Page 1
• Istruzioni d’uso • Navodila za uporabo • Mode d’emploi • Návod k použití • Gebrauchsanleitung • Návod k použitiu • Instrukcja • Instructions for use sposobu użycia • Instrucciones de uso • Instruções de utilização • Használati utasítás • Instrucţiuni de • Gebruiksaanwijzing • Kullanim bilgileri folosinţă • Инструкция по • Brukerveiledning эксплуатации • Bruksanvisning Οδηγιεσ χρησησ • •...
Page 2
Istruzioni D’uso Pag. 9-13 Mode D’emploi Pag. 14-18 Gebrauchsanleitung Pag. 19-23 Instructions for use Pag. 24-28 Instrucciones De Uso Pag. 29-33 Instruções De Utilização Pag. 34-38 Gebruiksaanwijzing Pag. 39-43 Kullanim Bilgileri Pag. 44-48 Brukerveiledning Pag. 49-52 Bruksanvisning Pag. 53-57 Οδηγιεσ χρησησ Pag. 58-62 Upute Za Uporabu Pag. 63-67 Navodila Za Uporabo Pag. 68-72 Návod K Použití Pag. 73-77 Návod K Použitiu Pag. 78-81 Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 82-86 Használati Utasítás Pag. 87-90 Instrucţiuni De Folosinţă Pag. 91-95 Инструкция По Эксплуатации...
Page 8
Istruzioni d’uso destinato all’utilizzo in casa. • Nessun Seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in caso d’incidente, IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- rischio di lesioni gravi o di morte. STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE • Utilizzare sempre il Seggiolino auto, corret- PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO tamente installato e con le cinture allac- PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON ciate, anche per tragitti brevi. Non farlo, COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VO-...
Page 9
rante il viaggio, in caso di incidente o bru- compatibile con la maggior parte, ma non sca frenata, potrebbero ferire il bambino. tutti, i sedili di veicolo. • ATTENZIONE! Nelle operazioni di regola- 2. La perfetta compatibilità è più facilmente zione (dell’appoggiatesta e delle cinture), ottenibile nei casi in cui il costruttore del assicurarsi che le parti mobili del Seggioli- veicolo dichiara nel manuale veicolare che no non vengano a contatto con il corpo del il veicolo prevede l’installazione di disposi- bambino tivi di ritenuta bambini “Universali” per la • Durante la marcia, prima di compiere ope- fascia d’età in questione.
Page 10
Fig. 3 (Profilo) dell’auto. O. Leva di regolazione della seduta ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino P. Tasca porta-istruzioni su un sedile dotato solo della cintura orizzon- Q. Guida di passaggio del ramo orizzontale tale a due punti di ancoraggio (Fig. 6) della cintura auto R. Morsetto bloccante del ramo diagonale INSTALLAZIONE IN della cintura auto AUTO DEL SEGGIOLINO S. Etichetta con istruzioni di installazione ATTENZIONE! NON FARE MAI PASSARE LA T. Guida di passaggio del ramo diagonale del- CINTURA AUTO IN POSIZIONI DIVERSE DA la cintura auto QUELLE INDICATE IN QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI: SI RISCHIEREBBE DI COMPRO- LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVE...
Page 11
AVVERTENZE PER UNA CORRETTA INSTAL- Seggiolino, tirare il nastro di regolazione del- LAZIONE DEL SEGGIOLINO le cinture (Fig. 26) fino a farle aderire bene al ATTENZIONE! Per non compromettere la si- corpo del bambino. curezza, dopo l’installazione verificare SEMPRE Dopo aver regolato le cinture, impugnare gli che: spallacci e tirarli verso il basso. - la cintura del veicolo non risulti attorciglia- ATTENZIONE! Le cinture devono risultare ben ta in alcun punto. tese e aderenti al bambino, ma non troppo: - La cintura sia ben tesa in tutte le zone. all’altezza delle spalle deve essere possibile - Al termine delle operazioni il Seggiolino infilare un dito tra cintura e bambino.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI: spondenza del nastro di regolazione, dello spartigambe, sui rami spalle e nella zona ARTSANA SPA della piastra di regolazione delle cinture. Servizio Clienti • plastiche: verificare lo stato di usura di tut- Via Saldarini Catelli, 1 te le parti in plastica che non devono pre- 22070 Grandate COMO-ITALIA sentare evidenti segni di danneggiamento Tel. N° verde 800.188.898 o di scolorimento. www.chicco.com ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino ri- sultasse deformato o fortemente usurato deve...
Mode d’emploi servir de siège-auto. Il n’est pas prévu pour une utilisation à la maison, ou aucune autre utilisation. • Aucun siège-auto ne peut garantir la sé- IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ- curité totale de l’enfant en cas d’accident, GRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS mais l’utilisation de ce produit réduit le AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUR risque de blessure et d’accident mortel de ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L’UTILISA- l’enfant. TION, CONSERVER LA NOTICE D’INSTRUC- • Toujours utiliser le siège-auto, correcte- TIONS POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ment installé et avec le harnais fixé, même...
Page 14
à A. Coussin appui-tête bagages. Non accroché, le siège-auto peut B. Passages de la ceinture de sécurité en effet constituer une source de danger C. épaulières pour les passagers en cas d’accident ou de D. Ceinture du siège-auto freinage brusque. E. Bouton de réglage de la longueur des cein- • La société Chicco Puériculture de France tures décline toute responsabilité pour une uti-...
Page 15
F. Courroie de réglage des ceintures siège-auto sur le siège central arrière. G. Boucle de fermeture/ouverture des ceintu- Si le siège-auto se trouve sur le siège avant de la voiture, nous conseillons, pour plus de sé- H. Housse curité, de pousser ce dernier le plus en arrière I. Entrejambes capitonné possible, en le réglant en fonction des passa- J. Base du siège-auto gers situés sur le siège arrière. Nous recom- K. Assise du siège-auto mandons par ailleurs de régler le dossier en position la plus verticale possible. Si la voiture dispose d’un réglage en hauteur de la ceinture Fig. 2 (Arrière)
à cet effet (Fig. 9). les ceintures, superposer les deux languet- 5. L’extraire de l’autre côté du siège-auto et tes de la boucle (Fig. 20-21) et les pousser l’accrocher à la boucle du siège (Fig. 10). ensemble avec décision à l’intérieur du lo- 6. Ouvrir la pince de blocage de la ceinture (R) gement de la boucle jusqu’au déclic (Fig. située du même côté de la boucle du siège 22). en appuyant sur son levier (Fig. 11). Pour garantir la sécurité, les deux languettes 7. Enfiler dans la pince la partie diagonale de de la boucle ont été conçues pour empêcher la ceinture de sécurité de la voiture en la de n’en accrocher qu’une seule.
- a vant de fermer les rubans velcro, faire pas- ser les ceintures de sécurité au-dessus de la housse (Fig. 30). ATTENTION ! Vérifier que les ceintures ne sont pas entortillées. ATTENTION ! Pour certaines versions, une fer- POUR PLUS D’INFORMATIONS : meture à glissière remplace les rubans velcro pour fermer la housse. Adresse : Chicco Puériculture de France ZI MITRY COMPANS Nettoyage des parties en plastique ou en Rue Gay-Lussac 77292 MITRY-MORY métal Pour nettoyer les parties en plastique ou en Site : www.chicco.com métal peint, se servir uniquement d’un chiffon Téléphone: 01 64 67 44 88 humide.
Page 18
diesem Handbuch angegebenen Anweisun- Gebrauchsanleitung gen nicht gewissenhaft befolgt werden. • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- brauch als Kinderautositz und nicht für die WICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG Verwendung im Haus bestimmt. VOR DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUF- • Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall MERKSAM LESEN, UM GEFAHREN BEIM die totale Sicherheit des Kindes gewährlei- GEBRAUCH ZU VERMEIDEN. FÜR SPÄTERES sten, aber die Verwendung dieses Produktes NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN: DIESE reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko ANLEITUNG AUFMERKSAM BEFOLGEN, UM des Kindes. DIE SICHERHEIT DES KINDES NICHT ZU GE- • Verwenden Sie den Kinderautositz stets FÄHRDEN.
Page 19
könnten. Alle Gegenstände im Auto sollten oder im Kofferraum verstaut werden. Der in geeigneter Weise gesichert werden. nicht befestigte Kinderautositz kann im • Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder mit Falle eines Unfalls oder scharfen Bremsens den Komponenten und Teilen des Kinderau- für die Fahrgäste eine Gefahr darstellen. tositzes spielen. • Die Gesellschaft Artsana übernimmt bei • Lassen Sie das Kind niemals im Auto allein, unsachgemäßer und von den vorliegenden dies könnte gefährlich sein. Anweisungen abweichender Verwendung • Der Kinderautositz ist nur für ein Kind aus- dieses Produktes keine Haftung. gelegt. • Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu WICHTIGER HINWEIS ihrer eigenen Sicherheit im Fahrzeug ange- schnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem...
Page 20
B. Gurtführungsschlitze wird empfohlen, den Kinderautositz auf dem C. Schulterpolster Sitz in der Mitte hinten zu positionieren. D. Kinderautositzgurte Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz E. Gurtlängenverstelltaste positioniert, wird für eine größere Sicherheit F. Gurtlängenverstellband empfohlen, den Fahrzeugsitz so weit zurück- G. Gurtschloss zustellen, wie es mit den anderen Insassen auf H. Bezug dem Rücksitz vereinbar ist und die Rückenleh- I. Gepolsterter Mittelsteg ne so senkrecht wie möglich zu stellen. Wenn...
Page 21
ziehen (Abb. 9). können Sie das Kind in den Kinderautositz 5. Den Gurt von der oberen Seite des Kinder- setzen (Abb. 18). autositzes herausziehen und in das Gurt- WARNUNG! Prüfen Sie stets, ob das Kind mit schloss des Sitzes befestigen (Abb. 10). dem Körper gut an die Rückenlehne des Kin- 6. Die Gurtblockierklemme (R) an derselben derautositzes angelehnt sitzt (Abb. 19). Seite des Gurtschlosses des Sitzes öffnen, - Positionieren Sie den Mittelsteg korrekt, indem auf ihren Hebel gedrückt wird (Abb. nehmen Sie die Gurte, legen Sie die beiden 11). Zungen des Gurtschlosses übereinander 7. In die Gurtblockierklemme die diagonale (Abb. 20-21) und drücken Sie diese ent- Abzweigung des Fahrzeuggurtes einführen schlossen in das Gurtschlossinnere, bis Sie...
Page 22
Ort, von Wärmequellen und vor - v erschieben Sie den Gurt samt Schulterrie- Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht men unter den Bezug (Abb. 29). geschützt, aufzubewahren. - w iederholen Sie diesen Vorgang für den an- deren Gurt. FÜR WEITERE INFORMATIONEN: - n ehmen Sie die Verkleidung der Kopfstütze, den Mittelsteg und den Bezug des Kinderau- ARTSANA SPA tositzes ab. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 Um den Bezug und die Sicherheitsgurte wie- 22070 Grandate COMO-ITALIA der zu montieren, gehen Sie wie folgt vor: Tel. (0039) 800.188.898 - d ie Verkleidung der Kopfstütze, den Mittel- www.chicco.com...
Page 23
Instructions for use • This product is expressly intended to be used only as a car seat; it cannot therefore be used indoors. • No car seat can guarantee the total safety IMPORTANT: TO ENSURE HAZARD PREVEN- of your child in the event of accidents, but TION AND PRIOR TO USE OF THE ITEM, the use of this product reduces the risk of MAKE SURE YOU HAVE READ THE OVERALL serious injuries or death. CONTENTS OF THIS INSTRUCTION BOOK- • Always use the child car seat, fitted cor- LET THROUGH VERY CAREFULLY. KEEP THE rectly and with the safety harness fastened, BOOKLET ON HAND FOR ANY FUTURE REF-...
• Ensure that all the car passengers fasten R44/04 on child restraint systems, amend- their seat belt, for their own safety and be- ment series 04. it is intended for general cause, during the journey, they may injure use in vehicles, and it will fit most, but not the child in the event of an accident or sud- all car seats. den braking of the car. 2. A correct fit is more likely if the vehicle • WARNING! When adjusting the headrest manufacturer has declared that the vehicle or backrest, ensure that movable parts of is capable of accepting a “Universal” child the child car seat do not come into contact...
Page 25
P. Instruction booklet pocket CHILD CAR SEAT INSTALLATION INTO THE Q. Car safety belt horizontal strap guide VEHICLE R. Car safety belt diagonal strap lock clamp WARNING! ENSURE THAT THE CAR SAFETY S. Installation instruction label BELT IS NEVER FITTED IN WAYS THAT ARE T G uide for inserting the diagonal part of the DIFFERENT TO THE POSITIONS SPECIFIED IN car safety belt THIS INSTRUCTION BOOKLET. UNAUTHOR- ISED SAFETY BELT POSITIONING WILL COM- INTENDED USE OF BOTH THE ITEM AND PROMISE YOUR CHILD’ SAFETY! The correct safety belt positions are high- THE VEHICLE SEAT, RESTRICTIONS AND RE- lighted in red.
Page 26
WARNINGS FOR CORRECT CHILD CAR SEAT sioning, pull on the harness adjustment strap (Fig. 26) until the straps and belts fit perfectly INSTALLATION to the child’s body. WARNING! To avoid safety hazards, after in- Once the straps and belts have been adjust- stallation, ALWAYS check to make sure that: ed, take hold of the shoulder straps and pull - the car safety belt is absolutely not twisted downwards. anywhere; WARNING! The strap must be accurately and - the car safety belt is correctly tensioned in well tensioned, adhering to the child’s body all areas;...
Page 27
• Straps: check that there is no irregular FOR FURTHER INFORMATION, wear and fraying of the woven straps, with PLEASE CONTACT: evident thinning out of adjustment strap thickness, or of the lap harness strap, the Chicco UK Limited shoulder straps, as well as in the area of the Prospect Close belt adjustment plate. Kirkby in Ashfield • Plastic parts: check all plastic parts for wear Nottinghamshire and tear, damages or fading.
Page 28
Instrucciones de uso zarlo en casa. • Ninguna silla infantil para automóvil pue- de garantizar la seguridad total del niño en IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E caso de accidente, pero la utilización de ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUC- este producto reduce el riesgo del niño de CIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉR- muerte o lesiones. VELO PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA • Utilice siempre la silla de automóvil, co- NO COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU rrectamente instalada y con los cinturones HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUC- abrochados, incluso si se realizan trayectos CIONES.
Page 29
• Asegúrese de que todos los pasajeros del 2. La perfecta compatibilidad se obtiene con vehículo usen el cinturón de seguridad, por mayor facilidad en aquellos casos en que su propia seguridad, pero también porque el fabricante del vehículo declara expresa- durante el viaje, en caso de accidente o fre- mente en el manual que ha sido prevista nada brusca podrían herir al niño. la instalación de dispositivos “Universales” • ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de de sujeción para niños cuya edad esté com- regulación (del reposacabezas o de los cin- prendida dentro del rango considerado.
Page 30
Fig. 3 (Lado). del vehículo. O. Palanca de regulación del asiento. ¡ATENCIÓN! No instalar en ningún caso la si- P. Bolsillo porta-instrucciones. llita en un asiento que tenga sólo cinturón de Q. Guía de paso del cinturón abdominal del seguridad abdominal de dos puntos de anclaje coche. (Fig. 6). R. Abrazadera de bloqueo del cinturón toráci- INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE co del coche. ATENCIÓN: NO HACER PASAR NUNCA EL S. Etiqueta con instrucciones de instalación. CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL COCHE POR T G uías de pasaje del cinturón de seguridad PUNTOS DISTINTOS DE LOS SEÑALADOS EN torácico del vehículo ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES: ¡PODRÍA COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL NIÑO! Los puntos por los que deben pasar los cintu- LIMITACIONES Y REQUISITOS DE USO RE- rones de seguridad están señalados en la silla LATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL con elementos de color rojo.
Page 31
10. Tire con decisión del cinturón en el sentido 25); soltar el botón y acompañar el reposaca- bezas hasta oír el resorte que indica que ha que muestra la figura 14 para tensar tam- quedado fijado. bién el último tramo del mismo. Para tensar correctamente las correas de la 11. C ompruebe que la sillita haya quedado co- Sillita, tire de la cinta de regulación de las rrectamente instalada (Fig. 15). mismas (Fig. 26) hasta que se adhieran bien ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN al cuerpo del niño.
Page 32
Limpieza de las partes de metal y de plás- tico Para limpiar las partes de plástico o de metal pintado utilizar solamente un paño húmedo. No utilizar nunca detergentes abrasivos ni di- solventes. Las partes móviles de la Sillita no deben ser lubrificadas en ningún modo. Control de la integridad de los componen- PARA MAYOR INFORMACIÓN: Se recomienda verificar regularmente la inte- Chicco Española, S.A. gridad y el estado de desgaste de los siguien- Servicio de Atención al Consumidor tes componentes: C/ Industrias, 10 • Funda: verificar que no sobresalga el acol- Polígono Industrial Urtinsa chado ni partes del mismo. Verificar el esta- 28923 – Alcorcón (Madrid) do de las costuras, que deben estar siempre teléfono: 902.11.70.93 íntegras. página web: www.chicco.es...
Page 33
Instruções de noutras situações (por exemplo, travagens bruscas). utilização • Este produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira auto e não deve ser utilizado em casa. IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA • Nenhuma cadeira auto pode garantir a se- CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL- gurança total da criança em caso de aci- MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA dente, mas a utilização deste produto reduz EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO o risco de ferimentos e morte da criança.
• Não transporte na cadeira auto mais do AVISO IMPORTANTE que uma criança de cada vez. • Certifique-se de que todos os passageiros 1. E ste é um dispositivo de retenção para do automóvel utilizam o cinto de seguran- crianças da categoria “Universal”. Ele é ça, não só para a sua própria segurança, apropriado para uso geral em veículos e se mas também porque durante a viagem, em adapta na maioria, mas não em todos os...
Page 35
N. Placa de fixação dos cintos da cadeira vel estiver equipado com regulador da altura auto do cinto de segurança, fixe-o na posição mais baixa. Em seguida, verifique se o regulador do Fig. 3 (Perfil) cinto se encontra em posição recuada (ou no O. Patilha para a regulação do assento máximo alinhada) em relação ao encosto do P. Bolsa porta-instruções banco do automóvel. Q. Guia de passagem da correia horizontal do Não é aconselhável instalar a cadeira auto cinto de segurança do automóvel no banco da frente se este estiver equipado R. Mola de bloqueio da correia diagonal do com airbag frontal. No caso de instalar a ca- cinto de segurança do automóvel deira auto em bancos equipados com airbag,...
Page 36
nando-a exactamente conforme indicado introduzida. na figura Fig. 12. Solte a mola (R) que ficará fechada automaticamente. REGULAÇÃO DO APOIO ACOLCHOADO DA 8. Puxe com muita força pela correia diagonal CABEÇA E DO CINTO DE SEGURANÇA do cinto de segurança, fazendo com que a A altura do apoio da cabeça e do cinto de se- cadeira auto fique bem encostada ao ban- gurança pode ser regulada simultaneamente co do automóvel (Fig. 13), se for necessário em 6 diferentes posições, utilizando para o faça força com um joelho dentro da cadeira efeito o botão existente atrás do encosto (L). auto. Atenção! Para uma correcta regulação, o apoio 9. Faça passar a parte superior da correia da cabeça deve estar posicionado de modo a diagonal do cinto dentro da guia T, posicio- que a altura das correias do cinto, no encosto, nando-a exactamente conforme indicado esteja à mesma altura dos ombros da criança...
- c olocar de novo o revestimento do apoio de Atendimento ao Consumidor cabeça, a correia separadora de pernas e o R. Humberto Madeira, no 9 forro da Cadeira Auto. Queluz de Baixo - a ntes de fechar os velcros, faça passar as cor- 2730-097 BARCARENA reias do cinto por cima do forro (Fig. 30). Telefone: 21 434 78 00 ATENÇÃO! Verifique se as correias não estão Site: www.chicco.com torcidas. ATENÇÃO! Para algumas versões está prevista PARA MAIS INFORMAÇÕES: a utilização de um fecho de correr em vez de Artsana Brasil Ltda. velcro, para fechar o forro. Atendimento ao Consumidor Rua Vigário Taques Bitencourt, 74 - Santo Amaro Limpeza dos componentes de plástico e de São Paulo - SP...
Page 38
Gebruiksaanwijzing ligheid van het kind in geval van een on- geluk garanderen, maar het gebruik van dit artikel vermindert het gevaar voor ernstig BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- letsel of de dood. ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG • Gebruik ook op korte trajecten altijd het EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ correct geïnstalleerde autostoeltje met HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR vastgemaakte veiligheidsgordels. Als dit...
Page 39
gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, schrift nr. 44, amendementen serie 04. Het als omdat zij tijdens de reis in geval van een is geschikt voor algemeen gebruik in voer- ongeluk of bij hard remmen het kind kun- tuigen en compatibel met de meeste, maar nen verwonden. niet alle, autozittingen. • LET OP! Bij het verstellen (van de hoofd- 2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger steun en de veiligheidsgordels), dient u zich te verkrijgen indien de fabrikant van het ervan te verzekeren dat de bewegende de- voertuig in de handleiding ervan verklaart len van het autostoeltje niet in aanraking dat het voertuig geschikt is om er “uni- komen met het lichaam van het kind...
Page 40
N. Verbindingsplaat van de gordels van het Als de voorzitting is uitgerust met een frontale autostoeltje airbag wordt afgeraden het autostoeltje op deze zitting aan te brengen. Bij installatie op een zitting die beschermd is door een airbag Fig. 3 (Zijaanzicht) dient u altijd de handleiding van de auto te O. Regelhendel van de zitting raadplegen. P. Vakje om de instructies in te bewaren LET OP! Installeer het autostoeltje nooit op Q. Geleiding om het horizontale gedeelte van een zitting uitgerust met alleen de horizontale de autogordel doorheen te halen tweepuntsgordel (Fig. 6) R. Blokkeerklem van het schuine gedeelte van de autogordel...
Page 41
9. Haal de bovenkant van de dwarsriem door u de hoofdsteun op de gewenste stand (Fig. gleuf T, precies volgens de aanwijzingen van 25). Laat de knop nu los en begeleid de hoofd- afb. 14. steun tot u een klik hoort, die bevestigt dat 10. T rek de riem stevig in de richting aangege- hij vastzit. ven in afb. 14 zodat ook het laatste deel Om de gordels van het autostoeltje goed aan van de riem goed strakzit. te spannen, trekt u aan de verstelband van de 11. C ontroleer dat de installatie goed is ver- gordels (Fig. 26), tot ze goed op het kinderli- richt (Fig. 15).
Page 42
Gebruik alleen een vochtige doek om de kunststof of metalen delen te reinigen. Ge- bruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende delen van het autostoeltje mo- gen op geen enkele wijze worden gesmeerd. Controle dat de onderdelen intact zijn Aangeraden wordt de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te con- troleren: VOOR MEER INFORMATIE: • Hoes: controleer dat de vulling niet uitpuilt of dat er geen delen loszitten. Controleer de PHARSANA NV staat van de naden die altijd intact moeten Klantenservice zijn. Maccabilaan 34 • Gordels: controleer dat de stof niet rafelt en 2660 Hoboken – BELGIË duidelijk dun is geworden ter hoogte van de Tel. 03/828 08 80 afstelband, het tussenbeenstuk, de schou- www.chicco.com derbanden en het gebied van de afstelplaat...
Kullanim • Bir kaza durumunda hiç bir oto koltuğu çocuğun tüm güvenliğini sağlamaz, ancak bilgileri bu ürünün kullanılması ağır yaralanma veya ölüm riskini azaltır. • Otomobil koltuğunu, kısa yolculuklar ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA ORTAYA için bile olsa daima doğru bir şekilde ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN yerleştirilmiş ve güvenlik kemerleri takılmış KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE BU olarak kullanınız. Kullanmamak güvenliği KULLANIM KILAVUZUNUN TÜMÜNÜ DİKKATLE tehlikeye sokar. Özellikle kemerin yeterince OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE gergin, kıvrılıp bükülmemiş olduğunu veya SAKLAYINIZ.
Page 44
olabileceklerinden, emniyet kemerlerini 2. Mükemmel uyum, araç üreticisi aracın araç kullandıklarından emin olunuz. kullanım kitabında “Uluslararası” olarak • DİKKAT! Ayarlama işlemleri sırasında tanımlanan çocuk güvenlik aygıtlarının (baş dayanacak kısım veya sırt kısmı) oto takılmasının söz konusu yaş kuşağı için koltuğunun oynayan kısımlarının çocuğun öngörüldüğünü beyan ettiği hallerde daha vücudu ile temas etmemesine dikkat kolaylıkla elde edilebilir. ediniz. 3. Bu ürün, bu uyarıyı içermeyen daha önceki • Araç hareket halinde iken, oto koltuğu veya modellere nazaran daha katı onaylama çocuk üzerinde ayar işlemleri yapmadan ilkelerine göre “Uluslararası” olarak önce, aracı emin bir yerde durdurunuz.
Page 45
S. Takma bilgilerini içeren etiket MÜMKÜNDÜR! T Araç çapraz kemerinin geçiş kılavuzu Kemerlerin geçiş delikleri oto koltuğunun üstünde kırmızı renkli elemanlarla belirtilmiştir. Ü R Ü N A R AÇ KO LT U Ğ U N U N DİKKAT! Bu bilgiler gerek metin gerekse KULLANIMINA İLİŞKİN KISITLAMA VE resim olarak Oto koltuğunun ön sağ koltuğa KOŞULLAR takılmasına aittir. Başka pozisyonlarda takmak...
Page 46
olduğunu DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olduklarını - Operasyonların sonunda Oto koltuğunun kontrol e diniz, ö zellikle ç ocuğun k arın b ölgesine araç koltuğuna iyice oturmuş olduğunu; dikkat ediniz. iyice dayanmadığı takdirde takma işlemini OTURMA YERİNİN EĞİMİNİN yinelemeyi. AYARLANMASI Oto Koltuğu 5 değişik pozisyonda ayarlanabilir. ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA Eğimi değiştirmek için oturma yerinin altında YERLEŞTİRİLMESİ bulunan kolu kendinize doğru çekmeniz — Çocuğunuzu o turtmadan ö nce, k emerlerin gerekir (Resim 27).
Page 47
• Plastik parçalar: plastikten oluşan tüm kısımların aşınma durumunu kontrol ediniz, gözle görülür hasar veya renkte solma belirtisi görülmemesi gerekir. DİKKAT! Oto koltuğu deforme olmuş veya aşırı derece yıpranmış ise değiştirilmesi gerekir: DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN: orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir. ARTSANA SPA Ürünün saklanması Müşteri Servisi Araca takılmadığı zaman Oto koltuğunun kuru Via Saldarini Catelli, 1 bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta, tozdan, 22070 Grandate COMO-ITALIA rutubet ve direkt güneş ışınlarından korunarak Tel. (0039) 800.188.898 saklanması önerilir www.chicco.com...
Page 48
BRUKERVEILEDNING strukturelle s kader s om i kke k an s es m ed d et blotte øye, men allikevel slike at de kan kom- promittere sikkerheten av produktet. VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅNDBO- • Bruk ikke et barnesete som viser seg skadet, KEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG deformert, meget slitt eller hvis en eller an- OPPBEVAR DEN TIL ENHVER FREMTIDIG REFERE- nen d el m angler: d et k an h a t apt s ine o pprin- RING.
Page 49
tilrådelig å la barnet gå ut og inn fra fortaus- • Vedlikehold siden. • Ikke fj ern e tiketter e ller m erker p å b eklednin- gen, da denne operasjonen kan skade selve KOMPONENTER (Fig. 1-2-3) bekledningen. Fig. 1 (Foran) • Unngå å la barnesetet stå lenge i solen: det kan forårsake forandringer av fargen på ma- A. Hodestøttepute terialer og stoff. B. Beltepasseringshull • I tilfelle kjøretøyet har stått stille i solen, un- C. Skulderremmer dersøk at de forskjellige deler ikke er blitt D. Belter til barnesete overopphetet før du setter barnet i barnese- E. Reguleringsknapp for lengde på belter...
Page 50
går, kompatibelt med nærvær av andre passa- 11. K ontroller at installasjonen er korrekt (Fig. sjerer på baksetet og regulere rygglenet verti- 15). kalt så langt det går. Hvis bilen er utstyrt med regulering f or h øyde a v b elte, f est d ette i l aveste MERKNADER FOR EN KORREKT INSTALLE- posisjon. Kontroller så at beltereguleringen er i RING AV BARNESETE tilbaketrukket p osisjon ( eller m aks. p å l inje) m ed rygglenet på bilsetet.
Page 51
ARTSANA SPA - Fjern p olstringen p å h odestøtten, b enskille- Kundeservice ren og fôret i barnesetet. Via Saldarini Catelli, 1 For å montere fôret og beltene på igjen, må 22070 Grandate COMO-ITALIA man: Tlf. Grønt nr. (0039) 800.188.898 - Sette p å p olstringen p å h odestøtten, b enskil- www.chicco.com leren og fôret i barnesetet.
Page 52
Bruksanvisning kar risk för allvarliga skador eller dödsrisken för barnet • Använd alltid Bilbarnstolen korrekt instal- VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA lerad och med bältena fastspända, även DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA under kortare färder, för att inte riskera att OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA barnet skadas. Kontrollera särskilt att bältet FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DEN är ordentligt sträckt, att det inte har snott FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKER- sig och att läget är korrekt.
av en olycka eller en tvär inbromsning uppger i fordonets handbok att fordonet • VARNING! Vid inställningarna (av huvud- är förberett för montering av “Universala” stödet och av bältena) ska Du försäkra Dig fastspänningsanordningar för den aktuella om att Bilbarnstolens rörliga delar inte åldersgruppen. kommer i beröring med barnets kropp. 3. Denna fastspänningsanordning har klassifi- • Stanna bilen på en säker plats innan Du ut- cerats “Universal” enligt kriterier för god- för några inställningar på Bilbarnstolen eller kännande som är strängare i förhållande på barnet under färden till föregående modeller som inte förfogar • Kontrollera regelbundet under transporten...
Page 54
Q. Bältesstyrning för av bilbältets horisontala sittplats som endast är försedd med höftbälte förgrening med två fastsättningspunkter (Figur 6) R. Klämma för låsning av bilbältets diagonala förgrening INSTALLATION AV BARNSTOLEN I BIL S. Etikett med installationsinstruktioner VARNING! LÅT INTE BILBÄLTET LÖPA I AN- T B ältesstyrning för genomgång av bilbältets DRA LÄGEN ÄN DE SOM INDIKERAS I DENNA diagonala förgrening BRUKSANVISNING, EFTERSOM DETTA ALL- VARLIGT SKULLE KUNNA ÄVENTYRA BAR- BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID AN- NETS SÄKERHET. Genomgångarna för bältena har markerats VÄNDNINGEN AVSEENDE PRODUKTEN med rött på Bilbarnstolen.
Page 55
RÅD FÖR EN KORREKT INSTALLATION AV och ligga an mot barnet, men inte för mycket: vid axlarnas höjd ska det vara möjligt att föra BILBARNSTOLEN in ett finger mellan bältet och barnet. VARNING! För att inte äventyra barnets sä- VARNING! Kontrollera att bältena inte har kerhet ska Du ALLTID kontrollera, efter instal- snott sig, kontrollera i synnerhet området vid lationen att: barnets höft. - bilbältet inte har snott sig i någon punkt. - bältet är ordentligt sträckt i alla delar. - vid installationens slut ska Bilbarnstolen INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING ligga ordentligt an mot bilens sittplats. Om Bilbarnstolen kan fällas i 5 lägen. detta inte är fallet ska installationen uppre- För att ändra på lutningen är det nödvändigt pas.
Page 56
FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER: eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper. ARTSANA SPA Servizio Clienti (Kundtjänst) Hur produkten ska förvaras Via Saldarini Catelli, 1 När Barnstolen inte är installerad i bilen ska 22070 Grandate COMO-ITALIEN den förvaras på en torr plats, långt från vär- Telefonnummer utan markeringar: mekällor och skyddad mot damm, fukt och (0039) 800.188.898 direkt solljus. www.chicco.com...
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση ως κάθισμα αυτοκινήτου και όχι για χρήση στο σπίτι. • Κανένα κάθισμα δεν μπορεί να εγγυηθεί ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου.
Page 58
χτυπήσουν και να τραυματίσουν τους στο πορτ-μπαγκάζ ρυθμισμένο στην επιβάτες. χαμηλότερη θέση κλίσης του καθίσματος. • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν Το μη δεμένο κάθισμα μπορεί να είναι με εξαρτήματα ή στοιχεία του παιδικού επικίνδυνο γ ια τ ους ε πιβάτες σ ε π ερίπτωση καθίσματος. ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος. • Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυτοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο! ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ...
Page 59
H. Ύφασμα την πλάτη στην πιο κάθετη θέση. Αν το I. Ενισχυμένο χώρισμα ανάμεσα στα πόδια όχημα διαθέτει ρυθμιστή του ύψους της J. Βάση της καρέκλας ζώνης ρυθμίστε την στην χαμηλότερη θέση. K. Κάθισμα του καθίσματος Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής της ζώνης βρίσκεται στο πίσω μέρος του καθίσματος (ή τουλάχιστόν ότι είναι ευθυγραμμισμένος με Σχ. 2 (Πίσω) αυτό). L. Μοχλός ρύθμισης του προσκέφαλου Αν το μπροστινό κάθισμα διαθέτει αερόσακο M. Ετικέτα έγκρισης δε συνιστάται η τοποθέτηση του καθίσματος N. Κλιπ σύνδεσης των ζωνών του παιδικού...
Page 60
ζώνης τ ου α υτοκινήτου τ οποθετώντας τ ην μην μπορεί να εισαχθεί μόνο η μία. ακριβώς ό πως σ το σ χ. 1 2. Α φήστε τ ο μ οχλό του κλιπ (R) που θα επιστρέψει αυτομάτως ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ στη θέση ασφάλισης. ΖΩΝΩΝ 8. Τραβήξτε με δύναμη το διαγώνιο τμήμα Το μαξιλαράκι και οι ζώνες ρυθμίζονται της ζ...
Page 61
- ν α ξαναβάλετε την επένδυση του προσκέφαλου, το διαχωριστικό ποδιών και την επένδυση του καθίσματος. - π ριν κλείσετε τα velcro, περάστε πάνω από την επένδυση τις ζώνες ασφαλείας (Σχ. 30). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: διπλωμένες. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε ορισμένες εκδόσεις, υπάρχει ARTSANA SPA φερμουάρ στη θέση των velcro. Υπηρεσία πελατών Via Saldarini Catelli, 1 Καθαρισμός των πλαστικών ή μεταλλικών 22070 Grandate COMO-ITALIA τμημάτων Tel. (0039) 800.188.898 Καθαρίστε τα πλαστικά ή βαμμένα μεταλλικά www.chicco.com...
Page 62
Upute za primjeni k ao d ječja a uto-sjedalica z a v ozilo i nije namijenjen kućnoj uporabi. uporabu • Niti jedna dječja auto-sjedalica ne može jamčiti p otpunu s igurnost d jeteta u s lučaju nezgode, ali uporaba ovog proizvoda VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO smanjuje opasnost od ozljeda i smrti I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA djeteta.
Page 63
• Ne smije se dopustiti da se druga djeca odgovornost u slučaju neprimjerene igraju dijelovima dječje auto-sjedalice ili uporabe ovog proizvoda i u slučaju bilo opremom. koje uporabe koja odskače od preporuka • Dijete n ikada n e s mije o stati s amo u v ozilu, sadržanih u ovom priručniku.
Page 64
F. Traka za podešavanje sigurnosnih stražnjem s rednjem s jedalu a ko j e o premljeno pojaseva sigurnosnim pojasom na tri uporišne točke: u G. Kopča odvezivanje/privezivanje takvom slučaju preporuča se ugradnja dječje sigurnosnih pojaseva auto-sjedalice n a s tražnjem s rednjem s jedalu H. Navlaka vozila. I. Podstavljeni međunožni sigurnosni pojas Ako se dječja auto-sjedalica postavlja na J. Postolje auto-sjedalice prednje sjedalo vozila, iz sigurnosnih razloga K. Sjedalo auto-sjedalice...
Page 65
4. Vodoravni krak sigurnosnog pojasa 19). vozila na tri uporišne točke provući kroz - Postaviti međunožni pojas ispravno, rukom odgovarajuće vodilice za prolaz pojasa uhvatiti pojaseve, jezičke kopče postaviti (Crtež 9). jedan iznad drugoga (Crtež 20-21) i 5. Izvući p ojas n a d rugom k raju a uto-sjedalice odlučno ih gurnuti unutar kućišta kopče i pričvrstiti ga na kopču sjedala (Crtež 10). dok se ne začuje »klik« (Crtež 22). 6. Pritiskom na polugu, otvoriti sponu za - Kako bi bila zajamčena sigurnost, dva blokiranje d ijagonalnog k raka p ojasa ®...
Page 66
ZA SVE DODATNE INFORMACIJE: ARTSANA SPA Čišćenje plastičnih i metalnih dijelova Servizio Clienti Plastične ili metalne lakirane dijelove čistiti via Saldarini Catelli 1 samo vlažnom krpom. 22070 Grandate COMO - ITALY Ne koristiti abrazivna sredstva ni razjeđivače. besplatni potrošački Pomični d ijelovi s klopa a uto-sjedalice n e s miju telefon: (0039) 800.188.898 se, ni u kom slučaju, podmazivati. www.chicco.com...
Page 67
Navodila za uporabo • Avtosedež uporabljajte v avtomobilu vedno pravilno nameščen in s pripetimi pasovi, tudi če je vožnja kratka. Če tega ne storite, to lahko ogroža varnost otroka. Še POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V posebej preverite, da so pasovi primerno CELOTI P REBERITE N AVODILA, D A S E I ZOGNETE zategnjeni, da niso zviti ter da so v pravilni NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE legi. ZA KASNEJŠO UPORABO.
• Med potovanjem zaustavite avtomobil statičnimi ali na navoj, homologiranimi na na varnem mestu preden začnete katero osnovi Pravilnika UN/ECE št.16 ali drugih koli regulacijo na avtosedežu, ali preden enakovrednih standardov. premaknete otroka. 5. V primeru nejasnosti se obrnite na • Od časa do časa kontrolirajte, da otrok ni proizvajalca avtosedežev ali prodajalca. odprl zaponke na varnostnem pasu, ali da ne r okuje z a vtosedežem a li n jegovimi d eli. NAVODILA ZA UPORABO • Izogibajte se hranjenja otroka med • Sestavni deli potovanjem, še posebej ne dajajte otroku • Omejitve in zahteve pri uporabi proizvoda...
Page 69
omejitve in zahteve pri uporabi tega NASPROTNEM PRIMERU JE LAHKO OGROŽENA avtosedeža g lede n a s edež a vtomobila: s icer v VARNOST OTROKA! nasprotnem p rimeru n i z agotovljena v arnost. Prehodi za pasove na avtosedežu so označeni • Telesna teža otroka mora biti med 9 kg in z elementi rdeče barve. 18 kg. POZOR! Ta navodila se nanašajo tako glede • Avtosedež j e l ahko m ontiran n a s prednjem besedila, kot tudi v priloženih skicah, na...
Page 70
avtosedež dobro prilegati sedežu POZOR! Preverite, da pasovi niso zviti, še avtomobila; če niste dobili tega rezultata posebej preglejte predel ob otrokovem morate cel postopek montaže ponoviti. trebuščku. NAMESTITEV OTROKA V AVTOSEDEŽ REGULACIJA NAKLONA SEDEŽA - Preden p osedete o troka, p ritisnite n a g umb Avtosedež je lahko nagnjen v 5 različnih za regulacijo pasov in istočasno držite v pozicijah.
Page 71
ZA VSE DODATNE INFORMACIJE: POZOR! Če je avtosedež poškodovan, deformiran ali močno obrabljen, ga morate ARTSANA SPA zamenjati, saj je lahko izgubil prvotne Servizio Clienti karakteristike za njegovo varnost. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Shranjevanje proizvoda Tel. (0039) 800.188.898 Kadar avtosedež ni nameščen v avtomobilu, www.chicco.com se svetuje da ga shranite na suhem mestu, oddaljenem od virov toplote in zaščitenega POZOR! Za posamezne države so predvidene pred prahom, vlago in neposredno sončno različne verzije proizvoda in sicer v številu in v svetlobo. tipologiji razpoložljivih dodatkov...
Page 72
Návod K použití její použití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte. • I na krátké cesty používejte autosedačku řádně připevněnou k sedadlu a vždy DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ připoutejte dítě pásy. Pokud tak neučiníte, PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE ohrožujete b ezpečnost v ašeho d ítěte. D ále SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI zkontrolujte, z da j e p ás d obře n apnut, n ení POUŽÍVÁNÍ...
Page 73
autosedačky (opěrky hlavy nebo pásů) jako “univerzální”, protože vyhovuje dbejte, a by s e p ohyblivé č ásti a utosedačky přísnějším požadavkům pro homologaci nedostaly do styku s tělem dítěte. oproti předcházejícím modelům, které • Pokud potřebujete během cesty upravit takto označeny nejsou. polohu autosedačky nebo dítěte, vždy 4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech, nejdříve zastavte na vhodném místě.
OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A Místa, kterými má procházet pás jsou na autosedačce vyznačena červeně. POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA UPOZORNĚNÍ! Tento návod se vztahuje, VAROVÁNÍ! Pečlivě dodržujte následující jak textem tak i obrázky, na připevnění omezení při používání výrobku a požadavky autosedačky na pravé zadní sedadlo. Pokud na s edadlo: v o pačném p řípadě n ení z aručena ji chcete připevnit na jiné sedadlo, proveďte plná bezpečnost.
Page 75
USAZENÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY POZOR! Pokud jste již nastavili sedátko - Dříve než usadíte dítě do autosedačky, do požadované polohy, uvolněte páčku a stiskněte tlačítko na úpravu pásů, pak ještě lehce pohněte sedátkem, dokud současně uchopte oba pásy sedačky pod neuslyšíte cvaknutí pojistky. vycpávkami, zatáhněte směrem k sobě a POZOR! Po úpravě naklopení sedátka, vždy natáhněte je (Obr.16). zkontrolujte, zda zůstaly pásy autosedačky - Stiskněte červené tlačítko a uvolněte pásy dobře napnuty.
Page 76
ýt v yměněna: n emusela b y u ž s plňovat původní požadavky na bezpečnost. Uložení výrobku Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním svitem. DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE: ARTSANA SPA Dovozce pro ČR Služba klientům Piccollo, s.r.o. Via Saldarini Catelli 1 Pernerova 35 22070 Grandate COMO – ITÁLIE 186 00 Praha 8 Bezplatná infolinka: 800.188.898 Tel: +420 225 386 410, 412 www.chicco.com www.chiccocz.cz...
Návod K použitiu • Nepoužívajte sedačky z druhej ruky: mohli by m ať š trukturálne v ady, n eviditeľné v oľným okom, ktoré by však mohli znížiť bezpečnosť výrobku. DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A • Sedačku nepoužívajte keď je poškodená, DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA zdeformovaná, príliš opotrebovaná, alebo POUŽITIE. VYHNETE SA TAK NEBEZPEČENSTVU keď c hýba n iektorá z j ej č...
Page 78
• Neodstraňujte štítky a značky na poťahu, PRVKY (Obr. 1-2-3) Obr. 1 (Predná strana) lebo by sa tým mohol poškodiť • Sedačku nenechajte dlho vystavenú na A. Podložka hlavovej opierky slnku: môže to spôsobiť farebné zmeny na B. Otvory na prechod pásov materiáloch a látkach. C. Ramenné ochrany • Keď bolo vozidlo dlhší čas vystavené na D. Bezpečnostné pásy sedačky slnku, pred uložením dieťaťa do sedačky ju E. Tlačidlo na nastavenie dĺžky pásov pozorne skontrolujte či niektoré časti nie sú...
Page 79
pre väčšiu bezpečnosť sa odporúča posunúť ho 10. P ás silne potiahnite smerom podľa obtázku 14 tak, aby sa natiahla aj posledná časť pásu. čo n ajviac d ozadu ( pokiaľ t o d ovoľuje p rítomnosť 11. P resvedčte s a o s právnosti i nštalácie s edačky ostatných spolujazdcov na zadnom sedadle) a nastaviť o peradlo s edadla č o n ajviac v odorovne. (Obr. 15).
Page 80
- O tvoriť s uchý z ips n a p oťahu z v nútornej s trany operadla (Obr.28). ARTSANA SPA - P remiestniť bezpečnostný pás s ramenným Servizio clienti pásom pod poťah (Obr.29). Via Saldarini Catelli, 1 - Z opakovať ten istý úkon s druhým 22070 Grandate COMO-ITALIA bezpečnostným pásom. Tel. (0039) 800.188.898 - ìOdstrániť poťah na opretie hlavy, oddeľovač www.chicco.com nôh a poťah autosedačky.
Page 81
Instrukcja ale też w innych sytuacjach (np. przy gwałtownym hamowaniu, itp.) – wzrasta, sposobu użycia jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń przytoczonych w niniejszej instrukcji. • Produkt może być stosowany wyłącznie jako fotelik samochodowy. Nie powinien WAŻNE: P rzed p rzystąpieniem d o u żytkowania on być używany w domu. produktu proszę uważnie przeczytać • W razie wypadku żaden fotelik nie może całą instrukcję w celu zapewnienia jego zagwarantować dziecku całkowitego bezpiecznego użycia. zachować instrukcję...
Page 82
umocowane l ub ź le u mieszczone, m ogące go w bagażniku. W razie wypadku lub w r azie k olizji l ub g wałtownego h amowania gwałtownego hamowania fotelik, który zranić pasażerów. nie został zaczepiony może stanowić • Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się zagrożenie dla pasażerów. elementami fotelika.
Page 83
• Regulacja zagłówka i pasów bezwładnościowy – posiadający • Regulacja stopnia nachylenia siedziska homologację zgodnie z Przepisem UNI/ • Przechowywanie produktu ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi standardami (Rys. 5). UWAGA! Zgodnie ze statystykami o ELEMENTY SKŁADOWE (Rys. 1-2-3) wypadkach, z reguły tylne siedzenie pojazdu Rys. 1 (Z przodu) jest bezpieczniejsze niż przednie, dlatego A. Zagłówek też zaleca się instalować fotelik właśnie z B. Otwory przesuwowe pasów...
Page 84
2. Pociągając do siebie znajdującą się pod - Odpiąć k lamrę ( G) p asów f otelika, w ciskając siedzeniem dźwigienkę (O), nachylić czerwony przycisk (Rys. 17) i rozłożyć pasy zupełnie oparcie fotelika (Rys. 7). do z ewnątrz. T eraz m ożna p osadzić d ziecko 3. Pociągnąć samochodowy pas w foteliku (Rys. 18).
Page 85
- P rzesunąć p as w raz z p asem r amiennym p od W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFOR- poszycie (Rys.29) - P owtórzyć te same czynności z drugim MACJI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z: pasem. - Z djąć poszycie z zagłówka i pasa krocznego ARTSANA SPA oraz poszycie Fotelika. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 Aby założyć ponownie poszycie, należy: 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. (0039) 800.188.898 - U mieścić ponownie poszycie na zagłówku i www.chicco.com pasie krocznym oraz na Foteliku.
Page 86
Használati biztonságát veszélyezteti. Legyen különös figyelemmel az övszalag helyes vezetésére utasítás és megfeszítésére, valamint arra, hogy az ne legyen megcsavarodva. • Könnyebb baleset során a gyermekülésben FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ szabad s zemmel n em l átható k ár k eletkezhet: ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN éppen ezért tanácsos kicserélni. OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS TEGYE EL • Ne használjon másodkézből kapott...
gyermekülést vagy ennek egy részét. • A termékre és a kocsiülésre vonatkozó • Az utazás alatt ne adjon gyermekének ételt, használati korlátozások és feltételek főleg jégkrémet vagy nyalókát, melynek • A gyermekülés beszerelése a kocsiba fapálcikája balesetkor vagy hirtelen • A gyermekülés helyes beszerelésére fékezéskor sérülést okozhat. vonatkozó figyelmeztetések • Hosszú út esetén gyakran tartson • A baba behelyezése a gyermekülésbe pihenőt, mert a gyermek hamar kifárad a • A fejtámasztó párna és az övek beállítása gyermekülésben, é...
Page 88
éppen ezért tanácsos a gyermekülést hátul fokozatra. 8. Erősen h úzza k i a k ocsiöv m ellkasi s zakaszát é s elhelyezni. A legbiztonságosabb hely hátul, ezáltal s zorítsa a g yermekülést a k ocsiüléshez középen van, ha ez 3 pontos biztonsági övvel (13. ábra). Ha szükséges, a térdével szorítsa rendelkezik: ha van ilyen, akkor a gyermekülést oda a gyermekülést.
- n yomja le az övek állítógombját és evvel egyidőben fogja meg a gyerekülés két övét ARTSANA SPA a vállrész alatt, húzza maga felé úgy, hogy Servizio Clienti (Vevőszolgálat) meglazuljanak (16. ábra). Via Saldarini Catelli, 1 - a csat piros gombját megnyomva csatolja ki a 22070 Grandate COMO-ITALIA biztonsági övet (17. ábra). Zöldszám (0039) 800.188.898 - a hátrész belső oldaláról nyissa ki a bélés www.chicco.com...
Page 90
Instrucţiuni nu pentru a fi folosit în casă. • Nici un Scăunel nu poate garanta totala de folosinţă securitate a copilului în caz de accident, însă utilizarea acestui produs reduce riscul de răniri grave sau de moarte. IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI • Folosiţi î ntotdeauna S căunelul a uto c orect CU ATENŢIE ŞI ÎN ÎNTREGIME ACESTE instalat şi cu centurile cuplate, chiar INSTRUCTIUNI PENTRU A EVITA PERICOLELE ÎN pentru scurte deplasări. Daca nu o faceti, UTILIZAREA PRODUSULUI ŞI PASTRAŢI ACEST...
Page 91
să utilizeze propria centură de siguranţă, conformitate cu Regulamentul N°44, atît pentru propria lor siguranţă, cît şi amendamentele s erie 0 4. a decvat p entru a pentru faptul că în timpul voiajului, în caz fi f olosit î n g eneral î n v ehicule ş i c ompatibil de accident sau de frânare bruscă pot răni cu majoritatea acestora, însă nu cu toate copilul.
Page 92
N. Plăcuţă cuplare/decuplare cît mai în spate (sau cel mult pe aceeaşi linie) Scăunelului cu spătarul scaunului autovehiculului. Dacă scaunul anterior este dotat cu airbag frontal n u s e r ecomandă i nstalarea S căunelului Fig. 3 (În profil) pe acest scaun. O. Mînerul de reglare a şezutului ATENŢIUNE! Nu instalaţi niciodată Scăunelul P. Buzunar pentru carnetul cu instrucţiile de pe un scaun dotat doar de centură orizontală folosinţă in 2 puncte de ancoraj (Fig.6). Q. Ghidaj de trecere a centurii orizontale a autovehiculului INSTALAREA ÎN...
Page 93
diagonale prin interiorul ghidului T (Fig.24) şi în acelaşi timp ridicaţi/coborîţi poziţionind-o exact cum este indicat în sprijinul pentru cap până la poziţia dorită figura 14. (Fig.25); în această poziţie lăsaţi butonul şi 10. Trageţi c u f orţa c entura î n d irecţia i ndicată mişcaţi sprijinul pentru cap până cînd se aude în figura 14 pentru a întinde şi ultima un declic care confirmă cuplarea.
Page 94
ş i s tadiului d e u zură a u rmătoarelor ARTSANA SPA componente: Serviciul pentru Clienţi • Îmbrăcămintea (husa): verificaţi să nu iasă Via Saldarini Catelli, 1 umplutura s au s ă n u fi e p ierderi d e p ărţi a le 22070 Grandate COMO-ITALIA acesteia. Verificaţi stadiul cusăturilor care Tel. (0039) 800.188.898 trebuie să fie întotdeauna integre. www.chicco.com...
Page 95
Инструкция • Используйте изделие только по назначению, то есть в качестве автомобильного кресла, Пo эксплуатации изделие н е п редназначено д ля и спользования в домашней обстановке. • Ни одно автомобильное кресло не может гарантировать полнейшую безопасность ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ребёнка в случае аварии, но применение ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД данного изделия уменьшает риск серьёзных ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ травм и может предотвратить смерть ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ОТ НАЧАЛА И ДО КОНЦА ребёнка.
компонентами и частями кресла. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ • Никогда не оставляйте в автомобиле ребёнка одного без присмотра - это опасно! • При поездке в автомобиле только один 1. Данное приспособление для безопасности ребёнок должен находиться в кресле. р е б ё н к а “ у н и в е р с а л ь н о го ” т и п а • Следите, чтобы все пассажиры автомобиля сертифицировано в соответсвии с Нормой...
Page 97
ремней 3-х точечным ремнём безопасности, то H. Чехол рекомендуется установить детское кресло I. Стёганый разделитель для ног именно на нём. J. Основание детского кресла Если детское кресло установлено на переднем K. Сиденье детского кресла сиденьи автомобиля, то для большей безопасности рекомендуется отодвинуть Рис. 2 (Вид сзади) сиденье как можно больше назад насколько L. Кнопка регулирования подголовника. это возможно, но чтобы не стеснять пассажиров, M. Сертификационный талон находящихся на заднем сиденьи, и установить N. Зажимная пластина ремней детского спинку переднего сиденья в максимально кресла. возможном вертикальном положении. Если автомобиль оснащён регулятором высоты Рис.
Page 98
(рис. 8). усадить ребёнка в кресло (Рис. 18). 4. Проведите п оясную л ямку а втомобильного ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, чтобы ремня с креплением в 3-х точках в ребёнок сидел, хорошо прислонившись специальные направляющие для туловищем к спинке кресла (Рис. 19). проведения ремней (Рис. 9). − Правильно разместите разделитель для 5. Выведите е ё с п ротивоположной с тороны ног: возьмите ремни, положите один на...
Page 99
обивку (Рис.29); - ìповторите эти же действия со вторым ремнем; - с нимите чехол подголовника, пахового ремня и обивку самого автокресла. Чтобы снова надеть обивку и ремни, выполните ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ такие действия: ОБРАЩАЙТЕСЬ: - н аденьте чехол подголовника, паховый ремень и обивку самого автокресла; ARTSANA SPA - ìпрежде чем застегнуть обивку на липучку, Отдел по обслуживанию клиентов пропустите над ней ремни безопасности (Рис. 30). Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALY ВНИМАНИЕ! Проверьте, чтобы ремни не были Зелёный телефон (0039) 800.188.898 перекручены. ВНИМАНИЕ! В некоторых модификациях www.chicco.com...