Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Chicco Sirio 012

  • Page 4 Front facing Rear facing (9-25kg) (0-13kg) CLICK...
  • Page 7 CLICK...
  • Page 8 CLICK...
  • Page 9 2 cm CLICK...
  • Page 10 Gr. 1-2 Gr. 0+ Front facing Rear facing (9-25kg) (0-13kg)
  • Page 11 CLICK...
  • Page 12 CLICK...
  • Page 14 Istruzioni d’uso ben agganciati, in caso di incidente potreb- bero costituire un pericolo. • Prestare attenzione a come si installa il Seg- IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO giolino in auto in modo da evitare che un se- ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVERE dile mobile o la portiera possano interferire ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLA- con esso.
  • Page 15 • La società Artsana declina ogni responsabili- 2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO tà per un uso improprio del prodotto. 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL • La fodera può essere sostituita esclusivamen- PRODOTTO E AL SEDILE AUTO te con una approvata dal costruttore, poiché 4.
  • Page 16 Q. Pulsanti di sgancio connettori Isofix te ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale veicolare che il Fig. 3 (Retro seggiolino) veicolo prevede l’installazione di dispositivi di R. Nastro estrazione connettori Isofix ritenuta bambini “Universali” per la fascia d’età S.
  • Page 17 e la cintura 3 punti la configurazione è Semi- morte o di lesioni gravi. ATTENZIONE! I punti attraverso i quali far Universale ed è compatibile esclusivamente con i veicoli indicati nell’apposita “Lista delle passare la cintura per l’installazione in Gr. 0+ autovetture”...
  • Page 18 dotati di cinture di sicurezza posteriori con aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale airbag integrati (cinture gonfiabili), l’intera- punto di aggancio è contrassegnato da ap- zione tra la porzione gonfiabile della cintura posita etichetta (Fig. 20) e si può trovare nelle del veicolo con questo sistema di ritenuta per posizioni indicate dalle figure 21A –...
  • Page 19 6. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO- l’installazione con il sistema Isofix, la cintura LINO Gr. 1 (9-18 kg) CON CINTURA A 3 di sicurezza non deve essere allacciata dietro PUNTI il seggiolino, perchè questo ingaggerebbe la porzione gonfiabile della cintura. Per l’alloggiamento del bambino fare riferi- mento al paragrafo 13.
  • Page 20 PUNTI DELL’AUTO punto di aggancio è contrassegnato da ap- posita etichetta (Fig. 20) e si può trovare nelle posizioni indicate dalle figure 21A – 21B – 21C – 21D. ATTENZIONE! Verificare che l’ancoraggio ATTENZIONE! Prima di procedere all’instal- utilizzato per il Top Tether sia quello previsto. Evitare di confonderlo con un anello previsto lazione del Seggiolino in auto e all’alloggia- per fissare i bagagli (Fig.
  • Page 21 9. REGOLAZIONE DELLA RECLINAZIONE Regolare il poggiatesta nella sua massima po- Per variare l’inclinazione è necessario tirare sizione di altezza, mediante il comando rego- verso di sé la leva posta sotto la seduta (H). lazione poggiatesta e cinture (A). Quando installato in Gr. 0+ (0-13 kg) il seggio- Girare il Seggiolino in modo da avere di fronte lino deve essere regolato nella massima posi- la parte posteriore del Seggiolino.
  • Page 22 Pulizia della fodera • fodera: verificare che non fuoriescano imbot- La fodera del Seggiolino è completamente titure o che non ci sia rilascio di parti di esse. sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a Verificare lo stato delle cuciture che devono 30°C.
  • Page 23 Instructions for use • No car seat can guarantee the total safety of your child in the event of accident, but the use of this product reduces the risk of serious VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI- injuries or death. ATELY •...
  • Page 24 must never be used without the fabric cover. 7. HOW TO FIT THE GROUP 2 (15-25 kg) CHILD • Check that the safety harness strap is not CAR SEAT TO THE CAR WITH A 3-POINT SEAT twisted to avoid that the strap or any parts BELT and TOP TETHER of the child car seat remain trapped between 8.
  • Page 25 2. PRODUCT FEATURES HOW TO FIT THE GR. 1 CHILD CAR SEAT WITH ISOFIX - UNIVERSAL SYSTEM • This child car seat is “Group 0+/1/2” approved for the transportation of children from birth 1. This is an ISOFIX child restraint device. It is up to 25 kg (approx.
  • Page 26 not be guaranteed otherwise. “CLICK” (Fig. 9). • This child car seat is only approved for use Begin assembly on the same side as the buck- for children that weight between 0 and 25 le. Take the diagonal portion of the belt and kg (from birth up to 6 years of age, approx- insert completely in the red clamp (L), holding imately).
  • Page 27 Then remove the Top Tether from the rear cov- not install this child restraint using an inflatable er (S) (Fig. 16). seat belt. Install using ISOFIX instead, or move Position the child car seat on the seat making the car seat to a position with a suitable seat reference to the options suggested in your belt type. ...
  • Page 28 ted firmly in place and adheres correctly to the Pull the diagonal part hard towards the retrac- vehicle seat; check that the seat belt is tight. If tor and fasten with the red clamp (L) (Fig. 32). the child car seat is not tightly and safely fitted The assembly of the child car seat is complet- into the car seat, repeat the installation.
  • Page 29 CHILD CAR SEAT TO THE CAR WITH A pull the lever located under the seat (H) to- 3-POINT SEAT BELT wards you. When the Gr. 0+ (0-13 kg) child seat is fitted, it must be adjusted to the maxi- mum recline position. In Gr.
  • Page 30 Remove the two belts from the metal connec- tor (Fig. 44). Machine washable at 30°C. 30° C Position the metal connector in its specific slot (Fig. 45). Do not bleach 30° C Open the cover, remove the shoulder straps, separating them by pressing on the connect- Do not tumble dry ing ring (Fig.
  • Page 31 shoulders and harness adjustment plate. • plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded. WARNING! If the child car seat is damaged, deformed or worn out, it must be replaced, as its original safety features may have been compromised.
  • Page 32 Notice d'emploi marche. Ne jamais laisser les sièges de la voiture pliants ou pivotants mal accrochés, en cas d’accident ils pourraient constituer TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATE- un danger. MENT • Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans AVERTISSEMENT ! AVANT L’EMPLOI, ENLEVER la voiture en évitant qu’un siège mal fixé...
  • Page 33 TABLE DES MATIÈRES : • Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils pourraient avoir subi des dommages struc- 1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS turaux invisibles à l’œil nu, mais qui peuvent 2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT compromettre la sécurité du produit. 3.
  • Page 34 dans Gr. 0+ versel » pour bébé, homologué selon le O. Guide de harnais rouge pour installation Règlement ECE R44/04 et compatible avec dans Gr. 2 (paragraphe 8) la plupart des sièges de voiture, mais pas P. Connecteurs Isofix avec tous. Q.
  • Page 35 INSTALLATION DANS GR. 2 AVEC TOP AVERTISSEMENT  ! Quand on utilise le TETHER ET CEINTURE À 3 POINTS – SE- siège-auto pour le Gr. 0+ (de 0 à 13 kg), tou- MI-UNIVERSEL jours l’installer dos à la route. Si le siège avant 1.
  • Page 36 AVERTISSEMENT  ! Consulter la notice du la ceinture de la voiture par d’autres endroits que ceux indiqués. véhicule pour identifier le point d’ancrage du AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans Top Tether du siège-auto. Ce point d’ancrage des véhicules équipés de ceintures de sécu- reporte une étiquette spécifique (Fig.
  • Page 37 6. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU l’installation avec le système Isofix, la ceinture SIÈGE-AUTO GR. 1 (9-18 kg) AVEC CEIN- de sécurité ne doit pas être attachée derrière TURE À 3 POINTS le siège-auto, car cette opération risquerait de déclencher la partie gonflable de la ceinture. Pour l’installation de l’enfant dans le siège-au- to, consulter le paragraphe 13.
  • Page 38 AVERTISSEMENT ! Vérifier que l’ancrage uti- AVERTISSEMENT  ! Avant d’installer le lisé pour le Top Tether est bien celui qui est siège-auto dans le véhicule et d’y mettre l’ e n- prévu. Éviter de le confondre avec une bague fant, enlever les ceintures intégrées à cinq prévue pour fixer les bagages (Fig.
  • Page 39 Quand il est installé dans le Gr. 0+ (0-13 kg) le teur maximale à l’aide de la commande de siège-auto doit être réglé sur la position maxi- réglage de l’appui-tête et du harnais (A). male d’inclinaison. Tourner le siège-auto de manière à être face à Dans le Gr.
  • Page 40 Nettoyage de la housse • housse : vérifier que le rembourrage ne sort La housse du siège-auto est complètement pas et qu’aucune partie n’est desserrée. amovible et lavable à la main ou en machine à Vérifier l’état des coutures qui doivent tou- 30°C.
  • Page 41 Gebrauchsanleitung montiert wurden und in Fahrtrichtung aus- gerichtet sind. Achten Sie darauf, dass um- klappbare oder drehbare Fahrzeugsitze gut SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN eingerastet sind. Diese könnten sonst bei WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVEN- einem Unfall eine Gefahr darstellen. TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, •...
  • Page 42 ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen. ihren Kopf selbst anheben können. • Verwenden Sie das Produkt NICHT länger als • Frühgeborene, die vor der 37. Schwanger- 7 Jahre. Nach Ablauf dieser Zeit können Ma- schaftswoche zur Welt gekommen sind, terialveränderungen (z.B. durch Einwirkung könnten im Kinderautositz einem Risiko aus- von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Pro- gesetzt sein.
  • Page 43 WICHTIGER HINWEIS H. Hebel zur Verstellung der Rückenlehne I. Gepolsterter Schrittgurt INSTALLATION BEI GR. 0+/1/2 AUS- J. Gurtschloss Abb. 2 (Seitenansicht Kinderautositz) SCHLIESSLICH MIT 3-PUNKT-GURT - UNI- VERSAL K. Etiketten mit Installationsanweisungen L. Rote Klemme 1. Dies ist eine „Universal“ - Rückhalteeinrich- M.
  • Page 44 Klasse B1. diesen Kinderautositz niemals auf Sitzen, die 5. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich seitlich oder gegen die Fahrtrichtung ausge- bitte an den Hersteller der Rückhalteeinrich- richtet sind (Abb. 6). tung oder an den Händler. • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- WARNUNG! Bei der Verwendung von ISOFIX brauch als Kinderautositz und nicht für die ist die Befestigung der unteren Verankerun-...
  • Page 45 (Abb. 13). anbringen. Dafür sind in der Gebrauchsan- Um den Gurt so weit wie möglich zu span- weisung Ihres Autos verschiedene Optionen nen, den diagonalen Teil zum Aufroller ziehen, angegeben. dabei die Klemme (L) auf der gegenüberlie- Die beiden ISOFIX-Rasterarme (P) an den genden Seite (jener des Gurtschlosses) offen entsprechenden ISOFIX-Anschlüssen...
  • Page 46 Entriegelungstasten (Q) aushaken (Abb. 24). Seite des Kinderautositzes herausziehen und Nach innen drücken, um sie wieder vollstän- am Gurtschloss des Sitzes befestigen, bis ein dig einzufahren. KLICK zu hören ist (Abb. 26). WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeu- Den Einbau auf der Seite des Gurtaufrollers gen, die auf der hinteren Sitzbank mit Si- fortsetzen.
  • Page 47 Den Kinderautositz auf den gewählten Fahr- dem fest am Band gezogen wird, um es zu zeugsitz stellen. spannen. Die ordnungsgemäße Spannung ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass sich wird durch einen grünen Anzeiger (W) am keine Gegenstände zwischen dem Kinderau- Band bestätigt (Abb. 33). Das überschüssi- tositz und dem Sitz oder zwischen dem Kin- ge Band aufwickeln und mit dem speziellen derautositz und der Tür befinden.
  • Page 48 WARNUNG! Der hintere Teil des Kinderauto- Kopfstütze und Gurte können mit dem Be- sitzes muss eng am Sitz aufliegen. dienelement zur Höhenverstellung von Kopf- Die Kopfstütze auf maximale Höhe einstellen stütze und Gurten (A) gleichzeitig in der Höhe (siehe Abschnitt 10 HÖHENVERSTELLUNG DER verstellt werden (Abb.
  • Page 49 Die Klappe öffnen, die Schulterpolster tren- (30°C). Zur Reinigung befolgen Sie bitte die nen und entfernen, indem der Anschlussring Anleitungen auf dem Pflege-Etikett des Bezugs. betätigt wird (Abb. 46). Die Bänder herausziehen, die Schulterpolster In der Maschine bei 30°C waschen 30°...
  • Page 50 stellband, am Schrittgurt, an den Schulter- bändern und im Bereich der Verstellplatte der Gurte kein Zerfransen des Gewebes mit sichtbarer Ausdünnung auftritt. • Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Ver- schleiß oder Ausbleichung zeigen. WARNUNG! Bei starker Verformung oder Ab- nutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer- den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien...
  • Page 51 Instrucciones de uso che y orientados en el sentido de la marcha. Preste atención a que los asientos del coche plegables o rotativos queden bien engan- ¡MUY IMPORTANTE! LÉASE ANTE TODO chados; en caso de accidente podrían repre- ¡ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, QUITE sentar un peligro.
  • Page 52 ÍNDICE: propiedades del producto. • No utilice sillitas de segunda mano: podrían 1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES haber sufrido daños estructurales no eviden- 2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO tes a simple vista pero que comprometen la 3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO seguridad del producto.
  • Page 53 como Grupo 0+ sal” para niños, homologado de acuerdo al O. Guía roja del cinturón para la instalación Reglamento ECE R44/04 y compatible con como Grupo 2 (punto 8) la mayoría (no todos) de los asientos de P. Conectores Isofix vehículos.
  • Page 54 ¡ADVERTENCIA! Durante el uso del sistema • El producto está pensado para ser utilizado de conexión ISOFIX, no basta con fijar los únicamente como sillita para automóvil y no anclajes inferiores. Es necesario fijar el “Top para el uso en casa. Tether”...
  • Page 55 cuidado de que no se cierre la abrazadera (L) asiento del coche entre el respaldo y el asien- to (Fig. 17). ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de presente en el lado opuesto (el de la hebilla), para dejar correr correctamente el cinturón que el enganche se haya realizado correcta- (Fig.
  • Page 56 ¡ADVERTENCIA! Compruebe que la instala- la sillita en un asiento con cinturón de segu- ridad adecuado. Durante la instalación con ción se haya realizado correctamente, que el el sistema Isofix, el cinturón de seguridad no cinturón se haya tensado bien y que la sillita debe engancharse detrás de la sillita, porque se haya fijado firmemente y esté...
  • Page 57 (Fig. 30). este sistema de retención para niños si se utili- Prosiga con la instalación por el lado del enro- za un cinturón de seguridad hinchable. llador del cinturón. Introduzca por completo el cinturón en la abrazadera roja (L) sin que se Esta instalación es de tipo SEMI-UNIVERSAL.
  • Page 58 distancia máxima de 2 cm (fig. 37). • Posición B: uso como Grupo 2 (15-25 kg). Tire de la parte diagonal del cinturón del co- Al comprar el producto, la hebilla se encuen- che hacia arriba (Fig. 38), de forma tal que el tra en la posición A.
  • Page 59 por debajo de las hombreras y tire hacia usted, parte de arriba (Fig. 54). para aflojarlos. - Extraiga el elástico de las guías de los cintu- Desabroche la hebilla (J) de los cinturones de rones diagonales (B) (Fig. 55). la sillita presionando el botón rojo y aparte los - Quite el elástico enganchado en el reposa- cinturones.
  • Page 60 las normativas vigentes en el país de uso. GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones nor- males de uso según lo previsto en las instruc- ciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrec- to, desgaste o hechos accidentales.
  • Page 61 Instruções de • Instale a cadeira auto apenas em bancos cor- retamente fixados à estrutura do automóvel utilização e posicionados no sentido da marcha. Não deixe bancos de automóvel dobráveis ou ro- IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IME- tativos mal fixados pois, em caso de acidente, DIATO podem constituir um perigo.
  • Page 62 solar) podem reduzir ou comprometer a efi- pessoal hospitalar antes de deixar o hospital, cácia do produto. para que observem o seu filho e recomen- • Não utilize Cadeiras auto em segunda mão: dem a cadeira auto mais adequada. podem ter sofrido danos estruturais não vi- ÍNDICE: síveis a olho nu, mas que comprometem a segurança do produto.
  • Page 63 I. Correia separadora de pernas acolchoada Cinto de seguran- J. Fecho de bloqueio/abertura do cinto ça com 3 pontos de fixação do SEMI-UNIVERSAL Fig. 2 (Perfil da cadeira auto) automóvel + Top Tether K. Autocolantes de instalação L. Mola vermelha AVISO IMPORTANTE M.
  • Page 64 logação mais rigorosos relativamente a mo- • A cadeira auto pode ser instalada no banco da delos anteriores, que não incluem este aviso. frente, ao lado do condutor (consulte o código 4. O grupo de massa e a classe de dimensões da estrada para verificar em que condições) ISOFIX em que o dispositivo é...
  • Page 65 vermelha (L), mantendo-a aberta (Fig. 12). Em Coloque a cadeira auto no banco, consultan- seguida, insira o cinto na respetiva guia azul do as opções sugeridas no manual de instru- do cinto (N) (fig. 13). ções do seu automóvel. Para esticar o cinto o máximo possível, puxe Engate os dois conectores ISOFIX (P) nos en- a correia diagonal em direção ao enrolador, caixes ISOFIX correspondentes presentes no...
  • Page 66 do cinto do veículo com este sistema de re- gurança com três pontos de fixação do tenção para crianças pode provocar lesões automóvel nas respetivas guias dos cintos graves ou mortais. Não instale este dispositivo abdominais vermelhos (M). Puxe-a pelo ou- de retenção para crianças utilizando um cinto tro lado da cadeira auto e engate-a no fe- de segurança insuflável.
  • Page 67 da criança, modifique a posição do fecho da correta ocorre quando o indicador (W) pre- cadeira auto (de A para B) como indicado no sente na fita (Fig. 23) é visível a verde. Enrole parágrafo 11. REGULAÇÃO DO FECHO DA CA- o excesso de fita e prenda-a com o respetivo DEIRA AUTO.
  • Page 68 deve aderir bem ao banco do automóvel. são reguláveis simultaneamente em altura, Regule o apoio da cabeça na posição de al- através do respetivo comando de regulação tura máxima (consulte o parágrafo 10. REGU- (A) (Fig. 41). LAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OM- Para aumentar a altura do apoio da cabeça, é...
  • Page 69 Abra a portinhola, remova as correias dos ombros separando-as e atuando no anel de Não utilizar lixívia 30° C ligação (Fig. 46). Retire as fitas e remova as correias dos ombros Não secar na máquina guardando-as para uma futura utilização. ATENÇÃO! Na operação de reinstalação do Não passar a ferro cinto com 5 pontos de fixação, lembre-se de...
  • Page 70 • correias: verifique se o material têxtil está a desfazer-se e se há uma evidente redução da espessura na zona da correia reguladora, na correia separadora de pernas, nas correias dos ombros e na zona da placa de regulação das mesmas. •...
  • Page 71 Gebruiksaanwijzing ongeluk een gevaar kunnen inhouden. • Let erop hoe het autostoeltje in de auto wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN een mobiele zetel of het portier stoort. LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK • Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei- EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE- ligheid van het kind in geval van een ongeluk RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE...
  • Page 72 • Gebruik geen tweedehands autostoeltjes: den beoordeeld en het geschikte autostoel- deze kunnen voor het blote oog onzichtbare tje kan worden aangeraden, voordat u uit het structurele schade hebben opgelopen, die ziekenhuis komt. zodanig is dat de veiligheid van het artikel INHOUDSOPGAVE: niet langer gewaarborgd wordt.
  • Page 73 Gr. 1 en Gr. 2 teem, dat goedgekeurd is volgens de Voor- N. Blauwe gordelgeleiders voor installatie in schriften ECE R44/04 en compatibel is met Gr. 0+ de meeste, maar niet alle, autozittingen. O. Rode gordelgeleider voor installatie in Gr. 2 2.
  • Page 74 4. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN- vastmaken van de onderste bevestigingen STALLEREN VOOR Gr. 0+ (0-13 kg) niet. Het is absoluut noodzakelijk om de “Top Tether” (bovengordel) vast te maken aan het bevestigingspunt voorzien door de fabrikant van de auto. INSTALLATIE IN GR.
  • Page 75 LET OP! Controleer altijd of de gordel ge- De installatie van het stoeltje is alleen maar lijkmatig over alle punten is verdeeld en niet compleet als de Top Tether (T) geïnstalleerd is. LET OP! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing verdraaid zit. LET OP! Laat de autogordel NOOIT op andere van de auto om het bevestigingspunt van de plaatsen lopen dan de aangeduide.
  • Page 76 ontgrendelknoppen (Q) (Fig. 24). Duw ze naar Isofix-systeem of verplaats de autostoel naar binnen om ze helemaal te doen verdwijnen. een zetel met een geschikt type veiligheidsgor- del. Tijdens de installatie met het Isofix-systeem Om het kind in het stoeltje te zetten raad- mag de veiligheidsgordel niet achter de auto- pleegt u paragraaf 13.
  • Page 77 op de plaatsen aangegeven op de afbeeldin- gen 21A – 21B – 21C – 21D. LET OP! Controleer of het bevestigingspunt LET OP! Alvorens het stoeltje in de auto te dat u gebruikt voor de Top Tether het voorziene punt is. Verwar hem niet met de ring die dient installeren en het kind erin te zetten verwij- voor het bevestigen van de bagage (Fig.
  • Page 78 hendel onder het zitje (H) naar u toe trekken. met de bediening voor de afstelling van de Wanneer het autostoeltje voor Gr. 0+ (0-13 kg) hoofdsteun en de gordels (A). wordt geïnstalleerd, moet hij in de maximale Draai het stoeltje rond zodat u de achterzijde schuine stand worden afgesteld.
  • Page 79 De hoes reinigen len regelmatig op beschadiging en slijtage te De hoes van het autostoeltje is volledig ver- controleren: wijderbaar en kan met de hand of in de was- • hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt en machine of er geen delen loszitten. op 30°C worden gewassen.
  • Page 80 Bruksanvisning • Ingen bilbarnstol kan garantera total säker- het för barnet i händelse av en olycka, men vid användning av denna produkt minskar MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST risken för allvarliga skador eller dödsolycka. OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA •...
  • Page 81 får aldrig användas utan klädseln, för att inte Gr. 2 (15-25 kg) MED 3-PUNKTSBÄLTE OCH riskera barnets säkerhet. ÖVRE HÅLLREM • Kontrollera att bältesremmen inte har snott 8. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN Gr. sig och se till att detta eller delar av bilbarn- 2 (15-25 kg) MED 3-PUNKTSBÄLTE stolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver 9.
  • Page 82 0+/1/2”, för transport av barn från födseln 5. Kontakta tillverkaren av fastspänningssyste- upp till en kroppsvikt på 25 kg (från cirka 0 till met eller återförsäljaren om du har frågor. 6 år), i enlighet med den europeiska standar- MONTERING I GR. 1 MED ISOFIX-SYSTEM den ECE R44/04.
  • Page 83 begränsningar och krav gällande produkten tets diagonaldel och för in den helt i det röda och bilsätet. I annat fall garanteras inte pro- fästet (L), genom att hålla det öppet (Fig. 10). duktens säkerhet. För sedan in bältet i den blåa bältesstyrningen •...
  • Page 84 Placera bilbarnstolen på sätet med hänvisning hjälp av Isofix-systemet eller flytta bilbarnsto- till de alternativ som föreslås i bruksanvisning- len till ett säte med säkerhetsbälte av lämplig en för din bil. typ. Vid installation med Isofix-systemet får Fäst de två ISOFIX-kontaktdonen (P) i motsva- inte säkerhetsbältet spännas fast bakom bil- rande ISOFIX-fästen som är placerade på...
  • Page 85 (uppblåsbara säkerhetsbälten) kan kombina- att lokalisera kopplingspunkten för den övre tionen av bilbältets uppblåsbara del och detta hållremmen på bilbarnstolen. En sådan kopp- fasthållningssystem för barn orsaka allvarlig lingspunkt markeras med en särskild etikett eller livshotande skada. Detta fasthållningssy- (Fig. 20) som du hittar på de platser som anges stem för barn får inte installeras med hjälp av i figurerna 21A –...
  • Page 86 OBS! Innan du fortsätter att montera bil- 10. JUSTERA HÖJDEN PÅ BÄLTET OCH NACKSTÖDET barnstolen och sätter i barnet, ta bort det integrerade fempunktsbältet från bilbarnsto- Nackstöd och bälte kan justeras samtidigt i len med hänvisning till paragraf 12. TA BORT höjd genom inställningsspaken för nackstöd 5-PUNKTSBÄLTET och bälte (A) (Fig.
  • Page 87 och bevara dem för framtida bruk. OBS! Kom ihåg att låta remmarna passe- Stryk inte ra ovanför metallstiftet när du monterar 5-punktsbältet igen. (Fig. 47). Öppna spän- Kemtvätta inte net (fig. 48). Rulla ihop vardera rem och till- hörande låstunga (fig. 49a) och placera den Använd aldrig repande rengöringsmedel eller ihoprullade remmen i utrymmet i ryggstödet lösningsmedel.
  • Page 88 FÖRVARING AV PRODUKTEN Vi rekommenderar att du förvarar bilbarnsto- len på ett torr plats långt ifrån värmekällor, fukt och direkt soljus. BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet med landets gällan- de miljöskyddslagstiftning. GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikations- fel vid normal användning av produkten en-...
  • Page 89 Návod na použitie nebezpečné. • Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta dávajte pozor, aby sa nebránilo v pohybe se- VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ dadlu alebo dverám. POZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIK- • Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bez- VIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ VRECKÁ A OBA- pečnosť...
  • Page 90 voľným okom, ale môžu ohroziť bezpečnosť 3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA produktu. POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA VO • Spoločnosť Artsana nepreberá žiadnu zod- VOZIDLE povednosť za nevhodné používanie pro- 4. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKU- duktu. PINY 0+ (OD 0 DO 13 kg) DO AUTA •...
  • Page 91 N. Modré vedenie pásu pre inštaláciu pre sku- zariadenie. Je schválené v súlade s nariade- pinu 0+ ním č. 44/04 na všeobecné používanie vo O. Červené vedenie pásu pre inštaláciu pre vozidlách a  vhodné do väčšiny, ale nie do skupinu 2 (odsek 8) všetkých sedadiel automobilov.
  • Page 92 4. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY do kotevného bodu, ktorý je k dispozícii od SKUPINY 0+ (OD 0 DO 13 kg) DO AUTA výrobcu vozidla. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKUPINY 2 S POMOCOU TOP TETHER A POLOUNIVERZÁLNEHO PÁSU POZOR! Ak používate detskú autosedačku 1.
  • Page 93 nostný pás napnutý. Ak nie je detská autose- dzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté dačka pevne a bezpečne pripevnená k sedad- nejaké predmety. lu vozidla, zopakujte inštaláciu. Posuňte pevne detskú autosedačku smerom POZOR! Vždy skontrolujte, či je bezpečnost- k chrbtovej opierke sedadla vozidla (obr. 19), ný...
  • Page 94 tlačte úplne dovnútra. systémom môže mať za následok vážne zranenie alebo smrť! Neinštalujte tento Pre usadenie dieťaťa si prosím prečítajte odsek detský zadržiavací systém s nafukovacím 13. UMIESTNENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY bezpečnostným pásom. Namiesto toho použite pri inštalácii úchyty ISOFIX alebo 6.
  • Page 95 POZOR! Pre informáciu o mieste uchytenia S POMOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČ- NOSTNÉHO PÁSU Top Tether detskej autosedačky k vozidlu si prosím prečítajte používateľkú príručku k vo- zidlu. Tento bod uchytenia je označený špeci- álnym štítkom (obr. 20) a môže sa nachádzať na miestach označených na obrázkoch 1A –...
  • Page 96 9. NASTAVENIE NAKLONENIA Otočte detskú autosedačku tak, aby ste sa po- Pre zmenu sklonu detskej autosedačky je po- zerali na zadnú časť sedačky. trebné potiahnuť smerom k sebe páčku, ktorá Vyberte oba pásy z kovového konektora (obr. 44). sa nachádza pod sedadlom (H). Umiestnite kovový...
  • Page 97 nostného pásu autosedačky v oblasti nasta- vovacieho pásu, lonového pásu, v ramennej Nebieliť časti a v oblasti príchytky nastavenia bezpeč- nostného pásu autosedačky. Nesušiť v sušičke • prvky z plastu: skontrolujte stav opotrebenia všetkých častí z plastu, na ktorých nesmú byť Nežehliť viditeľné žiadne známky poškodenia alebo odfarbenia.
  • Page 98 Navodila za deže, ki so pritrjeni na šasijo in obrnjeni naprej. Prepričajte se, da so vsi zložljivi oz. vrtljivi avto- uporabo mobilski sedeži čvrsto zaskočeni; v nasprotnem primeru lahko povzročijo nevarnost. ZELO POMEMBNO! NEMUDOMA PREBE- • Pri nameščanju otroškega sedeža v avtomo- RITE bil pazite na to, da ga ne bodo ovirali avto- POZOR! PRED UPORABO ODSTRANITE IN ZA-...
  • Page 99 poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne, 3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI IZDEL- vendar kljub temu negativno vplivajo na var- KA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA nost izdelka. 4. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKUPINE • Artsana zavrača vso odgovornost zaradi nep- 0+ (OD 0 DO 13 kg) V AVTO rimerne uporabe izdelka.
  • Page 100 Q. Gumbi za sproščanje konektorjev sistema namestiti "univerzalen" sistem za zadrževa- Isofix nje otrok za to starostno skupino. 3. Ta sistem za zadrževanje otrok je bil označen Slika 3 (Zadnji del otroškega sedeža) kot "univerzalen" – s testiranjem pod bolj R.
  • Page 101 deža z zgornjim pripenjalnim pasom in avtomobila opremljen z zračno blazino, jo 3-točkovnim pritrjevalnim trakom je delno pred namestitvijo otroškega sedeža izklopite. univerzalna in na voljo izključno za vozila Nevarnost smrti ali hudih poškodb. POZOR! Točke, skozi katere mora pas pri na- s "seznama odobrenih vozil", ki je priložen izdelku.
  • Page 102 hude telesne poškodbe ali smrt! Zadrževalnega pritrjevalni trak, ki je namenjen posebej temu. sistema za otroke ne vgrajujte skupaj z napihlji- Ne zamenjajte ga z obročkom za obešanje vim varnostnim pasom. torb (slika 22). POZOR! Zgornji pritrjevalni trak napeljite med Za informacije o nameščanju otroka v sedež, avtomobilskim naslonjalom in vzglavnikom.
  • Page 103 7. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ ga varnostnega pasu kakor koli drugače od SKUPINE 2 (15-25 kg) V AVTO S 3-TOČK- načina, ki je opisan v teh navodilih. OVNIM VARNOSTNIM PASOM in ZGOR- Prehodna mesta za varnostne pasove so na NJIM PRITRDILNIM TRAKOM otroškem sedežu jasno označena z rdečimi elementi.
  • Page 104 Nikoli ne napeljujte zgornjega pritrjevalnega otroškim sedežem in avtomobilskimi vrati ni traku čez vzglavnik. predmetov. POZOR! Zadnji del otroškega sedeža se mora S pritiskom na gumb za nastavitev (V) podalj- šajte zgornji pritrjevalni trak. tesno prilegati avtomobilskemu sedežu. Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na Vzglavnik nastavite v najvišji položaj (glejte kljuko zgornjega pritrjevalnega traku (U).
  • Page 105 Če želite vzglavnik nastaviti v višji položaj, s pri- na hrbtišču (slika 49b). Odstranite oblazinjeni tiskom na gumb F sprostite varnostne pasove mednožni pas (I). Zaponko odstranite z obla- ter hkrati pridržite dva zadrževalna pasova zinjenja (slika 50 a). Zaponko obrnite za 90° in otroškega sedeža pod ramenskima pasovoma vstavite pas v odprtino ter povlecite zaponko in ju povlecite k sebi.
  • Page 106 brez ožemanja. Prevleko lahko zamenjate le zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem z drugo prevleko, ki jo je odobril proizvajalec, prostoru, daleč od virov toplote ter ga zaščitite saj predstavlja neodtujljiv del otroškega se- pred prahom, vlago in neposredno sončno deža in s tem eno izmed njegovih varnostnih svetlobo.
  • Page 107 Uputstva za sedištima koja su pričvršćena za šasiju au- tomobila i okrenuta ka napred. Pobrinite se upotrebu da sva sklopiva ili rotirajuća auto sedišta uvek budu bezbedno pričvršćena na svom mestu; VEOMA VAŽNO! ODMAH PROČITATI ukoliko nisu, mogu biti opasna. UPOZORENJE! PRE UPOTREBE, UKLONITE I •...
  • Page 108 da smanje ili ugroze efektivnost proizvoda. TREBOM PROIZVODA I AUTO SEDIŠTA • Ne koristite polovna dečja auto sedišta: mož- 4. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE da su pretrpela strukturna oštećenja koja GRUPE 0+ (OD 0 DO 13 kg) U AUTOMOBILU nisu vidljiva golim okom, ali koja mogu da 5.
  • Page 109 (pasus 8) je proizvođač vozila naveo da vozilo ima mo- P. Isofix konektori gućnosti za postavljanje „Universal” sigurnos- Q. Dugmad za otpuštanje Isofix konektora nog sistema za decu iz ove starosne grupe. 3. Ovaj sigurnosni sistem za decu klasifikovan Slika. 3 (Zadnja strana dečjeg auto sedišta) je oznakom „Universal”...
  • Page 110 3 tačke konfiguracija ima oznaku Semi-Uni- je prednje sedište automobila opremljeno versal i kompatibilna je isključivo sa vozilima vazdušnim jastukom, deaktivirajte vazdušni jas- navedenim u posebnoj knjižici „Spisak odo- tuk pre nego što montirate dečje auto sedište. brenih vozila” koja se dostavlja uz proizvod. Opasnost od smrti ili ozbiljnih povreda.
  • Page 111 opremljenim pojasevima na zadnjem sedištu Tether sistem dečjeg auto sedišta povezuje sa integrisanim vazdušnim jastukom (pojasevi sa automobilom. Ova tačka pričvršćivanja na naduvavanje), interakcija dela pojasa koji se označena je posebnom nalepnicom (Slika 20) naduvava sa ovim bezbednosnim sedištem za i može se naći na položajima prikazanim na decu može da dovede do ozbiljne povrede slikama 21A –...
  • Page 112 dečije sedište na mesto sa prikladnijim si- gurnosnim pojasem.  Prilikom postavljanja koristeći ISOFIX, slobodni pojas ne treba da se zakopča iza sigurnosnog sistema za decu, UPOZORENJE! Nikada ne montirajte sig- jer će se time aktivirati deo pojasa koji se na- urnosni pojas na način koji nije naveden u duvava.
  • Page 113 UPOZORENJE! Pogledajte uputstvo za upo- SOM KOJI SE VEZUJE U 3 TAČKE. trebu vašeg vozila da biste utvrdili gde se Top Tether sistem dečjeg auto sedišta povezuje sa automobilom. Ova tačka pričvršćivanja UPOZORENJE! Pre nego što montirate dečje označena je posebnom nalepnicom (Slika 20) i može se naći na položajima prikazanim na auto sedište i stavite u njega vaše dete, uklonite slikama 21A –...
  • Page 114 9. PODEŠAVANJE NAGIBA malnu visinu pomoću dugmeta za podeša- Da biste podesili nagib dečjeg auto sedišta, vanje naslona za glavu i pojaseva (A). povucite ka sebi polugu koja se nalazi ispod Okrenite dečje auto sedište tako da gledate u sedišta (H). zadnji deo sedišta.
  • Page 115 Kako čistiti fabričku presvlaku nisu oštećene ili pohabane: Fabrička presvlaka dečjeg auto sedišta može • fabrička presvlaka: proverite da li punjenje se skinuti i oprati ručno ili u mašini za pranje izlazi po šavovima. veša na Pogledajte stanje šavova: oni moraju uvek biti 30°C Pogledajte nalepnicu sa uputstvima za netaknuti i neoštećeni.
  • Page 116 Használati utasítás biztonságosan legyen rögzítve; Ellenkező esetben veszélyt jelenthetnek. • A gyermekülés rögzítésekor ügyeljen arra, FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OL- hogy az autó ajtói vagy egyéb ülései ne le- VASSA EL! gyenek útban! FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSON • Egyetlen gyermekülés sem garantálja a gyer- EL MINDEN MŰANYAG ZACSKÓT ÉS CSO- mek teljes biztonságát baleset esetén, de a MAGOLÓANYAGOT, HOGY A GYERMEKEK NE...
  • Page 117 • Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék 4. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓÜ- nem megfelelő használatából eredő felelős- LÉSBE 0+ KORÚ GYERMEKEK SZÁMÁRA séget. (TESTSÚLY: 0-13 kg) • Az üléshuzatot kizárólag a gyártó által jóvá- 5. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AU- hagyott másik huzatra cserélje ki, mivel az a TÓÜLÉSBE 1.
  • Page 118 mára művekben való használatra, és a legtöbb, O. Piros pánt átvezetője a 2. korcsoport számá- de nem mindegyik autóüléshez megfelelő. ra (8. bekezdés) 2. Amennyiben a gépjármű gyártója szerint P. Isofix csatlakozók az autó megfelelő az ilyen korú gyermekek Q. Isofix csatlakozó kiengedő gombjai részére készült „Univerzális”...
  • Page 119 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE A 2. KOR- CSOPORT SZÁMÁRA A FELSŐ SZÍJ ÉS A 3-PONTOS, RÉSZBEN UNIVERZÁLIS BIZ- TONSÁGI ÖV SEGÍTSÉGÉVEL FIGYELEM! Ha 0+ korcsoportba (testsúly: 1. A gyermekülést a felső szíj és a 3-pontos részben univerzális biztonsági öv segítsé- 0-13 kg) tartozó gyermeket kíván szállítani, a gével kizárólag olyan járművekbe lehet gyermekülést mindig menetiránynak háttal beszerelni, amelyek a termékhez mellékelt...
  • Page 120 FIGYELEM! A jármú használati utasításában tonsági öv egyenletesen fekszik-e, és hogy nincs-e megcsavarodva! keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a FIGYELEM! SOHA ne rögzítse a fent leírtaktól gyermekülés felső szíja az autóhoz! Ezt a rögzí- eltérő módon a gyermekülést! tési pontot egy külön címkével jelzik (20. ábra), FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben és a 21A –...
  • Page 121 TÓÜLÉSBE 1. KORCSOPORTBA TARTOZÓ gyermekbiztonsági rendszer mögött, mivel ez GYERMEKEK SZÁMÁRA (9-18 kg) 3-PON- az öv felfújódó részét le fogja foglalni. TOS BIZTONSÁGI ÖV SEGÍTSÉGÉVEL A gyermeket a 13. bekezdésben leírtak szerint ültesse a gyermekülésbe! A GYERMEK BEÜLTE- TÉSE A GYERMEKÜLÉSBE FIGYELEM! SOHA ne rögzítse a fent leírtaktól 7.
  • Page 122 FIGYELEM! Mielőtt beszereli az ülést, és be- zítéséhez valóban az erre kijelölt pontot hasz- nálja-e! Ne keverje össze a csomagok felakasz- leülteti a gyermeket, távolítsa el a gyermekü- tására kialakított gyűrűvel (22. ábra)! lésről a 12. bekezdésben ismertetett 5-pontos, FIGYELEM! Vezesse át a felső szíjat az au- beépített övet! 5-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV tóülés háttámlájának teteje és a gyermekülés ELTÁVOLÍTÁSA...
  • Page 123 esetében a háttámlát 3 különböző pozícióba Húzza szét a huzatot, és távolítsa el a vállpán- lehet állítani (40. ábra). tokat úgy, hogy az őket összekapcsoló gyűrűt megnyomja, és így azok szétválaszthatóak 10. A PÁNTOK ÉS A FEJTÁMASZ MAGAS- egymástól (46. ábra)! SÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA Távolítsa el a biztonsági öveket, vegye le a A pántok és a fejtámasz magassága egyszerre...
  • Page 124 • pántok: Ellenőrizze, nincs-e a textil szövésé- Mosógépben 30 °C-on mosható. ben rendellenes szálgyengülés, nincs-e el- 30° C kopva a biztonsági öv a szabályozó heveder- nél, az ágyéknál, a vállaknál és a biztonsági Fehéríteni tilos övek lapjánál. • műanyag részek: Ellenőrizze a műanyag al- Szárítógépben szárítani tilos katrészek elhasználódási fokát, ezeken nem lehet szemmel látható...
  • Page 125 Upute za uporabu • Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE teških ozljeda ili smrti. PAŽNJA! PRIJE UPORABE SKINITE I UKLONITE • Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE DIJELOVE u slučaju prometne nesreće nego i u drugim KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA ILI IH U...
  • Page 126 predstavlja sastavni dio autosjedalice. Au- LICE GR. 1 (9-18 kg) S POJASOM U 3 TOČKE tosjedalicu se ne smije nikad koristiti bez 7. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDA- navlake, kako se ne bi ugrozila sigurnost LICE GR. 2 (15-25 kg) S POJASOM U 3 TOČKE djeteta.
  • Page 127 X. Naljepnica o službenoj usklađenosti imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statički ili s napravom za namotavanje, homologiran 2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili druge • Ova autosjedalica je homologirana kao "Gru- istovrijedne norme. pa 0+/1/2+", za prijevoz djece od rođenja do 5.
  • Page 128 3. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača Namjestite autosjedalicu na sjedalo suprotno naprave za pridržavanje djeteta ili prodavaču. od smjera kretanja pa izvucite automobilski sigurnosni pojas u 3 točke koliko god je to mo- 3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI guće. Provucite i trbušni i dijagonalni dio izme- SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA- đu sjedišta i postolja autosjedalice (sl.
  • Page 129 PAŽNJA! Nemojte koristiti autosjedalicu učvrstite ga odgovarajućim filcom. PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja postavljenu u smjeru kretanja ako dijete teži manje od 9 kg. imaju stražnje sigurnosne pojaseve s inte- Za postavljanje u automobil, izvucite konek- griranim zračnim jastucima (zračni pojasevi), tore Isofix (P) povlačeći traku (R) prema vani međudjelovanje onog dijela pojasa u vozilu (sl.
  • Page 130 namotavanje pojasa. Sasvim uvucite pojas u u tri točke u odgovarajuće crvene vodilice tr- crvenu stezaljku (L) držeći je otvorenu (sl. 27). bušnog dijela pojasa (M). Izvucite ga s druge Nakon što ste dovršili postavljanje trebate što strane autosjedalice i zakačite u kopču sjedala je moguće više zategnuti sigurnosni pojas.
  • Page 131 Ovo postavljanje je POLU-UNIVERZALNOG snog pojasa automobila iza naslona za leđa (ili u tipa. Kako biste provjerili kompatibilnost s vla- istoj liniji s njim) sjedala u automobilu (sl. 39). PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja stitim vozilom, pogledajte popis vozila koji se dostavlja s proizvodom.
  • Page 132 na. Nakon podešavanja ponovno namjestite šiti jedino odrasla osoba. podstavljeni dio za noge. Čišćenje navlake 12. SKIDANJE POJASEVA U 5 TOČAKA Navlaka autosjedalice može se skinuti i oprati Pomoću gumba F popustite pojaseve u 5 to- ručno ili u perilici rublja na čaka što je moguće više.
  • Page 133 slijede. • navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili da se ne dolazi do kidanja njenih dijelova. Provjerite stanje šavova koji moraju uvijek biti cjeloviti. • pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem debljine trake za podešavanje, dijela koji razdvaja noge, štitnika ramena i u području ploče za podešavanje pojaseva.
  • Page 134 Instrucțiuni de să nu lăsaţi nefixate scaunele auto care se pliază sau care se rotesc; în caz de accident folosire ar putea constitui un pericol. • Acordați atenție modului în care este instalat sca- FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT unul de mașină...
  • Page 135 CUPRINS: • Nu folosiți un scaun de mașină pentru copii la mâna a doua: ar putea avea daune structu- 1. DESCRIERE COMPONENTE rale care nu se văd cu ochiul liber, însă care 2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI compromit siguranța produsului. 3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE CU •...
  • Page 136 ANUNŢ IMPORTANT L. Clemă roşie M. Ghidaj abdominal centuri roşu pentru in- INSTALAREA PENTRU GR. 0+/1/2 EXCLU- stalarea pentru Gr. 1 şi Gr. 2 SIV CU CENTURA ÎN 3 PUNCTE - UNIVER- N. Ghidaj centuri albastru deschis pentru in- stalarea pentru Gr. 0+ O.
  • Page 137 zitivul sunt: GRUPA 1, categoria B1. scaunele din spate. Nu folosiți acest scaun pe 5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contac- banchete așezate lateral sau contrar sensului taţi producătorul dispozitivului de reţinere de mers.(Fig.6) sau vânzătorul autorizat. • Acest produs poate fi folosit exclusiv ca sca- AVERTISMENT! În timpul utilizării ISOFIX, un de mașină...
  • Page 138 troduceţi centura în ghidajul albastru deschis sultând opţiunile recomandate în manualul de al centurii (N) (fig. 13). instrucţiuni al automobilului dumneavoastră. Pentru a întinde cât mai mult centura, trageţi Fixaţi conectorii ISOFIX (P) pe dispozitivele porţiunea diagonală către retractor, ţinând corespunzătoare de cuplare ISOFIX amplasate deschisă...
  • Page 139 interacțiunea dintre porțiunea gonflabilă a centurii (M). Extrageţi-o din cealaltă parte a centurii vehiculului cu acest dispozitiv de scaunului de maşină pentru copii şi prindeţi-o reținere a copilului in autovehicul poate de catarama scaunului până ce se aude un cauza vătămări corporale grave sau deces. Nu CLIC (Fig.
  • Page 140 maşină pentru copii (de la A la B), conform in- cu putere de curea pentru a o întinde. Întin- dicaţiilor de la paragraful 11. REGLAREA CATA- derea corectă este confirmată prin culoarea RAMEI SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII. verde a indicatorului (W) de pe curea (Fig. 33). Poziționați scaunul de mașină...
  • Page 141 AVERTISMENT! Partea din spate a scaunului simultan, prin intermediul butonului de regla- de maşină pentru copii trebuie să fie bine spri- re a tetierei şi centurilor (A) (Fig. 41). jinită pe bancheta auto. Pentru a mări înălţimea tetierei, eliberaţi cen- Reglaţi tetiera în poziţia aferentă...
  • Page 142 umeri, păstrându-le pentru utilizare ulterioară. AVERTISMENT! Pentru operaţiunea de re- Nu stoarceţi mecanic montare a centurilor în 5 puncte, nu uitaţi să treceţi curelele deasupra pinului metalic (Fig. Nu călcaţi 47). Deschideţi catarama (Fig. 48). Rulaţi fieca- re centură şi limba aferentă (Fig. 49a) şi puneți Nu curăţaţi chimic centura rulată...
  • Page 143 • componentele din plastic: verificați ca piese- le din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau decolorate. AVERTISMENT! Dacă scaunul auto pentru copii este deteriorat, deformat sau uzat, aces- ta trebuie înlocuit. Este posibil să își fi pierdut caracteristicile originale de siguranță. DEPOZITAREA PRODUSULUI Atunci când nu este montat în automobil, este recomandat să...
  • Page 144 Návod k použití nebezpečí. • Při upevňování autosedačky do vozidla po- stupujte se zvýšenou obezřetností a  dbejte, VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ aby se nemohla dostat do kontaktu s před- PŘILOŽENÉ INSTRUKCE PRO POUŽITÍ! ním sedadlem nebo dveřmi vozidla. POZOR! PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE •...
  • Page 145 pouhým okem, ale může snížit bezpečnost PRO SKUPINU 0+ (0-13 kg) výrobku. 5. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA • Společnost Artsana nenese žádnou odpo- PRO SKUPINU 1 (9-18 kg) SE SYSTÉMEM vědnost za nesprávné používání výrobku. ISOFIX • Potah může být nahrazen pouze potahem 6.
  • Page 146 T. Top Tether 4. Je vhodná pro použití ve vozidlech vyba- U. Háček Top Tether vených tříbodovými bezpečnostními pásy, V. Tlačítko nastavení Top Tether pevnými nebo s  automatickým navíjením, W. Ukazatel napětí které byly schváleny podle ustanovení nor- X. Homologační štítek my UN/ECE č. ...
  • Page 147 3. V případě jakýchkoliv pochybností se obrať- Nastavte polohu autosedačky do polohy 4, te na výrobce zádržného zařízení nebo na odpovídající maximálnímu naklonění, pomocí příslušnou prodejnu. páčky nastavení naklonění (G), (Obr. 7). Umístěte autosedačku na sedadlo proti smě- 3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU ru jízdy a natáhněte co nejvíce 3 bodový...
  • Page 148 TÉMEM ISOFIX Nastavte délku pásu Top Tether energickým zatažením pásu tak, abyste jej natáhli. Jestli jste správně napnuli pás lze vidět na indiká- toru (W) zelené barvy na pásu (Obr. 23). Na- viňte přesahující pás a zajistěte jej příslušným POZOR! Nepoužívejte autosedačku nainsta- suchým zipem.
  • Page 149 tosedačky a zahákněte ji do přezky sedačky, sedačky (Obr. 29). dokud neuslyšíte ZACVAKNUTÍ (Obr. 26). Protáhněte břišní část tříbodového pásu vozi- Pokračujte v instalaci na straně navíječe pásu. dla do příslušných červených vodítek břišních Zcela pás zasuňte do červené svorky (L), za- popruhů...
  • Page 150 může mít za následek vážné zranění nebo Táhněte diagonální část pásu vozidla směrem smrt. Neinstalujte tento dětský zádržný systém nahoru (Obr. 38) tak, aby byl celý pás napnutý za použití nafukovacího bezpečnostního pásu. a  dobře přiléhal k  hrudníku a  nohám dítěte, ale nestahujte jej příliš! POZOR! Zkontrolujte, zda je regulátor pásu Tato instalace je typu POLOUNIVERZÁLNÍ.
  • Page 151 14. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Odstraňte polstrovaný pás mezi nohama (I). ÚDRŽBA Otočte kovový konektor a přepněte z polohy A do polohy B (Obr. 43). Po této operaci se Čištění a údržba musí být prováděna výhrad- ujistěte, že pás není zakroucený. Zatáhněte za ně...
  • Page 152 • potah: zkontrolujte, jestli vycpávka někde ne- vyčnívá nebo se nedrolí. zkontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat. • pásy: zkontrolujte, jestli útek látky neříd- ne a  jestli viditelně neslábne tloušťka pásů v  blízkosti regulačního pásu, pásu mezi no- hama dítěte, na úrovni ramen a okolo destič- ky na úpravu pásů.
  • Page 153 Οδηγίες χρήσης θισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου στραμμένα στο πλάι ή με αντίθετη κατεύθυνση από αυ- τήν της πορείας. ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ • Τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα μόνο επάνω ΑΜΕΣΩΣ σε καθίσματα που είναι σωστά στερεωμένα ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ στη...
  • Page 154 • Στην περίπτωση κατά την οποία το αυτοκί- ασφαλές μέρος και να σταθμεύσετε. νητο πρόκειται να μείνει κάτω από τον ήλιο, • Κατά τους πρώτους μήνες μετά τη γέννηση συνιστάται να καλύψετε το παιδικό κάθισμα. τα μωρά μπορεί να δυσκολεύονται να •...
  • Page 155 B. Διαγώνιος οδηγός ζωνών κόκκινος για εγκα- Σύστημα Isofix + ISOFIX τάσταση σε Ομ. 2 Top Tether UNIVERSAL C. Επωμίδες Ζώνες 3 σημείων D. Ζώνες του καθίσματος 0+, 1, 2 UNIVERSAL του αυτοκινήτου E. Μαξιλαράκι μίνι μειωτήρας (0-9 kg) Ζώνες 3 σημείων F.
  • Page 156 ανάγνωση του εγχειριδίου του αυτοκίνητου χρήσης σχετικά με το προϊόν και το κάθισμα οχήματος, πριν από την εγκατάσταση του του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν Καθίσματος. Το εγχειρίδιο θα υποδείξει τις υφίσταται εγγύηση ασφαλείας. θέσεις που είναι συμβατές με την κλάση •...
  • Page 157 Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα φουσκωτής ζώνης. του αυτοκινήτου με αντίθετη κατεύθυνση από την κατεύθυνση πορείας και βγάλτε τη ζώνη Για την τοποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε 3 σημείων του αυτοκινήτου επιμηκύνοντας στην παράγραφο 13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ- όσο το δυνατόν περισσότερο τη ζώνη. Περά- ΔΙΟΥ...
  • Page 158 επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 20) Για την τοποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υπο- στην παράγραφο 13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ- δεικνύονται από τις εικόνες 21A – 21B – 21C ΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ –...
  • Page 159 ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε τις από την άλλη πλευρά του παιδικού καθί- οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες σματος και αγκιστρώστε την στην αγκράφα ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο του καθίσματος, έως ότου ακούσετε ένα ΚΛΙΚ (φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ (Εικ.
  • Page 160 νο και εφαρμοσμένο στο κάθισμα του αυτοκι- ΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕ- νήτου. Αν αυτό δε συμβαίνει, επαναλάβετε τις ΦΑΛΟΥ) ενέργειες εγκατάστασης από την αρχή. Βάλτε το παιδί να καθίσει, έτσι ώστε η πλάτη ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε...
  • Page 161 ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ Αφαιρέστε τις δύο ταινίες από το μεταλλικό Τα προσκέφαλα και οι ζώνες ρυθμίζονται συνδετήρα (Εικ. 44). ταυτόχρονα ως προς το ύψος, μέσω ενός χει- Τοποθετήστε το μεταλλικό συνδετήρα στην ριστηρίου ρύθμισης προσκεφάλου και ζωνών ειδική έδρα (Εικ. 45). (A) (Εικ.
  • Page 162 Καθαρισμός της εξωτερικής επένδυσης ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗ- ΜΑΤΩΝ Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσμα- τος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι ή Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιό- στο πλυντήριο στους τητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλου- 30 °C. Για το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες θων...
  • Page 163 Kullanım talimatları takın. Tüm katlanır veya döner oto koltuk- larının daima yerlerine sıkıca sabitlenmiş ol- duklarını kontrol edin; aksi takdirde tehlike ÇOK ÖNEMLİ! DERHAL OKUYUNUZ yaratabilirler. DİKKAT! KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE • Çocuk oto koltuğunu araca takarken hiçbir ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AM- oto koltuğunun veya kapının bunu engelle- BALAJ MALZEMELERİNİ...
  • Page 164 İÇİNDEKİLER: • İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız: çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün gü- 1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI venliğini tehlikeye atabilecek yapısal hasar 2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ görmüş olabilirler. 3. ÜRÜNÜN VE OTO KOLTUĞUNUN KULLANI- • Artsana, ürününün uygun olmayan kullanı- MINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE KOŞULLAR mına ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
  • Page 165 mızı karın kemeri kılavuzu ğunluğu ile uyumludur. N. 0+ Grubunda montaj için mavi kemer kılavuzu 2. Otomobil üreticisi, arabanın bu yaş grubu O. 2 Grubunda montaj için kırmızı kemer kıla- için “Evrensel” bir çocuk sabitleme donanımı vuzu (bölüm 8) takılmasına uygun olduğunu beyan etmiş P.
  • Page 166 dece, ürünle birlikte gelen özel "Onaylı araç devre dışı bırakın. Ölüm veya ciddi yaralanma listesi"nde belirtilen araçlarla uyumludur. tehlikesi. DİKKAT! 0+ Grubu (0'dan 13 kg'a kadar) kol- 2. Yalnızca BM/AEK Yönetmeliği No.16 veya eşdeğeri standartlara göre onaylanmış 3 tuğun takılması için koltuk kemerinin geçmesi noktalı...
  • Page 167 munda, araç emniyet kemerinin şişirilebilir elemanının özellikle gösterilen ürün olduğu- kısmının bu çocuk koltuğu ile etkileşimi, ciddi nu kontrol edin. Çantaları asmak için kullanılan yaralanma veya ölüm ile sonuçlanabilir! Bu ço- halkalarla karıştırmayın (Şek. 22). DİKKAT! Üst Bağlama İpini oto koltuğu sırt cuk koltuğunu, şişirilebilir emniyet kemeri ile monte etmeyin.
  • Page 168 DİKKAT! Koltuk kemerini kesinlikle bu kılavuz- Çocuğunuzu oturturken bölüm 13'e başvu- da belirtilmeyen bir şekilde takmayın. run. ÇOCUĞUN ÇOCUK OTO KOLTUĞUNA Oto koltuğu kemerlerine ait yuvalar, çocuk oto OTURTULMASI koltuğunun üzerinde kırmızı kılavuz elemanla- 7. 2 GRUBU (15-25 kg) ÇOCUK OTO KOL- rı...
  • Page 169 nu kontrol edin. Çantaları asmak için kullanılan nun entegre 5 noktalı kemerlerini bölüm 12'ye halkalarla karıştırmayın (Şek. 22). başvurarak çıkarın. 5 NOKTALI KOLTUK KEMER- DİKKAT! Üst Bağlama İpini oto koltuğu sırt LERİNİN ÇIKARILMASI desteğinin üst kısmı ile baş desteğinin arasın- Çocuk oto koltuğunu istediğiniz koltuk üzeri- dan geçirin.
  • Page 170 1 Grubunda (9-18 kg) ve 2 Grubunda (15-25 kg) Örtüyü açın, bağlantı halkasına bastırarak oto koltuğu 3 farklı konuma ayarlanabilir (Şek. 40). omuz kemerlerini ayırıp çıkarın (Şek. 46). Kemerleri çıkarın ve omuz kemerlerini çıkarıp 10. KEMERLERİN VE BAŞ DESTEĞİNİN ileride kullanmak üzere saklayın. YÜKSEKLİK AYARI DİKKAT! 5 noktalı...
  • Page 171 derecede yıpranmış olan çocuk oto koltuğunu kullanmayınız ve yenisiyle değiştiriniz, orijinal Ütülemeyiniz güvenlik özelliklerini yitirmiş olabilir. Kuru temizlemeye vermeyiniz ÜRÜNÜN SAKLANMASI Arabaya takılmadığı zaman, çocuk oto koltu- Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde ğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzak- kullanmayınız.
  • Page 172 Инструкция по ключить подушку безопасности. • Необходимо проинформировать всех пас- эксплуатации сажиров автомобиля о способе расцепле- ния ребенка в случае аварии. КРАЙНЕ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКО- • Запрещается использовать данное автокрес- МИТЬСЯ С СОДЕРЖАНИЕМ ло на сиденьях, повернутых боковой или зад- ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД...
  • Page 173 бильным сиденьем и автокреслом и между травмирования ребенка в случае дорож- автокреслом и ребенком: в случае дорож- но-транспортного происшествия или рез- но-транспортного происшествия защит- кого торможения. ные свойства автокресла могут снизиться. • В случае длительных поездок делайте ча- • Если автомобиль долгое время находится стые...
  • Page 174 13. КАК ПРАВИЛЬНО ПОСАДИТЬ РЕБЁНКА В версал», поэтому автокресло может ис- АВТОКРЕСЛО пользоваться на любых моделях автомо- 14. УХОД И ОЧИСТКА билей. ВНИМАНИЕ! «Универсал» означает, что ав- 1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ токресло совместимо с большинством, но Рис. 1 (Вид автокресла спереди) не...
  • Page 175 Стандарта UN/ECE № 16 или других рав- ности, статическими или со втягивающим нозначных стандартов. механизмом и с креплением в трех точ- 5. В случае сомнения, свяжитесь с произво- ках, сертифицированными на основании дителем детских удерживающих приспо- Стандарта UN/ECE № 16 или других рав- соблений...
  • Page 176 направлению хода автомобиля. Если на пе- случае, следует повторить установочную реднем сиденье автомобиля предусмотре- операцию с самого начала. ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, что ре- на подушка безопасности, следует отклю- чить подушку безопасности до установки мень равномерно проходит во всех точках автокресла. Опасность смерти или серьез- и...
  • Page 177 ответствующим образом, натягивая на себя при использовании надувного ремня автокресло и проверяя, что два индикатора безопасности. Установите, используя зеленого цвета (Рис. 18). систему Isofix, или переместите детское ВНИМАНИЕ! Проверяйте, чтобы между автокресло на сиденье с соответствующим автокреслом и сиденьем автомобиля или типом...
  • Page 178 вставьте ремень в красный зажим (L), удер- ями параграфа 11. .РЕГУЛИРОВКА ЗАМКААВ- живая его открытым (Рис. 27). ТОКРЕСЛА. После завершения установки необходимо Поместите автокресло на выбранном сиде- нье автомобиля. ВНИМАНИЕ! Проверяйте, натянуть ремень безопасности. Натяните с силой диагональную часть к втягивающему чтобы...
  • Page 179 сильно натягивая ленту для натяжения. нье автомобиля. ВНИМАНИЕ! Проверяйте, чтобы между Подтверждение соответствующего натяже- ния обеспечивается за счет зеленого цвета автокреслом и сидением автомобиля или индикатора (W) на ленте (Рис. 33). Намотай- между автокреслом и дверцей автомобиля те излишнюю ленту и закрепите специаль- не...
  • Page 180 положение наклона. Поверните автокресло таким образом, что- В Гр. 1 (9-18 кг) и Гр. 2 (15-25 кг) автокресло мож- бы задняя часть автокресла была спереди. но регулировать в 3 разных положения (Рис.40). Выньте две ленты из металлического разъ- ема (Рис. 44). 10.
  • Page 181 ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕНТОВ Очистка чехла Чехол автокресла полно- стью снимается и пригоден для ручной и Рекомендуется регулярно проверять це- машинной стирки при температуре лостность и износ приведенных ниже ком- 30°C . Для стирки следуйте инструкциям, понентов: приведенным на этикетке чехла. •...
  • Page 182 Инструкции за ки, насочени странично или обратно на посоката на движение. употреба • Монтирайте столчето само на правилно фиксирани към конструкцията на МНОГО ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ БЕЗ ОТЛАГАНЕ автомобила седалки и обърнати по посока ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРА- на движението. • Внимавайте да не оставите недобре бло- НЕТЕ...
  • Page 183 чето могат да бъдат нанесени щети, които • Недоносени бебета, родени преди 37-та не винаги са видими с просто око: затова е седмица от бременността, могат да бъдат необходимо да бъде заменено. изложени на риск в столчето. Тези ново- • НЕ използвайте продукта за период над родени...
  • Page 184 G. Регулиране дължината на колана Триточков авто- H. Лостче за регулиране на наклона на се- 0+, 1, 2 УНИВЕРСАЛНО мобилен колан далката I. Уплътнен ремък за чатала Триточков авто- J. Закопчалки закопчаване/разкопчаване мобилен колан ПОЛУУНИВЕР- колани + Top Tether / САЛНО...
  • Page 185 автомобила, преди да монтирате стол- • Столчето е одобрено за употреба при деца чето. Ръководството ще посочи местата, с тегло от 0 до 25 kг (от новородени до съвместими с размерите на столчето със около шестгодишна възраст). състема ISOFIX UNIVERSAL. Автомобилната...
  • Page 186 5. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ- ката и основата на столчето (Фиг. 8). ЧЕТО Гр. 1+ (9-18 kг) СЪС СИСТЕМА При затварянето на закопчалката на седал- ISOFIX ката, трябва да чуете прищракване (Фиг. 9). Започнете монтажа откъм страната на за- копчалката.
  • Page 187 ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно лентово закрепване/ между горната част на облегалката на автомобилната седалка и облегалката за главата. Не прекарвайте ни- ВНИМАНИЕ! Не прекарвайте в никакъв кога Top Tether /Горно лентово закрепване/ над автомоблната облегалка за глава. случай колана на места, различни от описа- Изтеглете...
  • Page 188 надуваем предпазен колан. Инсталирайте, Монтажът на столчето приключва, само като използвате система Isofix или и единствено, след закрепването на Top преместете столчето на седалка с подходящ Tether /Горно лентово закрепване/ (T). ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за екс- вид предпазен колан. При монтаж със система...
  • Page 189 смърт. Не инсталирайте тази система за Регулирайте височината на облегалката за обезопасяване на деца, като използвате главата, така че червената диагонална гай- надуваем предпазен колан. ка на колана (B) да се намира на не повече от два сантиметра над рамената на детето Този...
  • Page 190 столчето, на височината на раменете на де- лента в отделението на облегалката (Фиг. тето (фиг.42). 49b). Извадете уплътнения ремък за чатала (I). Издърпайте закопчалката от текстилно- 11. РЕГУЛИРАНЕ НА ЗАКОПЧАЛКАТА НА то покритие (Фиг. 50 a). Завъртете закоп- СТОЛЧЕТО чалката на 90°, като разположите лентата Закопчалката...
  • Page 191 регулиране на коланите. • пластмасови части: проверете степента им Не подлагайте на химическо на износеност, не бива да са повредени чистене или избелели. ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето Не използвайте абразивни почистващи е повредено, деформирано или износено, препарати или разтворители. Не центро- трябва...
  • Page 192 Інструкц ї з • Ні в якому разі не використовуйте це авто- крісло на сидіннях, повернутих боком або використання спинкою до напрямку автомобільного руху. • Встановлюйте автокрісло тільки на сидіння, НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО правильно закріплені до конструкції авто- ПРОЧИТАЙТЕ мобіля, в напрямку руху. Будьте обережні УВАГА! ПЕРЕД...
  • Page 193 • Дорожньо-транспортна пригода, в тому Не залишайте дітей спати в автокріслі, числі легка, може викликати пошкодження допоки вони не будуть в змозі самостійно автокрісла, не завжди помітні: тому воно піднімати голову. підлягає обов’язковій заміні. • Використання автокрісла може бути не- •...
  • Page 194 МОЖЛИВІ КОНФІГУРАЦІЇ ВСТАНОВЛЕННЯ для встановлення на автокріслі групи 2 C. Плечові лямки Тип D. Ремені крісла Група Встановлення сертиф кац ї E. Ергономічна подушка (0-9 кг) F. Кнопка регулювання ременів Система кріплен- УНІВЕРСАЛЬНЕ ня Isofix + G. Стрічка регулювання ременів КРІПЛЕННЯ...
  • Page 195 3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКО- стандартом ECE R44/04 для використання РИСТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬ- в автомобілях, оснащених системами крі- НОГО СИДІННЯ плення ISOFIX. УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених 2. Правильне застосування «універсаль- ної» системи кріплення ISOFIX вимагає далі обмежень і вимог щодо використан- обов’язкового...
  • Page 196 Відрегулюйте автокрісло, встановивши його новлюйте цей механізм утримання для дітей, у положення 4 з максимальним нахилом, ви- використовуючи надувний ремінь безпеки. користовуючи важіль регулювання нахилу (G), (Мал. 7). Щоб розмістити дитину в автокріслі, озна- Розташуйте автокрісло на сидінні спинкою йомтеся з параграфом 13. РОЗМІЩЕНН до...
  • Page 197 точка кріплення позначена спеціальною Щоб розмістити дитину в автокріслі, озна- етикеткою (Мал. 20) і її можна знайти у міс- йомтеся з параграфом 13. РОЗМІЩЕНН цях, що зображені на малюнках 21A – 21B ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ – 21C – 21D. УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що вико- 6.
  • Page 198 оснащених задніми ременями безпеки стю вставте ремінь в червоний затискач (L), з інтегрованими подушками безпеки тримаючи його відкритим (Мал. 31). (надувними ременями безпеки), інтеграція Після завершення монтажу необхідно за- надувної частини автомобільного ременя з безпечити максимальний натяг ременя цією системою утримання для дітей може безпеки.
  • Page 199 з інтегрованими подушками безпеки механізму змотування (Мал. 35). Продовжіть (надувними ременями безпеки), інтеграція встановлення автокрісла, вставивши діаго- надувної частини автомобільного ременя з нальну та поясну частину ременя у червону цією системою утримання для дітей може напрямну ременя з боку пряжки, застебнув- спровокувати...
  • Page 200 При правильному регулюванні підголівник будьте пропустити стрічки над металевим має бути розташований таким чином, щоб стрижнем (Мал. 47). Розстебніть пряжку ремені виходили зі спинки на рівні плечей (Мал. 48). Змотайте кожну стрічку та відпо- дитини (Мал. 42). відний язичок (Мал. 49a) і вставте змотану стрічку...
  • Page 201 ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ кщо виріб не встановлено в автомобілі, ре- Не піддавати хімічній чистці комендується зберігати автокрісло в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, Не використовувати абразивні миючі засо- вологості і прямого сонячного проміння. би або розчинники. Не віджимати чохол у центрифузі...
  • Page 202 Instruções de utilização do sejam informados sobre como retirar a crian- ça da cadeira auto, em caso de emergência. • Nunca instale esta cadeira auto em bancos IMPORTANTISSIMO! PARA LER DE IMEDIATO virados lateralmente ou posicionados volta- ATENÇÃO! ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E dos para trás.
  • Page 203 • O equipamento desocupado (que não esteja automóvel e a cadeira auto nem entre a ca- sendo utilizado) deve ser mantido preso ao deira auto e a criança: em caso de acidente, cinto de segurança ou no porta-malas do a cadeira auto poderá não funcionar corre- veículo.
  • Page 204 necessitar de atenção, deve procurar um lo- da cabeça e correias dos ombros cal seguro e estacionar. B. Guia vermelha da correia diagonal para a • Nos primeiros meses após o nascimento, os instalação no Gr. 2 bebês podem ter dificuldade para respirar C.
  • Page 205 SE ADAPTA NA MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS manual de instruções do automóvel antes OS ASSENTOS DE CARROS. de instalar a cadeira auto. O manual de ins- truções indicará os locais compatíveis com A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA SE a classe de tamanho da cadeira auto, com O FABRICANTE DO VEÍCULO DECLARAR NO homologação ISOFIX UNIVERSAL.
  • Page 206 O banco do automóvel deve estar equipado inverso à marcha, voltada para trás, e estique o com cinto de segurança de 3 pontos de fixa- cinto de segurança de 3 pontos de fixação do ção, estático ou com retrator, certificado de automóvel, alongando-o o máximo possível.
  • Page 207 por cima do apoio da cabeça do automóvel. Alongue a fita do Top Tether, pressionando o botão de regulagem (V). Depois de identificar o ponto de fixação, pren- ATENÇÃO! da o gancho do Top Tether (U). IMPORTANTE: Não utilizar este dispositivo Regule o comprimento do cinto do Top Te- de retenção para crianças na posição voltada ther, puxando energicamente a fita para a...
  • Page 208 móvel em posições diferentes das indicadas to não interfira. neste manual. As passagens para as correias 7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO do cinto de segurança estão sinalizadas na AUTOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CINTO cadeira auto com elementos de cor vermelha. DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE FIXA- Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
  • Page 209 fixar a bagagem (Fig. 22). ção da cadeira auto, consultando o parágrafo ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a par- 12. REMOÇÃO DO CINTO COM 5 PONTOS DE te superior do encosto do banco do auto- FIXAÇÃO móvel e o apoio da cabeça. Nunca passe o Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
  • Page 210 Quando instalada no Gr. 0+ (0-13 kg) a cadeira Regule o apoio da cabeça na sua altura má- auto deve ser regulada na posição máxima de xima, através do comando de regulagem do reclinação. apoio da cabeça e correias dos ombros (A). No Gr.
  • Page 211 Limpeza do revestimento. gridade e o estado de desgaste dos seguintes O revestimento da cadeira auto é completa- componentes: mente removível e lavável à mão ou na máqui- • Revestimento: certifique-se de que não está na a 30 °C. Para a lavagem, siga as instruções se desfazendo e nem saindo para fora do re- que constam na etiqueta do revestimento.
  • Page 212 ‫تعليمات االستخدام‬ ‫الشكل أو تآكل فإنه يجب تغييره: في هذه احلالة لن يكون‬ .‫متوافقً ا مع مواصفات األمان األصلية‬ ،‫• يجب أال يتم إدخال أية نوع من التعديالت على هذا املنتج‬ ‫مهم ج د ً ا!ي ُ قرأ على الفور‬ ‫إال...
  • Page 213 ‫• األطفال الذين يولدون في وقت مبكر قبل األسبوع السابع‬ 0+ ‫. موجه احلزام األزرق للتركيب في اجملموعة‬N ‫والثالثني من احلمل ميكن أن يتعرضون للخطر عند‬ )8 ‫. موجه احلزام األحمر للتركيب في اجملموعة 2 (الفقرة‬O ‫إجالسهم في مقعد طفل. فهوالء األطفال حديثي الوالدة‬ Isofix ‫.
  • Page 214 ‫حتذير! االلتزام بشكل صارم بقيود وشروط االستعمال‬ ‫"عام" في ظل اشتراطات أكثر صرامة من تلك املطبقة‬ ‫في التصميمات السابقة التي ال ت ُ عرض فيها هذه‬ ‫التالية املتعلقة باملنتج ومقعد السيارة: وإال فلن ميكن ضمان‬ .‫امللحوظة‬ .‫السالمة‬ ‫4. وهو مناسب فقط للسيارات اجملهزة بأحزمة أمان ثابتة‬ ‫•...
  • Page 215 .)13 ‫) (الشكل‬N( ‫ اخملصصة ملقعد الطفل‬Top Tether ‫الرابطة العلوية‬ ‫إلحكام احلزام بأقصى درجة ممكنة، اسحب اجلزء القطري‬ )20 ‫بالسيارة. نقطة التثبيت املعنية مميزة مبلصق (الشكل‬ ‫) على اجلانب املقابل‬L( ‫جهة الشدادة مع فتح املشبك‬ 21A – ‫وميكن العثور عليها باملواضع املشار إليها باألشكال‬ ‫(لإلبزمي) حتى...
  • Page 216 ‫فتحات أحزمة أمان السيارة موضحة عل مقعد الطفل‬ ‫اسحب حزام األمان بالسيارة ومرره عبر الفراغ املوجود بني‬ .‫بواسطة عناصر توجيه حمراء‬ .)29 ‫مسند الظهر وقاعدة مقعد الطفل (الشكل‬ .‫ضع مقعد الطفل على املقعد اخملتار‬ ‫مرر اجلزء البطني حلزام األمان ثالثي نقاط التثبيت بالسيارة‬ ‫حتذير! يجب...
  • Page 217 15-25( 2 ‫8. كيفية تركيب مقعد الطفل من اجملموعة‬ ‫لزيادة ارتفاع مخدع الرأس، حرر أحزمة األمان بالضغط على‬ ‫كجم) بالسيارة باستخدام حزام األمان ثالثي نقاط‬ ‫ وفي نفس الوقت أمسك حزامي مقعد الطفل‬F ‫الزر‬ ‫التثبيت‬ ‫املوجودين أسفل أشرطة الكتف واسحبهما جتاهك. ثم ارفع‬ .A ‫الزر‬...
  • Page 218 ‫التأكد من سالمة األجزاء‬ .‫ميكنك وضع الطفل في مقعد الطفل‬ ‫)، وأمسك األحزمة ثم‬I( ‫ضع شريط احلوض بطريقة صحيحة‬ ‫يجب القيام دوري ً ا بتفحص سالمة وحالة استهالك األجزاء‬ ‫ضع شريطي اإلبزمي مع بعضهما (الشكل 25-15) وادفعهما‬ :‫التالية‬ ‫بقوة داخل اإلبزمي حتى تسمع صوت "كليك" واضحة‬ ‫•...
  • Page 219 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 220 NOTE...
  • Page 221 NOTE...
  • Page 222 NOTE...
  • Page 224 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...