indicada nestas instruções. cinto de segurança do automóvel U.
  • Page 48: Preparação Para A Instalação

    deira auto num dos bancos de trás. Nomeada- do automóvel entre o encosto e o assento mente, no banco do meio que é considerado (Fig. 13). ATENÇÃO! Certifique-se de que o o mais seguro. encaixe foi efectuado correctamente, veri- Se a cadeira auto for instalada no banco da ficando se os dois indicadores (Z) estão na frente, para maior segurança, é...
  • Page 49 guardadas precedentemente na base da banco do automóvel (Fig. 34), se for neces- cadeira auto e volte a inseri-las nos respec- sário faça força com um joelho dentro da tivos conectores ISOFIX, tendo o cuidado cadeira auto. de posicionar as duas extremidades viradas 9.
  • Page 50 em 6 diferentes posições, utilizando para o Limpeza do forro da cadeira auto efeito o botão existente atrás do encosto. O forro da cadeira auto é completamente re- ATENÇÃO! Para uma correcta regulação, o movível e lavável. Para a lavagem, siga as ins- apoio da cabeça deve estar posicionado de truções indicadas na etiqueta do forro.
  • Page 51: Para Mais Informações

    PARA MAIS INFORMAÇÕES: Farsana Portugal, S.A Atendimento ao Consumidor R. Humberto Madeira, no 9 Queluz de Baixo 2730-097 BARCARENA Site: www.chicco.com PARA MAIS INFORMAÇÕES: Artsana Brasil Ltda. Atendimento ao Consumidor Rua Vigário Taques Bitencourt, 74 - Santo Amaro São Paulo - SP Fone: (11 ) 2246-2100 e-mail: atendimento@chicco.com.br...
  • Page 52 Gebruiksaanwijzing BELANGRIJKE MEDEDELINGEN Installatie met driepuntsgordel BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- 1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings- ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG systeem, dat goedgekeurd is volgens het re- EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ glement ECE R44/04 en compatibel is met HET GEBRUIK TE VOORKOMEN.
  • Page 53 • Gebruik ook op korte trajecten altijd het ervan te verzekeren dat de bewegende de- correct geïnstalleerde autostoeltje met va- len van het autostoeltje niet in aanraking komen met het lichaam van het kind. stgemaakte veiligheidsgordels. Als dit niet gebeurt, brengt dit de veiligheid van uw •...
  • Page 54: Voorbereiding Op De Installatie

    • DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AF- de autozitting nauwgezet in acht: anders is de STELLEN veiligheid niet verzekerd. • Het kind moet tussen de 9 en de 18 kg we- • DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF- STELLEN gen.
  • Page 55: Het Autostoeltje Installeren

    uit de achterkant van de rugleuning (Fig. gd door de groene kleur van de melder op 10). Verzeker u ervan dat het systeem er de band (Fig. 21). 10. Rol het teveel aan band op en zet het met tot de eindaanslag is uitgehaald. 3.
  • Page 56: De Hoofdsteun En De Gordels Afstel- Len

    heen lopen (Fig. 29). - Plaats het tussenbeenstuk goed, pak de 4. Laat het buikgedeelte van de driepuntsgor- gordels. Leg de twee lipjes van de gesp (Fig. 41a-41b) over elkaar en duw ze samen in del van de auto door de speciale geleidin- gen voor de gordels (Fig.
  • Page 57 LET OP! Bij sommige uitvoeringen moet een VOOR MEER INFORMATIE: ritssluiting wordt gebruikt in plaats van de vel- PHARSANA NV cro’s om de hoes te sluiten. Klantenservice Maccabilaan 34 De kunststof of metalen delen reinigen 2660 Hoboken – BELGIË Gebruik alleen een vochtige doek om de www.chicco.com...
  • Page 58: Kullanim Bilgileri

    Kullanim koltuklarının hepsi ile olmasa da çoğunluğu ile uyumludur. bilgileri 2. Mükemmel uyum, aracın üreticisinin araç kullanım kitabında, söz konusu yaş kuşağı için uygun “Evrensel” kısıtlamalara uygun ÖNEMLİ: ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN olduğunu belirtmesi durumunda daha ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN TÜMÜNÜ, kolaylıkla elde edilebilmektedir.
  • Page 59 Koltuğu çıplak gözle daima görülemeyecek parçalarını kurcalamadığını periyodik olarak şekilde zarara uğramış olabilir: bu nedenle kontrol ediniz. değiştirilmesi gerekir. • Yolculuk sırasında çocuğa yiyecek madde, • İkinci el Oto Koltuğu kullanmayınız: çıplak özellikle de lolipop, dondurma ya da saplı gözle görülemeyecek ancak ürünün herhangi başka yiyecek vermekten kaçınınız. güvenliğini tehlikeye atabilecek yapısal Kaza veya ani fren yapma durumunda hasar görmüş...
  • Page 60 B. Kemerlerin geçme iliği kullanım kitabında belirtilen pozisyonlarda C. Omuzluklar takılabilir. D. Oto koltuğunun kemerleri • Oto koltuğu şoför mahallinde yolcu koltuğu E. Kemerlerin ayar düğmesi üzerine ya da arka koltuklardan herhangi F. Kemerlerin ayar şeridi biri üzerine, daima hareket yönüne dönük G. Kemerlerin açma/kapama tokası olarak takılabilir.
  • Page 61 koltuğuna yerleştiriniz. DİKKAT! konnektörleri, her iki ucun da içeri doğru Koltuğu ile araç koltuğu ya da Oto Koltuğu dönük olmasına dikkat ederek araç koltuğu ile aracın kapıları arasında herhangi bir eşya üzerindeki İSOFİX bağlantılarından ayırınız bulunmadığını kontrol ediniz. (Resim 25). 2.
  • Page 62 35’de gösterildiği gibi yerleştirerek S1 bulunan ayar düğmesine (M) basarak basılı kılavuzundan geçiriniz. tutunuz (Resim 44) ve aynı anda baş dayanağını 10. Kemeri, son bölümünü de germek için istenilen pozisyona gelinceye kadar hareket Resim 35’de gösterilen yöne doğru kuvvetle ettiriniz (Resim 45); bu noktada düğmeyi çekiniz.
  • Page 63 • Kılıf: dolgu malzemesinin dışarı taşmadığını veya kopmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin daima sağlam olduğunu kontrol ediniz. DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN: • Kemerler: Kumaşta anormal bir pürçeklenme Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş. ve ayar şeridi, bacak ayırıcı, omuzluklar ve Litros Yolu 4/1 kemer ayarlama levhası karşılığında gözle Topkapı...
  • Page 64 BRUKERVEILEDNING kjøretøysprodusenten har erklært i hån- dboken for kjøretøyet, at kjøretøyet er forutsett for installering av “Universal” VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅN- fastspenningsanordning for barn i denne DBOKEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER aldersgruppen. BRUK OG OPPBEVAR DEN TIL ENHVER 3.
  • Page 65 det blotte øye, men allikevel slike at de kan ofte: barnet blir lett slitent på barnesetet kompromittere sikkerheten av produktet. i bilen og har behov av å røre på seg. Det • Bruk ikke et barnesete som viser seg ska- er tilrådelig å...
  • Page 66 Fig. 2 (Bak) setene på baksetene. Særskilt er baksetet på M. Reguleringstast til hodestøtte midten det sikreste. N. Godkjenningsetikett Hvis barnesetet blir satt på forsetet, og for å O. Plate til festing av setebelter være sikrere, råder man å dra setet mest mu- P1 ISOFIX system lig bakover så...
  • Page 67 INSTALLERING AV TOP TETHER DRE POSISJONER ENN DE SOM ER INDIKERT Installasjonen av barnesetet fullfører man ene I DENNE HÅNDBOKEN: MAN RISIKERER Å og alene med istalleringen av Top Tether. KOMPROMITTERE BARNETS SIKKERHET! ADVARSEL! Les håndboken for bilen for å Passeringene for beltene er fremhevet på...
  • Page 68 PLASSERING AV BARNET I BARNESETET ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling, - Før du setter i barnet, trykk på reguleringsk- slipp spaken først og fortsett så å røre på sit- nappen av beltene og grip samtidig tak i de sen helt til du hører et smekk som bekrefter to beltene på...
  • Page 69 Når ikke barnesetet kan brukes mer, må det legges i avfallet. Separer de forskjellige typer avfall og legg dem i kildesortering i henhold til miljøvernloven og de lover som gjelder for det egne landet. FOR NÆRMERE OPPLYSNINGER: ARTSANA SPA Kundeservice Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com...
  • Page 70: Viktigt Meddelande

    Bruksanvisning VIKTIGT MEDDELANDE: Installation med 3-punktsbälte 1. Detta är en “Universal” fastspänningsanord- VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA ning för barn som är godkänd enligt Stan- DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA dard ECE R44/04 och kompatibel med de OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA flesta bilsittplatser, men inte med alla.
  • Page 71 srisken för barnet • VARNING! Vid inställningarna (av huvud- • Använd alltid Bilbarnstolen korrekt instal- stödet och av bältena) ska Du försäkra Dig lerad och med bältena fastspända, även om att Bilbarnstolens rörliga delar inte under kortare färder, för att inte riskera att kommer i beröring med barnets kropp.
  • Page 72 • PLACERING AV BARNET I BILBARNSTOLEN DNINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH • JUSTERING AV KUDDEN FÖR HUVUDSTÖD BILENS SITTPLATS OCH AV BÄLTENA VARNING! Respektera noga följande begräns- • INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING ningar och krav vid användningen avseende • SKÖTSEL produkten och bilens sittplats: i motsatt fall garanteras inte säkerheten.
  • Page 73 stemet utåt (Figur 9). nom att dra energiskt i bandet så att det 2. Håll handtaget utdraget och dra FUL- spänns ordenligt (Figur 20). Spänningen är LSTÄNDIGT ut ISOFIX-systemet från ryg- korrekt när indikatorn som finns på bandet gens bakre del (Figur 10). Kontrollera att blir grön (Figur 21).
  • Page 74 genom de särskilda styrningarna för ge- hörs ett tydligt ”klick” (Figur 42). nomgången av bältena (Figur 30). För att garantera säkerheten har de två lås- 5. Dra ut det från Bilbarnstolens andra sida blecken konstruerats på så sätt att det inte och haka fast det på...
  • Page 75 För rengöringen av delarna i plast eller i lack- erad metall används endast en fuktig duk. Använd inte repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER: Bilbarnstolens rörliga delar får inte på några ARTSANA SPA villkor smörjas. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com...
  • Page 76: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ με τα περισσότερα, αν και όχι με όλα, καθίσματα των οχημάτων. 2. Μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή είναι απολύτως συμβατή, όταν ο ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ κατασκευαστής του οχήματος δηλώνει στο ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ εγχειρίδιο...
  • Page 77 παιδιού σας. Βεβαιωθείτε κυρίως ότι η παιδιού, σταθμεύστε το αυτοκίνητο σε ζώνη είναι σωστά τεντωμένη, δεν είναι ασφαλή χώρο. μπερδεμένη ή σε μη σωστή θέση. • Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν ανοίγει την • Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, αγκράφα στερέωσης της ζώνης και ότι δεν το...
  • Page 78 ΣΤΟΙΧΕΙΑ (Σχ. 1-2-3-4-5) οδηγία.(Σχ.6) Το καρεκλάκι μπορεί να τοποθετηθεί Σχ. 1 (Μπροστά) με το σύστημα ISOFIX στις θέσεις που A. Μαξιλαράκι για το κεφάλι υποδεικνύονται στις οδηγίες χρήσης του B. Σχισμές περάσματος των ζωνών οχήματος. C. Λωρίδες ζωνών • Το καθισματάκι μπορεί να τοποθετηθεί D.
  • Page 79 καλύμματα γιατί είναι απαραίτητα για την ασφαλίστε την με το velcro (Σχ. 22). εισαγωγή του συστήματος ISOFIX στο εσωτερικό Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή της βάσης όταν δε χρησιμοποιείται. απελευθέρωσης του συστήματος ISOFIX (L) και, κρατώντας την τραβηγμένη, απομακρύνετε το καρεκλάκι από την πλάτη του...
  • Page 80 βρίσκεται στην ίδια πλευρά με την αγκράφα δύναμη στην υποδοχή της αγκράφας μέχρι του καθίσματος πιέζοντας το μοχλό του (σχ. να ακουστεί καθαρά το «κλικ» (Σχ. 42). Για περισσότερη ασφάλεια, οι δύο προεξοχές 32). της αγκράφας είναι σχεδιασμένες έτσι ώστε να 7.
  • Page 81 τμήματα μόνο με ένα υγρό πανάκι. Κ. Κηφισιά - Τ. Κ 145 64 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτικά Τηλεφ.Κέντρο. (210) 62 41 300 απορρυπαντικά ή διαλυτικά. Τα κινητά τμήματα της καρέκλας δεν πρέπει Εξυπηρ. Πελατών (210) 62 41 400 σε καμία περίπτωση να λιπαίνονται. www.chicco.com...
  • Page 82 Upute za VAŽNA NAPOMENA: Ugradnja sa sigurnosnim pojasom na tri uporišne uporabu točke 1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je “Univerzalne” vrste i usklađena je sa pravilom VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO ECE 44/04. Prikladna je za ugradnju općenito I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK u vozila i svojom izradom odgovara velikoj KAKO BI SE IZBJEGLE OPASNOSTI TIJEKOM većini sjedala, ali ne i sjedalima u svim...
  • Page 83 smanjuje opasnost od ozljeda i smrti • Provjeriti da svi putnici u vozilu koriste djeteta. vlastiti sigurnosni pojas, kako zbog vlastite • Uvijek rabiti dječju auto-sjedalicu ispravno sigurnosti, tako i stoga jer bi tijekom vožnje, ugrađenu i sa privezanim sigurnosnim u slučaju nezgode ili naglog kočenja, mogli pojasevima, čak i prilikom kratkih vožnji.
  • Page 84 VOZILA BB. Podešivač • UGRADNJA AUTO-SJEDALICE U VOZILO SA CC. Pokazivač zategnutosti IZOFIX SKLOPOM DD. Kuka • UGRADNJA AUTO-SJEDALICE U VOZILO SA SIGURNOSNIM POJASOM NA TRI UPORIŠNE OGRANIČENJA I UPORABNE ZNAČAJKE TOČKE KOJE SE ODNOSE NA PROIZVOD I SJEDALO • PREPORUKE ZA ISPRAVNU UGRADNJU VOZILA AUTO-SJEDALICE OPREZ! Savjesno uvažavati ova ograničenja i • POSJEDANJE DJETETA U AUTO-SJEDALICU uvjete koji se odnose na uporabu proizvoda • PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I...
  • Page 85 se ugradnja auto-sjedalice na to sjedalo. na položajima označenima na crtežima 16a - Ako želite ugraditi dječju auto-sjedalicu na 16b - 16c - 16d - 16e. bilo koje sjedalo koje je opremljeno zračnim OPREZ! Provjeriti je li uporište korišteno za jastukom, postupiti na način koji je preporučen Top Tether ono koje je u tu svrhu predviđeno.
  • Page 86 SIGURNOST DJETETA! POSJEDANJE DJETETA U AUTO-SJEDALICU Putevi kojima prolazi sigurnosni pojas označeni Prije posjedanja djeteta, pritisnuti sklopu za su na auto-sjedalici oznakama crvene boje. podešavanje pojaseva, a istovremeno rukom OPREZ! Ove upute se odnose, kako tekstom, uhvatiti dva pojasa auto-sjedalice ispod tako i crtežima, na ugradnju na stražnjem ramenih štitnika i povući ih prema sebi kako bi se olabavili (Crtež...
  • Page 87 ZA SVE DODATNE INFORMACIJE: Za navlačenje navlake i postavljanje pojaseva ARTSANA SPA postupite kako slijedi: Servizio Clienti - navucite navlaku na naslon za glavu, via Saldarini Catelli 1 postavite međunožni pojas i navlaku na 22070 Grandate COMO - ITALY auto-sjedalicu. www.chicco.com...
  • Page 88: Pomembno Opozorilo

    Navodila za uporabo proizvajalec avtomobilov navedel v svojem priročniku, da lahko v avto namestite sedež “Universale” za to starostno skupino otrok. 3. Avtosedež je označen kot “Universale” po POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V strožjih homologacijskih kriterijih kot ostali CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE predhodni modeli sedežev, ki niso bili NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE označeni s to oznako.
  • Page 89 • Ne uporabljajte avtosedeža, ki je poškodovan, njega na tisti strani, kjer je pločnik. deformiran ali močno obrabljen ali pa mu • Ne odvrzite etikete in znamke proizvoda. manjka kateri njegovih sestavnih delov: • Ne puščajte avtosedeža dalj časa lahko je izgubil prvotne karakteristike za izpostavljenega sončnim žarkom: to bi lahko varnost.
  • Page 90 N. Homologacijska etiketa zadnji avtomobilski sedež. Najvarnejši je zadnji O. Vezna plošča za varnostni pas srednji sedež. P1 Sistem ISOFIX Če ste avtosedež namestili na sprednji P2 Zgornji pas avtomobilski sedež, priporočamo, da zaradi večje varnosti avtomobilski sedež potegnete Slika 3 (Profil) čimbolj nazaj in pri tem ne pozabite na udobje Q.
  • Page 91 pravilen način, tako da preverite da oba na notranjo stran (Sliki 26a-26b). označevalca (Z) kažeta zeleno barvo. 6. Potisnite sistem ISOFIX v notranjost baze 7. Močno potisnite avtosedež proti naslonjalu avtosedeža, tako da je popolnoma znotraj avtomobilskega sedeža (Slika 14) za same baze (SLika 27).
  • Page 92 11. Nato preverite pravilnost namestitve (Slika 36) Potem, ko ste regulirali pasove, vzemite v roke naramnice ter jih potegnite navzdol, da se OPOZORILA ZA PRAVILNO NAMESTITEV čimbolj prilegajo otroku. AVTOSEDEŽA POZOR! Pasovi morajo biti dobro zategnjeni POZOR! Zaradi varnosti morate po namestitvi in se prilegati otroku, vendar ne pretirano: v VEDNO preveriti, da: višini ramen mora ostati toliko mesta, da lahko...
  • Page 93 • POZOR! Če je avtosedež poškodovan, ZA VSE DODATNE INFORMACIJE: deformiran ali močno obrabljen, ga morate zamenjati, saj je lahko izgubil prvotne ARTSANA SPA karakteristike za njegovo varnost. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 Shranjevanje 22070 Grandate COMO-ITALIA Kadar avtosedež ni nameščen v avtomobilu, www.chicco.com...
  • Page 94: Důležité Upozornění

    Návod K použití na většině sedadel vozidla, i když ne na všech. 2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ dané vozidlo předpokládá použití dětských PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE zádržných zařízení...
  • Page 95 protažen. dítěti nepodařilo rozepnout sponu • I při malé dopravní nehodě může dojít k bezpečnostního pásu nebo zda si nehraje poškození autosedačky, neznatelnému s částmi autosedačky. pouhým okem: proto je nutné ji v každém • Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na případě vyměnit. špejli, především lízátka nebo zmrzlinu. V • Nepoužívejte autosedačky zakoupené případě...
  • Page 96: Příprava K Montáži

    E. Tlačítko na úpravu délky pásů pokynů uvedených v příručce k vozidlu. F. Pás na utažení pásů autosedačky • Autosedačka může být připevněna na G. Přezka na zapnutí / rozepnutí pásů předním sedadle pro spolujezdce nebo na H. Potah jakémkoliv ze zadních sedadel a musí být I.
  • Page 97 sedadlo. POZOR! Zkontrolujte, zda se mezi čepy z kotevních závěsů na sedadle vozidla autosedačkou a sedadlem vozidla nebo (Obr. 25). mezi autosedačkou a dveřmi nenachází 5. Z podstavce autosedačky uvolněte ochranné žádný předmět. kryty a nasuňte je na čepy ukotvovacího 6. Nasuňte oba čepy systému Isofix do systému Isofix. Dbejte, aby oba konce byly příslušných kotevních závěsů, umístěných...
  • Page 98 napněte tak poslední část autopásu. vycpávky a stáhněte je směrem dolů, abyste 11. Zkontrolujte, zda jste autosedačku správně co nejlépe přizpůsobili pásy k tělu dítěte. připevnili (Obr. 36). POZOR! Pásy musí být dobře napnuty a přiléhat k tělu dítěte, ale ne příliš: na úrovni výšky ramen musí...
  • Page 99 Dovozce pro ČR dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla Služba klientům Piccollo, s.r.o. chráněna před prachem, vlhkostí a přímým Via Saldarini Catelli 1 Pernerova 35 slunečním světlem. 22070 Grandate COMO – ITÁLIE 186 00 Praha 8 Způsob likvidace výrobku Tel: +420 225 386 410, 412 Když výrobek přesáhne určenou dobu www.chicco.com...
  • Page 100: Návod K Použitiu

    Návod K použitiu 3. Toto zariadenie pre upevnenie detí bolo klasifikované ako “univerzálne” podľa prísnejších homologačných kritérií v porovnaní s modelmi predchádzajúcimi, DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A ktoré nemajú toto oznámenie. DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD 4. Je vhodné pre použitie iba vo vozidlách NA POUŽITIE.
  • Page 101 naň iné príslušenstvo, náhradné súčiastky sú prehriate: pred uložením dieťaťa do alebo prvky, ktoré neboli dodané a sedačky ich nechajte vychladnúť, aby sa odsúhlasené výrobcom na použitie pre dieťa nepopálilo. danú autosedačku. • Keď je sedačka prázdna, musí byť vždy • Nepoužívajte nič, napr. vankúše a prikrývky, pripevnená...
  • Page 102 S. Drážka pre prechod brušnej časti Ak je možné nastaviť výšku pásu, nastavte ju čo najnižšie. Zabezpečte, aby bol nastavovač trojbodového pásu vozidla pásu umiestnený za (alebo maximálne v úrovni) S1. Drážka pre prechod priečnej časti operadla sedadla vozidla. trojbodového pásu vozidla Neodporúča sa umiestniť sedačku na predné T.
  • Page 103 sa na miestach uvedených na obrázkoch 16a na umiestnenie sedačky na pravé zadné sedadlo – 16b – 16c – 16d – 16e. vozidla. Pri potrebe umiestniť sedačku na iné POZOR! Skontrolujte, či používané pripojenie sedadlo, postupovať rovnakým spôsobom. pre Top Tether je to, ktoré je predurčené na túto 1.
  • Page 104 pásy sedačky pod ramennými ochranami a pásov okolo sedačky. POZOR! Zabezpečte, aby sa počas nastavení ťahom k sebe ich uvoľnite (Obr. 37). pohyblivé časti nedotýkali dieťaťa, alebo iných - Stlačením červeného tlačidla (Obr. 38) detí prevážaných na sedadle vozidla. otvorte uzáverové sponu pásov sedačky a roztiahnite pásy smerom von.
  • Page 105 Vrámci ochrany životného prostredia roztrieďte jej jednotlivé časti podľa noriem platných vo vašom štáte. POTREBNÉ ĎALŠIE INFORMÁCIE ZÍSKATE NA ADRESE: ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com...
  • Page 106 Instrukcja zablokować dolnych zaczepów. Należy bezwzględnie zamocować “Top Tether” w sposobu użycia punkcie zaczepowym przewidzianym przez producenta pojazdu. WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM WAŻNA INFORMACJA: Instalowanie z UŻYTKOWANIA PRODUKTU PROSZĘ UWAŻNIE trzypunktowym pasem PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ W CELU 1. J e s t „...
  • Page 107 osoby, które nie przeczytały instrukcji. • Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się • Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń elementami fotelika. przez dziecko - nie tylko w razie wypadku, • Nie pozostawiać nigdy dziecka w ale też w innych sytuacjach (np. przy samochodzie bez opieki! Może to być...
  • Page 108 odpowiedzialności w razie nieprawidłowego lub niezgodnego z niniejszymi instrukcjami Rys. 4 (Szczegół: system ISOFIX) użycia produktu. W. Łączniki X. Nasadki ochronne Instrukcja sposobu użycia Y. Przyciski odczepiające • ELEMENTY SKŁADOWE Z. Sygnalizatory zaczepienia • OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA Rys. 5 (Szczegół: TOP TETHER) SAMOCHODOWEGO AA.
  • Page 109 Nie instalować fotelika na przednim siedzeniu 15) i może się znajdować w pozycjach samochodowym, jeżeli wyposażone jest ono przedstawionych na rysunkach 16a – 16b w czołową poduszkę powietrzną. Jeśli fotelik – 16c – 16d – 16e. instalowany jest na jakimkolwiek siedzeniu UWAGA! Sprawdzić, czy system zaczepowy wyposażonym w poduszkę...
  • Page 110 instalowania fotelika na tylnym, prawym i jednocześnie uchwycić dwa pasy fotelika siedzeniu samochodowym. Aby zainstalować pod podkładkami, po czym pociągnąć do fotelik w innej pozycji, należy wykonać tę siebie tak, aby je poluzować (Rys. 37). samą sekwencję czynności. - Odpiąć klamrę pasów fotelika, wciskając 1.
  • Page 111 Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie - Przed zamknięciem rzepów przeprowadzić telefon: (22) 720 22 14, pasy bezpieczeństwa nad poszyciem (Rys- 50). serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91 UWAGA ! Upewnić się, czy pasy nie są www.chicco.com zaplątane.
  • Page 112: Fontos Figyelmeztetés

    Használati a járműgyártó a leírásban kijelenti, hogy a járműbe beszerelhető az “Univerzális” utasítás gyermekrögzítő a megfelelő korosztályú gyerek számára. 3. A gyermekrögzítő “Univerzális” besorolást kapott szigorúbb elbírálási szempontok FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ alapján az előző modellekhez képest, ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN amelyekhez nincs ilyen figyelmeztetés OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS ŐRIZZE MEG...
  • Page 113 ezért a termék biztonsága nem szavatolt. gyermekülésben, és mozgásra van szüksége. • Ha a gyermekülés bármilyen okból Tanácsos a gyermeket a járda felöli oldalon károsodott, deformálódott, nagyon elkopott, be/kiszállítani a kocsiból. illetve valamelyik része hiányzik, akkor ne • A huzatból ne távolítsa el a mosási és használja, mert a termék elvesztette eredeti gyártmánycímkét.
  • Page 114 2. ábra (Hátulnézet) FIGYELEM! A baleseti statisztikai adatok szerint M. Fejtámasz szabályzógomb az autó hátsó ülése biztonságosabb az elsőnél: éppen ezért tanácsos a gyermekülést hátul N. Hitelesítő címkék elhelyezni. A legbiztonságosabb hely hátul, O. Övek rögzítő lemeze középen van. P1 ISOFIX rendszer Ha a gyermekülést az első...
  • Page 115 7. A gyermekülést erősen nyomja a kocsi A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ hátlapjához (14. ábra), mert csak így AUTÓBA 3 PONTOS BIZTONSÁGI ÖVVEL biztosítja a maximális tapadást. FIGYELEM! SOHA NE VEZESSE AZ AUTÓ A TOP TETHER BESZERELÉSE BIZTONSÁGI ÖVÉT A HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN A gyermekülés rögzítése csak a Top Tether LEÍRTTÓL ELTÉRŐ...
  • Page 116 Ü L Ő L A P D Ő L É S S Z Ö G É N E K - Az öv kifeszítése mindenhol megfelelő-e. - A műveletek végeztével a gyermekülés BEÁLLÍTÁSA erősen simul-e az autó ülésére; ha ez nem A gyermekülést 5 különböző...
  • Page 117: Egyéb Információk

    A termékkel kapcsolatos rendelkezések Amennyiben az autósülés már nem felel meg az országban érvényes biztonsági előírásoknak, ne használja tovább, és a környezetvédelmi szabályokat betartva járjon el. EGYÉB INFORMÁCIÓK: ARTSANA SPA Servizio Clienti (Vevőszolgálat) Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com...
  • Page 118 Instrucţiuni Isofix) la punctul de ancoraj prevăzut de constructorul autovehiculului. de folosinţă AVIZ IMPORTANT: Instalare cu centură de siguranţa in 3 puncte IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI CU 1. Acesta este un dispozitiv de reţinere a co- ATENŢIE ŞI ÎN ÎNTREGIME ACESTE INSTRUCŢIUNI piilor “Universal”, omologat în conformita- PENTRU A EVITA EVENTUALELE PERICOLE ÎN te cu Regulamentul ECE R44/04 compatibil...
  • Page 119 automobil corect instalat şi cu centurile vehiculul într-un loc sigur. cuplate, chiar pentru scurte deplasări. A nu • Controlaţi periodic: copilul să nu deschidă o face, ar compromite securitatea copilului. catarama de cuplare a centurii de siguranţă Verificaţi în special ca centura să fie întinsă şi să...
  • Page 120 COMPONENTE(Fig. 1-2-3) între 9 şi 18 Kg. Fig. 1 (În faţă) • Dacă Scăunelul este instalat pe bancheta A. Pernă de sprijin pentru cap cu centura autovehiculului, aceasta trebuie B. Orificii de trecere a centurii să fie dotata cu centură de siguranţă in 3 C. Curele umeri, de reţinere, cu perniţe puncte, statică...
  • Page 121 şi, menţinându-le apăsate, îndepărtaţi cele două apărătoare de protecţie (X) (Fig. 11b). DEMONTAREA 4. Poziţionaţi cele două apărătoare în nişele ATENŢIUNE! Înainte de a efectua demontarea aflate dedesubtul şezutului (Fig. 12a - 12b). ridicaţi copilul de pe Scăunel. ATENŢIUNE! Păstraţi cu grijă apărătoarele 1.
  • Page 122 banchetei autovehiculului (Fig. 31). cataramei până când auziţi un declic foarte 6. Decuplaţi dispozitivul de cuplare/decuplare clar (Fig.42). a centurii (T) aflat pe aceeaşi parte cu - Pentru a garanta siguranţa, cele două limbi catarama scaunului autovehiculului apăsând ale cataramei au fost proiectate astfel încât pe mânerul său (Fig.32).
  • Page 123 Curăţirea părţilor din plastic sau din PENTRU ALTE INFORMAŢII metal ARTSANA SPA Pentru curăţirea părţilor din plastic sau Servizio Clienti din metal vopsit, folosiţi doar o cârpă usor Via Saldarini Catelli, 1 umezită. 22070 Grandate COMO-ITALIA Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau www.chicco.com...
  • Page 124 Инструкция ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Крепление с помощью автомобильного трёхточечного Пo эксплуатации ремня безопасности. 1. Д нное приспособление для безоп сности р е б ё н к “ у н и в е р с л ь н о г о ” т и п ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ...
  • Page 125 г р нтиров ть полнейшую безоп сность торможении не уп сть н ребёнк и не ребёнк в случ е в рии, но применение тр вмиров ть его. д нного изделия уменьш ет риск серьёзных • ВНИМАНИЕ! При выполнении операций по тр вм и может предотвр тить смерть регулиров...
  • Page 126 • П Р И М Е Ч А Н И Я О Т Н О С И Т Е Л Ь Н О DD. Скоб ПРАВИЛЬНОГО КРЕПЛЕНИЯ ДЕТСКОГО КРЕСЛА ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЁНКА В КРЕСЛЕ И ТРЕБОВАНИЯ К ИЗДЕЛИЮ И К • РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДУШКИ-ПОДГОЛОВНИКА...
  • Page 127 ВНИМАНИЕ! Никогд не уст н влив йте детское ч стью спинки втомобильного сиденья и кресло н втомобильное сиденье, которое подголовником. Никогд не проводите Top Tether осн щено только горизонт льным ремнём сверху над подголовником (рис. 18). безоп сности с креплением в 2-х точк х 8. Определив точку крепления, соедините...
  • Page 128 предметы. н ружу. Теперь можно ус дить ребёнк в 2. Полностью опустите спинку детского кресл , кресло (Рис. 39). потянув н себя рыч г, который н ходится ВНИМАНИЕ! Всегд проверяйте, чтобы под сиденьем кресла (Q) (Рис. 28). ребёнок сидел, хорошо прислонившись 3. П о т я н и т е в...
  • Page 129 У х о д з а п л а с т м а с с о в ы м и и л и Via Saldarini Catelli 1 металлическими частями 22070 Grandate COMO - ITALY www.chicco.com Пл стм ссовые или мет ллические окр шенные...
  • Page 135 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières